| Soldiers and displaced civilians on the move are important sources of HIV dissemination, while, in those circumstances, the fight against AIDS is particularly difficult. | Солдаты и находящиеся в пути перемещенные гражданские лица являются главными источниками распространения ВИЧ, причем в этих условиях борьбу со СПИДом вести особенно сложно. |
| Most national and international data on HIV and AIDS infection rates are only compiled for persons up to 49 years of age. | Большинство национальных и международных данных, касающихся масштабов распространения ВИЧ и СПИДа, охватывают лиц в возрасте до 49 лет. |
| The Government underscored the need for more funding to cover medical expenses, in the light of the growing number of people living with HIV and AIDS. | Правительство подчеркнуло необходимость увеличения объемов финансирования для покрытия медицинских расходов с учетом растущего числа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| It encourages the rapid implementation of commitments by the International Partnership against AIDS in Africa to bringing antiretrovirals within reach of African people living with HIV/AIDS. | Они рекомендуют Международному партнерству в целях борьбы со СПИДом в Африке незамедлительно выполнить свое обязательство: сделать антиретровирусные лекарства доступными африканским жителям, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом. |
| The transformation of AIDS from health concern to global development threat reflects the rapidity with which HIV has spread and the magnitude of its economic and social consequences. | Превращение СПИДа из проблемы здравоохранения в глобальную угрозу развитию свидетельствует о скорости распространения ВИЧ и масштабе экономических и социальных последствий. |
| We have taken too long to understand what that means in the context of HIV and AIDS. | Нам понадобилось слишком много времени для того, чтобы понять, что это означает в контексте ВИЧ и СПИДа. |
| We used to think that the Red Cross and Red Crescent movement counted 100,000 persons living with HIV and AIDS among its members and volunteers. | Мы полагали, что среди членов и добровольцев движения Красного Креста и Красного Полумесяца насчитывалось 100000 больных ВИЧ и СПИДом. |
| All 100 million of us - volunteers, members and staff - belong to a movement that lives with HIV and AIDS. | Все мы - 100 миллионов добровольцев, членов и штатных сотрудников - являемся частью движения, которое больно ВИЧ и СПИДом. |
| National programme for prevention of HIV infection and care for persons infected with HIV and those suffering from AIDS | Национальная программа профилактики ВИЧ и лечения ВИЧ-инфицированных, а также лиц, больных СПИДом |
| In India the judiciary has issued judgements to ensure that HIV-infected and AIDS patients are not discriminated against. | В Индии судебные органы принимают решения, нацеленные на борьбу с дискриминацией по отношению к лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИД. |
| Millions more people continue to be infected and to die from AIDS, as compared to previous years. | В дополнение к тем людям, которые были инфицированы ВИЧ в предыдущие годы, миллионы других продолжают заражаться СПИДом и умирать от него. |
| As of 31 December 2004, there were 216 HIV-positive cases diagnosed in the SR and 36 cases of the AIDS disease. | По состоянию на 31 декабря 2004 года в СР было зарегистрировано 216 человек с положительной реакцией на ВИЧ и 36 больных СПИДом. |
| WFP noted evidence that poor households that are affected by HIV and AIDS are more likely to have difficulty maintaining their food security. | ВПП отметила, что бедные домохозяйства, затронутые ВИЧ и СПИДом, чаще сталкиваются с трудностями при обеспечении продовольственной безопасности. |
| For AIDS patients, antiretroviral medicines are provided free of charge, testing is conducted anonymously, and approaches to preventing mother-to-child transmission of HIV have been adopted. | Для больных СПИДом антиретровирусные препараты предоставляются бесплатно, проводится анонимное тестирование и разработаны подходы по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| The Government of Argentina reported it has enacted an AIDS Act with a view to the elimination of discrimination against people infected and/or affected by HIV/AIDS. | Правительство Аргентины сообщило о принятии Закона о СПИДе, который направлен на ликвидацию дискриминации в отношении людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
| AIDS has a significant impact on the more educated and skilled segments of society because HIV primarily infects productive young adults rather than children or the elderly. | СПИД оказывает значительное воздействие на представителей более образованных и квалифицированных слоев общества, в то время как ВИЧ в основном затрагивает продуктивную молодежь, нежели детей или престарелых. |
| E. Responding to HIV and AIDS | Деятельность в связи с проблемой ВИЧ и СПИДа |
| Persons with the HIV virus who have progressed to AIDS are able to access primary health-care and support services. | Лица, инфицированные ВИЧ, у которых болезнь перешла на стадию СПИДа, имеют доступ к системе первичного медицинского обслуживания и к службам поддержки. |
| The Government is also focusing on the care and treatment of persons who are HIV-positive or who have full-blown AIDS, including pregnant women. | Правительство также уделяет внимание лечению и уходу за лицами, инфицированными ВИЧ или же заболевшими СПИДом, включая беременных женщин. |
| Nonetheless, the Lesotho Government has established a national AIDS prevention and control programme whose aim is to monitor and control the spread of HIV infection. | Тем не менее, правительство Лесото разработало национальную программу предотвращения и контроля за СПИДом, целью которой является наблюдение и контроль за распространением ВИЧ. |
| In the area of public health, I shall confine myself to the situation regarding AIDS and HIV infection in Luxembourg. | Что касается сферы общественного здравоохранения в Люксембурге, то я коснусь лишь ситуации, связанной со случаями заболевания СПИДом и инфицирования ВИЧ. |
| It is possible to trace the evolution of the infection by comparing AIDS figures to HIV figures. | Распространение инфекции можно оценить путем сопоставления данных по СПИДу и ВИЧ. |
| The situation described in paragraphs 79 and 80 of the report with respect to the incidence of HIV and AIDS among prisoners remained unchanged. | Описанное в пунктах 79 и 80 доклада положение, в том что касается случаев заражения ВИЧ и заболевания СПИДом среди заключенных, не изменилось. |
| For example, partners who report discussions about HIV and AIDS are those who have more than secondary school education. | Так, согласно опросу, проблему ВИЧ и СПИДа обсуждают те партнеры, чей уровень образования выше среднего. |
| This may suggest that the current programming methods on HIV and AIDS are not really addressing all the immediate, underlying, and basic causes of infections. | Вероятно, в настоящих кампаниях по проблеме ВИЧ и СПИДа надлежащим образом не затрагивается вопрос непосредственных, основных причин возникновения инфекций. |