| Existing RCUs under the secretariat have provided some services in Africa, Asia and the LAC region. | Существующие при секретариате РКГ оказывали определенные услуги в Африке, Азии и регионе ЛАГ. |
| The focus is on the affected developing country Parties of the Convention, particularly in Africa. | Основное внимание уделяется затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции, особенно в Африке. |
| Efforts in disarmament, demobilization and reintegration have made a difference in the success of peacebuilding in Africa. | Усилия в области разоружения, демобилизации и реинтеграции обеспечивают успех миростроительства в Африке. |
| It is now time to deliver on the pledges and promises made to Africa. | Пришло время выполнить взятые обязательства и данные Африке обещания. |
| Our engagement in Africa must be proactive and aligned with the views, visions and expectations of the African people. | Наша деятельность в Африке должна быть упреждающей и отвечать позициям, представлениям и ожиданиям африканского народа. |
| Africa's regional integration processes needed to be fast-tracked. | Необходимо ускорить процессы региональной интеграции в Африке. |
| The second resource guide is about small arms and light weapons in Africa. | Второй справочник посвящен стрелковому оружию и легким вооружениям в Африке. |
| AfDB helped develop the action plan to respond to the financial crisis in Africa. | АБР помог разработать план действий по борьбе с финансовым кризисом в Африке. |
| NPCA contributes to addressing the human resource crisis in the health sector in Africa. | АПКН продолжает бороться с кадровым кризисом в секторе здравоохранения в Африке. |
| NPCA is continuing its efforts to foster such an improvement in Africa's investment climate. | АПКН продолжает предпринимать усилия для улучшения инвестиционного климата в Африке. |
| In Africa, up to 80 per cent of the population use traditional medicine to help meet their health-care needs. | В Африке около 80 процентов населения пользуется традиционной медициной для удовлетворения своих медико-санитарных потребностей. |
| Although voluntary repatriation has been the most typical durable solution for millions of displaced people in Africa, the pace of returns has slowed significantly. | Хотя добровольная репатриация является наиболее типичным долгосрочным решением для миллионов перемещенных лиц в Африке, темпы возвращения существенно замедлились. |
| Today, Africa is hosting an event of global importance. | Сегодня в Африке происходит событие глобального масштаба. |
| This was the first UN/CEFACT Forum meeting to be held in Africa. | Это был первый в Африке Форум СЕФАКТ ООН. |
| A principal challenge in the promotion of science, especially in Africa, has been the shortage of skilled teachers. | Главной проблемой для поощрения науки, особенно в Африке, является нехватка опытных преподавателей. |
| The main theme of the Meeting was "Governing development in Africa". | Главной темой этого совещания было «Управление развитием в Африке». |
| By comparison, Africa's oil-importing countries will see the state of their current account balances worsen. | Напротив, состояние платежных балансов стран-импортеров нефти в Африке ухудшится. |
| The recent wave of political instability in North Africa illustrates the severity of the situation. | Недавняя волна политической нестабильности в Северной Африке демонстрирует серьезность этой ситуации. |
| The unemployment rate among young people in North Africa is approximately 24 per cent. | Коэффициент безработных среди молодежи в Северной Африке составляет приблизительно 24 процента. |
| Health infrastructure limitations in Africa add a particular burden to the daily lives of older persons. | Ограниченные возможности инфраструктуры здравоохранения в Африке усложняют повседневную жизнь пожилых людей. |
| This makes Ethiopia the second most populous country in Africa next to Nigeria. | По численности населения Эфиопия занимает второе место в Африке после Нигерии. |
| One delegate asked whether there were plans to organize train-the-trainer events in Africa. | Один делегат поинтересовался планами организации инструктажей в Африке. |
| A reason for the relatively lower level of intraregional trade and investment in Africa was the lack of economic and production complementarities. | Причиной относительно более низкого уровня внутрирегиональной торговли и инвестиций в Африке является отсутствие экономической и производственной взаимодополняемости. |
| These countries are taking the lead in considerably increasing their support for Africa's agricultural development. | Эти страны являются лидерами в деле наращивания поддержки сельского хозяйства в Африке. |
| Fifteen of the 31 LLDCs are located in Africa. | 15 из 31 РСНВМ находятся в Африке. |