And, talking about Africa, I wish to signal the substantial progress being made towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa. |
Говоря об Африке, я хотел бы также отметить существенный прогресс, достигнутый в деле создания в Африке зоны, свободной от ядерного оружия. |
This truly remarkable transformation of UNDP over the past two years has enabled it to regain a central role in operational activities for development on all continents, particularly in Africa, where it is steering the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. |
Эта воистину выдающаяся перестройка ПРООН в течение последних двух лет позволила ей вновь занять центральное место в оперативной деятельности в целях развития на всех континентах, особенно в Африке, где она руководит Общесистемной специальной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке. |
In this context, the United Nations System-wide Special Initiative for Africa exemplifies the system's commitment to collaborative action and its renewed commitment to supporting Africa's development. |
В этом контексте Общесистемная специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке является примером приверженности системы цели коллективных действий и ее новой приверженности поддержке развития в Африке. |
Prevalence in Africa must rise to 46 per cent, implying for Africa a considerable acceleration - more than twice as rapid as that witnessed over the past 30 years. |
В Африке распространенность противозачаточных средств должна возрасти до 46 процентов, что означает существенное ускорение темпов роста масштабов их применения в Африке - в два с лишним раза больше, чем за последние 30 лет. |
UNCTAD's publication on "Foreign Direct Investment in Africa: Performance and Potential" presents a positive view of the investment potential in Africa. |
Публикация ЮНКТАД "Прямые иностранные инвестиции в Африке: достигнутые результаты и возможности" дает позитивный взгляд на возможности инвестирования в Африке. |
The ILO Jobs for Africa Programme which started operating towards the end of 1998 constituted a significant endeavour with respect to employment creation in Africa. |
Важной инициативой в области создания рабочих мест в Африке стала программа МОТ "Рабочие места в Африке", которая осуществляется с конца 1998 года. |
Entitled "Peacekeeping in Africa: meeting the growing demand", the project studies the growing tendency to sub-contract peace operations in Africa to regional and subregional organizations. |
Этот проект, озаглавленный "Миротворчество в Африке: удовлетворение растущего спроса", посвящен изучению усиливающейся тенденции к тому, чтобы поручать проведение миротворческих операций в Африке региональным и субрегиональным организациям. |
The Ministers welcomed the Secretary-General's report on Africa, which provided useful recommendations for national and international actions to promote durable peace and sustainable development in Africa. |
Министры приветствовали доклад Генерального секретаря по Африке, в котором содержатся полезные рекомендации о национальных и международных действиях по обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке. |
In western Africa, insecurity in Guinea-Bissau and Sierra Leone prompted outflows of refugees to neighbouring countries; Guinea now hosts one of the largest refugee populations in Africa. |
В Западной Африке опасное положение, сложившееся в Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне, привело к возникновению потоков беженцев из этих государств в соседние страны; в настоящее время Гвинея занимает одно из первых мест в Африке по числу проживающих в ней беженцев. |
One major regional initiative supported by the United Nations Development Programme (UNDP) in Africa is the Enterprise Africa Programme, which will be implemented in 1997. |
Одной из крупных региональных инициатив, пользующихся поддержкой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Африке, является Программа развития предпринимательства в Африке, осуществление которой начнется в 1997 году. |
To target support to Africa, UNDP had co-chaired the Administrative Committee on Coordination's Steering Committee of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
Для предметного оказания помощи Африке ПРООН стала сопредседателем Руководящего комитета для Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке Административного комитета по координации. |
Support was provided for the development of subregional action programmes in Africa and in Latin America and the Caribbean and for partnership and capacity-building to mobilize resources in Africa. |
Поддержка оказывалась при их разработке субрегиональных программ действий в Африке и Латинской Америке и Карибском бассейне и в целях налаживания партнерских связей и создания потенциала для мобилизации ресурсов в Африке. |
In that regard, the 2007 report on Economic Development in Africa presented a practical approach to development in Africa, by advocating a diversity of policies appropriate to individual countries. |
В этой связи в докладе «Экономическое развитие в Африке» за 2007 год представлен практический подход к процессу развития в Африке с акцентом на разнообразии направлений политики в зависимости от специфики отдельных стран. |
Namely, Central and South-West Asia, Northern Africa and the Middle East, Central and Western Africa and the Russian Federation. |
А именно: в Центральной и Юго-Западной Азии, Северной Африке и Ближнем Востоке, Центральной и Западной Африке и Российской Федерации. |
The following range of policy options and actions and practical measures are drawn from the Africa review reports on the various themes and results of the Africa Regional Implementation Meeting. |
Ниже излагаются различные варианты политики и практические меры, которые изложены в тематических обзорных докладах по Африке и в документах Регионального совещания по вопросам осуществления в Африке. |
It was also noted that, since UNCTAD XI, the Subprogramme on Africa had prepared two annual reports on Economic Development in Africa, specifically on issues of debt sustainability and investment. |
Было также отмечено, что после ЮНКТАД XI в рамках подпрограммы по Африке было подготовлено два годовых доклада "Экономическое развитие в Африке", посвященных, в частности, вопросу о приемлемом уровне долга и инвестициям. |
Though not linked directly to development-related activities in Africa, this initiative by the Secretary-General has provided a framework for many United Nations agencies, including UNIDO, to enter into development-oriented partnerships with private business, in Africa and elsewhere. |
Хотя эта инициатива Генерального секретаря непосредственно не связана с деятельностью в области развития в Африке, она обеспечивает основу, позволяющую многим учреждениям Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНИДО, устанавливать ориентированные на развитие партнерские отношения с частными коммерческими предприятия-ми в Африке и на других континентах. |
It was mentioned that the media outlets for dissemination of information on Africa should not be restricted to those in Europe, North America and Africa. |
Указывалось, что распространение информации об Африке не должно ограничиваться лишь средствами массовой информации в Европе, Северной Америке и Африке. |
The Marrakech Action Plan will be implemented in Africa using the Reference Regional Strategic Framework for Statistical Capacity-building in Africa as the implementation strategy. |
Марракешский план действий в области статистики будет осуществляться в Африке с использованием Справочных рамок региональных стратегий развития статистики в Африке в качестве стратегии его осуществления. |
The stress in providing services appears to have been less in Northern Africa and most serious in Eastern and Western Africa. |
Как представляется, трудности, связанные с оказанием услуг, в меньшей степени проявлялись в Северной Африке и были особо серьезными в Восточной и Западной Африке. |
Under the education component of the United Nations Special Initiative for Africa (UNSIA), significant progress has been made in addressing the education issue in Africa. |
В рамках образовательного компонента Специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке (ОСИАООН) был достигнут значительный прогресс в решении проблем в области образования в Африке. |
Commission for Africa, Our Common Interest: Report of the Commission for Africa, March 2005. |
Комиссия по Африке, "Наша общая заинтересованность: доклад Комиссии по Африке", март 2005 года. |
In addition, ECA conducted studies on such issues as savings mobilization in Africa; financial intermediation in Africa; trade and investment promotion; and debt management. |
Кроме того, ЭКА проводила исследования по таким вопросам, как мобилизация накоплений в Африке, посредничество в финансовой сфере в Африке; содействие торговле и привлечению инвестиций; и управление погашением задолженности. |
The difficulty in achieving positive results in Africa's development has been further complicated by the severity of Africa's AIDS crisis. |
Проблемы, стоящие на пути достижения позитивных результатов в сфере развития в Африке, усугубляются также огромными масштабами кризиса, связанного со СПИД, в Африке. |
A recent example is provided by the Human Rights Assistance Framework Strategy for Africa which places human rights squarely within the overall United Nations priority of development in Africa. |
Одним из последних примеров этого является рамочная стратегия оказания помощи в области прав человека в Африке, в соответствии с которой права человека на равной основе включены в общую стратегию Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке. |