The curricular in both primary and secondary schools incorporate not only gender issues, but also HIV and AIDS and population studies. |
В учебную программу начальной и средней школы включены не только гендерные вопросы, в ней отведены часы для рассказа о ВИЧ и СПИДе и демографическом положении. |
The AIDS Information Centre in Uganda, offering same-day HIV testing, counselling and ongoing psychosocial and medical support, presents a good model of an integrated approach. |
Одним из хороших примеров применения комплексного подхода является деятельность Центра информации о СПИДе в Уганде, который обеспечивает получение результатов обследования на инфицированность ВИЧ в день посещения Центра, консультирование и постоянную психосоциальную и медицинскую помощь31. |
HIV and AIDS awareness programmes were created for 3,768 beneficiaries, comprising students, youth and women's groups, internally displaced persons, community leaders and others, in 11 locations. |
Были разработаны программы повышения осведомленности о ВИЧ и СПИДе, которыми было охвачено 3768 человек, включая студентов, членов молодежных и женских групп, внутренне перемещенных лиц, лидеров общин и других участников, в 11 местоположениях. |
According to the 2008 report of the national AIDS programme, the prevalence among the 1,081 pregnant women who were screened is 0.17 per cent. |
По данным доклада, подготовленного в рамках национальной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом за 2008 год, при проведении обследования 1081 беременной женщины на ВИЧ обнаружилось, что доля инфицированных среди них составляет 0,17 процента. |
Through its AIDS medicines and diagnostic services WHO provided strategic information to country decision makers on sources and prices of HIV medicines. |
Посредством своей службы лекарственных препаратов и диагностики СПИДа ВОЗ предоставляла стратегическую информацию лицам, ответственным за принятие решений в различных странах, об источниках и стоимости препаратов для лечения ВИЧ. |
AIDS services (prevention and treatment, VCT, PMTCT, ARTs). |
СПИД (профилактика и лечение, добровольное тестирование и консультирование, профилактика передачи ВИЧ от матери ребенку и антиретровирусная терапия. |
The resources needed for HIV prevention, AIDS care and treatment and impact mitigation, for example, constitute a significant proportion of GNI in the highest burden countries of sub-Saharan Africa. |
Например, ресурсы, необходимые для профилактики ВИЧ, лечения СПИДа, ухода за больными и смягчения последствий эпидемии, составляют значительную долю ВНД в тех странах Африки, находящихся к югу от Сахары, где эти проблемы стоят наиболее остро. |
Goal 6: Save the Children is persuading global funders of AIDS initiatives to increase investments in preventing mother-to-child HIV transmission and treating infected children. |
Цель 6: Союз помощи детям убеждает глобальных спонсоров инициатив, связанных с проблемой СПИДа, увеличивать объем инвестиций для целей предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и лечения инфицированных детей. |
"HIV & AIDS What Now" is a 30 minute radio show that is aired twice per week throughout the Bahamas. |
30-минутная программа "ВИЧ и СПИД - Что теперь делать", которая передается по радио два раза в неделю на всей территории Багамских Островов. |
"Individuals with disability are often overlooked in HIV prevention and AIDS outreach efforts," said Miriam Maluwa, UNAIDS Country Coordinator for Jamaica, The Bahamas and Belize. |
"Люди с ограниченными возможносятми зачастую игнорируются при проведении работы по профилактике ВИЧ и программ аутрич", - говорит Мириам Малува, страновой координатор ЮНЭЙДС на Ямайке, Багамских островах и в Белизе. |
In a landmark report on the health of women and girls across the globe, WHO states that AIDS is the main cause of death and disease among women of reproductive age (15-44 years). |
Хотя тестирование на ВИЧ становится все более доступным и усилия по поддержке потребностей в продовольствии людей, живущих с ВИЧ, заметно возросли, специалисты, проводящие антиретровирусную терапию, продолжают сообщать о большом количестве больных, обращающихся к ним на продвинутой стадии болезни с признаками острого недоедания. |
Dr Susilo Bambang Yudhoyono has officially opened the 9th International Congress on AIDS in Asia and the Pacific (ICAAP), which this year takes place in Bali, Indonesia from 9-13 August under the theme "Empowering people, strengthening networks". |
Для профилактики ВИЧ в Латинской Америке и Карибском бассейне по окончании первой встречи министров образования и здравоохранения была подписана историческая декларация «Профилактика через просвещение». |
Ms. Juliet Tembe, Chair of the AIDS Support Organization (TASO), Kampala, discussed how different gendered expectations, interactions and norms contribute to the contraction and impact of HIV. |
Г-жа Джульет Тембе, председатель Организации по оказанию поддержки в борьбе против СПИДа (ТАСО), Кампала, коснулась вопроса о том, как различные гендерные представления, укоренившиеся обычаи и общественные нормы способствуют заражению и распространению ВИЧ и усугубляют его воздействие. |
As a result, domestic spending in low- and middle-income countries has grown to represent approximately one third of all money for the global AIDS response. |
В результате внутренние расходы на борьбу с ВИЧ стран с низким и средним доходом возросли и в настоящее время составляют третью часть всех денежных средств, выделяемых на глобальные меры по борьбе со СПИДом. |
In particular, the Guidelines focus on the realization of a patient-orientated medical system through 369 medical institutions specializing in HIV and AIDS care. |
В частности, "Руководящие принципы" предусматривают создание ориентированной на пациентов медицинской системы, в которую войдут 369 медицинских учреждений, специализирующихся на лечении ВИЧ и СПИДа. |
The programme will also continue to support the integration of PMTCT and paediatric AIDS issues into maternal and child health services. |
В рамках обсуждаемой программы также будет продолжена поддержка мер по включению вопросов профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку и СПИДа у детей в сферу услуг по оказанию медицинской помощи матери и ребенку. |
Also ratified were a number of clinical protocols, including measures to combat the mother-to-child transmission of HIV and AIDS in children and counselling before and after HIV testing. |
Утвержден ряд клинических протоколов, включая профилактику передачи ВИЧ от инфицированной матери к ребенку, СПИДа у детей, консультирование до и после тестирования на ВИЧ. |
In 2007, it accounted for over two thirds of all adults living with HIV, 90 per cent of the world's HIV-infected children and three quarters of all AIDS deaths. |
В 2007 году в этом регионе проживало более двух третьих всего взрослого населения, инфицированного ВИЧ, 90 процентов от общего числа всех детей в мире, зараженных ВИЧ. |
The scale of the epidemic and corresponding HIV- and AIDS-related resource flows heightened global political commitments to health and dramatically increased recipient countries' capacity to roll out HIV prevention and HIV and AIDS treatment. |
Масштабы эпидемии и соответствующие потоки связанных с борьбой с ВИЧ и СПИДом ресурсов повысили уровень глобальной политической приверженности улучшению здравоохранения[510] и в значительной степени расширили имеющиеся у принимающих стран возможности для начала деятельности по профилактике ВИЧ и по лечению ВИЧ и СПИДа. |
These contributions are then invested in HIV and AIDS programmes in Africa, with a focus on countries with high prevalence of mother-to-child transmission of HIV. |
Данные взносы затем инвестируются в программы по борьбе с ВИЧ и СПИДом в Африке с особым акцентом на странах с высокими показателями передачи вируса ВИЧ от матери к ребенку. |
Finally, she called for a greater multi-sectoral response to HIV and AIDS, beyond the critical technical expertise needed, and its integration in other delivery areas, without which HIV interventions could not be sustained. |
Наконец, она призвала более активно использовать межотраслевой подход в борьбе с ВИЧ и СПИДом, не ограничиваясь привлечением остро необходимых экспертов по техническим вопросам и использованием их опыта в других сферах работы, без чего невозможно вести целенаправленную борьбу с ВИЧ. |
HIV officially develops into AIDS when your T-cell count falls below 200 or 14%. - this means HIV has taken hold and caused your immune system to considerably weaken, leaving you vulnerable to more infections. |
Считается, что ВИЧ переходит в СПИД, когда количество ваших Т-лимфоцитов становится менее 200-т или 14% - это значит, что ВИЧ закрепился и значительно ослабил вашу иммунную систему, сделав вас уязвимым для других заболеваний. |
Although progress is being made in preventing mother-to-child transmission of HIV and in paediatric treatment for HIV and AIDS, only 4 per cent of HIV-exposed children begin cotrimoxazole prophylaxis within two months of birth. |
Хотя наблюдается прогресс в профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и в педиатрическом лечении ВИЧ и СПИДа, лишь 4 процентам детей, входящих в группу риска по ВИЧ, назначен прием котримоксазола в профилактических целях в течение двух месяцев с момента рождения. |
Although Turkmenistan is a low-prevalence country for HIV and AIDS, several main factors create a threat of substantial increase: injectable-drug use and risky behaviour among young people, and a lack of awareness on HIV prevention among adolescents. |
Хотя в Туркменистане ВИЧ и СПИД не получили распространения в больших масштабах, есть ряд важных факторов, грозящих их существенным расширением: внутривенное применение наркотиков, сопряженные с риском модели поведения, распространенные в молодежной среде, а также отсутствие информации о мерах профилактики ВИЧ среди подростков. |
During World AIDS Day 2007, the Prime Minister of Jamaica, The Honourable Orett Bruce Golding, took the lead and demonstrated the Government's highest commitment to the HIV response by publicly testing for HIV. |
В рамках проведенного в 2007 году Всемирного дня борьбы со СПИДом премьер-министр Ямайки Достопочтенный Оретт Брюс Гоулдинг встал во главе этих усилий и продемонстрировал самую решительную приверженность правительства борьбе с ВИЧ, публично пройдя тестирование на ВИЧ. |