By acknowledging that the primary responsibility for lifting Africa out of poverty lies with Africa itself, NEPAD is qualitatively different from past initiatives designed to foster development in Africa. |
Благодаря признанию, что главную ответственность за освобождение Африки от нищеты несет сама Африка, НЕПАД качественно отличается от прошлых инициатив, направленных на упрочение процесса развития в Африке. |
More significantly, the United Nations System-wide Special Initiative on Africa assigns ECA the lead role in promoting partnership with Africa through South/South cooperation in support of Africa's development. |
Что еще более важно, так это то, что в Общесистемной специальной инициативе Организации Объединенных Наций по Африке ЭКА отводится руководящая роль в развитии партнерских взаимоотношений с Африкой на основе сотрудничества Юг-Юг в поддержку развития Африки. |
Many current peacekeeping operations are taking place in Africa. I think it is important that countries outside Africa continue to be concerned with Africa's security. |
Многие из нынешних операций по поддержанию мира проводятся в Африке. Считаю важным, чтобы неафриканские страны по-прежнему заботились о безопасности Африки. |
The Office of the Special Adviser on Africa continued its substantive and analytical work in supporting increased international support for Africa's development. |
Канцелярия Специального советника по Африке по-прежнему проводит основную и аналитическую работу в поддержку наращивания объемов международной помощи для развития Африки. |
The work programme will be based on Africa's development objectives and United Nations commitments regarding support to Africa. |
В основу программы работы будут положены цели развития Африки и обязательства Организации Объединенных Наций, связанные с оказанием поддержки Африке. |
The project is embedded in ongoing efforts in Africa, such as the Pharmaceutical Production and Manufacturing Plan for Africa. |
Проект вписывается в текущую работу в Африке, например в План производства фармацевтических препаратов для Африки. |
In 2012, the two entities collaborated with several organizations in Africa to monitor drought in Africa. |
В 2012 году они наладили взаимодействие с рядом организаций в Африке в целях мониторинга засухи на этом континенте. |
Increasing interest in Africa from the emerging global South is also having a positive impact on Africa's social and economic transformation. |
Растущий интерес к Африке со стороны формирующегося глобального Юга также оказывает позитивное воздействие на социально-экономическое преобразование Африки. |
Well, Africa. I've talked with leaders in Africa. |
Например, Африка. Я говорил с лидерами в Африке. |
The Commission for Africa set out an imaginative and well-received approach to the concerns of Africa. |
Комиссия по Африке разработала новаторский и получивший широкое одобрение подход к проблемам Африки. |
Adequate resources should be allocated to development, particularly for Africa and the least developed countries, of which 34 were in Africa. |
На цели развития должны выделяться достаточные ресурсы, особенно для Африки и наименее развитых стран, 34 из которых находятся в Африке. |
The establishment of peace and stability in Africa would facilitate the successful implementation of the New Partnership for Africa's Development. |
Восстановление мира и стабильности в Африке будет способствовать успешному проведению в жизнь программы «Новое партнерство в целях развития Африки». |
Nevertheless, the establishment of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was a good example of solidarity in Africa. |
В то же время создание Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД) является хорошим примером проявления солидарности в Африке. |
India imports substantially from Africa, and Indian joint ventures in Africa cover a range of products. |
Импорт Индии из Африки достигает больших объемов, а индийские совместные предприятия в Африке производят широкий спектр продукции. |
Secondly, the international community, and in particular Africa's development partners, must deliver on their various commitments to Africa. |
Во-вторых, международное сообщество, особенно партнеры Африки по развитию, должны выполнить свои различные обязательства по отношению к Африке. |
Historically Africa's economic relations have been unbalanced and have not benefited Africa on an equal basis. |
Исторически экономические отношения Африки были несбалансированными и не позволяли Африке получать выгоду на равной основе. |
One of the exogenous causes of conflict in Africa is the proliferation and illegal circulation of weapons coming into Africa from external sources. |
Одним из внешних факторов возникновения конфликтов в Африке является распространение и нелегальный оборот оружия, которое поступает в Африку извне. |
The Economic Commission for Africa has launched a capital markets project in Africa at national and regional levels. |
Экономическая комиссия для Африки приступила к реализации проекта развития рынков капитала в Африке на национальном и региональном уровнях. |
Africa: In Africa, coastal facilities are economically significant. |
Африка: в Африке прибрежные территории являются экономически значимыми. |
It is currently the largest Pan-African art gallery in Africa and it contains ancient art collections from different regions and communities of Africa. |
В настоящее время это крупнейшая художественная галерея в Африке, которая содержит древние коллекции произведений искусства из разных регионов и общин Африки. |
Portugal's influence in East Africa grew throughout the 16th century; she established several colonies known collectively as Portuguese East Africa. |
Влияние Португалии в Восточной Африке росло в течение XVI века, она создала несколько колоний, известных под общим названием Португальская Восточная Африка. |
War and peace exist in Africa for reasons that are not always internal to Africa. |
Причины войны и мира в Африке не всегда имеют африканское происхождение. |
This is Africa - we have good parties in Africa. |
Это - Африка, у нас в Африке устраивают отличные вечеринки. |
Within Africa, there are movements of the species although they are resident in tropical Africa. |
В пределах Африки известны пролёт этого вида, хотя он ведёт оседлый образ жизни в тропической Африке. |
Subprogramme 2 was located in Africa at the Economic Commission for Africa and was badly in need of additional resources. |
Подпрограмма 2 размещена в Африке, в Экономической комиссии для Африки, и ей чрезвычайно необходимы дополнительные ресурсы. |