Английский - русский
Перевод слова Africa
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "Africa - Африке"

Все варианты переводов "Africa":
Примеры: Africa - Африке
We will support the consolidation of democracy in Africa and assist Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development, thereby bringing Africa into the mainstream of the world economy. Мы будем поддерживать укрепление демократии в Африке и помогать африканцам в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие, тем самым вовлекая Африку в основное русло развития мировой экономики.
It is an opportunity to break with tradition and to invite all donors to coordinate support for Africa, taking into account the priorities set by the Governments and people of Africa, not on the basis of conditions imposed from the outside. Речь идет о возможности нарушить традицию и предложить донорам координировать усилия по оказанию поддержки Африке с учетом приоритетов, определенных правительствами и народами стран Африки, а не на основе условий, навязанных извне.
Within the United Nations, we are extremely pleased that the decision of the Administrative Committee on Coordination not to launch further initiatives and to harmonize existing initiatives concerning Africa persuaded African leaders to work towards establishing the New Partnership for Africa's Development. Мы в Организации Объединенных Наций с большим удовлетворением отметили решение Административного комитета по координации не выступать с новыми инициативами, а согласовать все уже существующие по Африке инициативы, что побудило африканских лидеров создать Новое партнерство в интересах развития Африки.
On its behalf, I urge Africa's partners to renew the commitment we made at last year's high-level segment to Africa's sustainable development. От имени Совета я призываю партнеров Африки подтвердить свои обязательства, которые мы дали в отношении обеспечения устойчивого развития в Африке на прошлогоднем сегменте высокого уровня.
One delegation highlighted its country's support for women in development projects in Africa and announced the forthcoming launch of a new initiative to alleviate hunger in villages in rural Africa. Одна из делегаций заявила о поддержке ее страной проектов по вопросам участия женщин в процессе развития в Африке и сообщила о предстоящем выдвижении новой инициативы по смягчению проблемы голода в сельских районах Африки.
Let me now turn to some key areas of conflict resolution addressed by the summit declaration, particularly in Africa. First, Africa is generally regarded as the region most affected by the scourge of illegal flows and destabilizing accumulations of small arms. Сейчас я хотел бы остановиться на некоторых ключевых сферах урегулирования конфликтов, которые рассматриваются в декларации Саммита, особенно в Африке. Во-первых, в целом Африка рассматривается как регион, который в наибольшей степени подвержен бедствию незаконных потоков и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия.
The participants at the seminar on multiculturalism in Africa meeting in Gaborone from 18 to 22 February 2002 call upon the Governments of Africa to recognize and respect the rights of indigenous peoples and minorities living within their States. Участники семинара по культурному многообразию в Африке, состоявшегося 1822 февраля 2002 года в Габороне, обращаются к правительствам стран Африки с призывом признать и уважать права проживающих на их территории коренных народов и меньшинств.
UNIDO also gives a high priority to Africa in its technical cooperation activities, with 20 of the 41 integrated programmes approved to date being devoted to Africa. ЮНИДО также уделяет Африке большое внимание в рамках своих мероприятий по техническому сотрудничеству, а 20 из 41 комплексной программы, которые утверждены на настоящий момент, касаются Африки.
North Africa's status as one of Africa's main recipients of foreign direct investment makes it vulnerable to an expected drop in investment flows - a threat already evident before the attacks of 11 September. То обстоятельство, что Северная Африка имеет статус одного из основных получателей прямых иностранных инвестиций в Африке, делает ее положение уязвимым для неожиданного сокращения инвестиционных потоков: такая угроза была очевидной еще до совершенных 11 сентября нападений.
Africa has learned a painful but useful lesson from the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF). Африка извлекла суровый, но полезный урок из опыта осуществления НАДАФ-ООН - Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90е годы.
Now that there is a universal recognition of the special needs of Africa, the key question is how the United Nations can help Africa and its development partners achieve lasting, tangible gains within the framework of NEPAD. Сегодня, когда всеми признаны особые нужды Африки, главный вопрос заключается в том, каким образом Организация Объединенных Наций может помочь Африке и ее партнерам в области развития добиться долговременных и ощутимых результатов в рамках программы НЕПАД.
In Africa, initiatives such as the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) have been devised to address and remedy a socio-economic situation that has led to the most atrocious effects. В Африке разрабатываются инициативы, такие, как Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), в целях выправления социально-экономической ситуации, которая привела к самым разрушительным последствиям.
Since the Council spends 60 to 75 per cent of its time on Africa, we welcome the establishment of an Ad Hoc Working Group on Africa under the chairmanship of the Ambassador of Mauritius. С учетом того, что Совет уделяет от 60 до 75 процентов своего времени рассмотрению проблем Африки, мы приветствуем создание Специальной рабочей группы по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке под председательством посла Маврикия.
In that regard, we are pleased with the attention that the Secretary-General has given to activities aimed at benefiting Africa, as well as with his decision to designate an adviser for special assignments in Africa. В этом плане нас радует то внимание, которое Генеральный секретарь уделяет деятельности, направленной на улучшение положения Африки, а также его решение назначить советника по особым поручениям в Африке.
The proposed restructuring of the Office of the Adviser for Special Assignments in Africa is significant, as it seeks to consolidate into a single high-profile office the currently scattered units dealing solely with issues related to Africa. Важное значение имеет предлагаемая перестройка Канцелярии Советника по особым поручениям в Африке, поскольку ее цель заключается в объединении в одном высокопрофильном управлении ныне разобщенных подразделений, занимающихся вопросами, касающимися исключительно Африки.
What is already apparent is the contribution that the United Nations New Agenda for the Development of Africa has made towards creating a system-wide awareness of Africa during the 1990s. Сегодня уже очевиден вклад, который внесла в 90-е годы Новая программа по обеспечению развития в Африке в повышение уровня общесистемной осведомленности о проблемах Африки.
Requirements for the official travel of the Special Adviser to various destinations in Africa with a view to continuing his efforts in Angola and other countries in Africa are estimated at $118,800. Ориентировочно 118800 долл. США потребуется на служебные поездки Специального советника в различные точки в Африке для продолжения его усилий в Анголе и других африканских странах.
He expressed concern at the decreased share of UNCTAD's activities directed to Africa and requested an assurance that stronger focus would be given to Africa in the coming years. Он выразил беспокойство по поводу сокращения доли деятельности ЮНКТАД, приходящейся на Африку, и просил предоставить гарантии того, что в предстоящие годы Африке уделялось более пристальное внимание.
The Secretary-General has taken personal leadership of the campaign against HIV/AIDS in Africa, working with African and donor Governments, the pharmaceutical industry and foundations to put in place a global strategy to confront the greatest challenge to Africa's development. Генеральный секретарь лично руководит кампанией борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке, работая с правительствами африканских стран и стран-доноров, фармацевтической промышленностью и фондами с целью разработки глобальной стратегии, направленной на принятие мер в отношении этой самой серьезной проблемы на пути развития Африки.
At its 6th meeting, on 5 May 2004, the Forum held a panel discussion on implementation with Focus on Africa - "Africa Day" and heard a statement by the Chairman. На своем 6-м заседании 5 мая 2004 года Форум провел дискуссию с участием приглашенных экспертов по вопросу об осуществлении с уделением особого внимания Африке - "День Африки" и заслушал заявление Председателя.
In Africa, the secretariat has continued its efforts to consolidate partnerships with a view to launching a regional programme for Africa in 2002, which will include the establishment of an outpost at Nairobi. В Африке секретариат Международной стратегии продолжал свои усилия по укреплению партнерского сотрудничества в целях подготовки к осуществлению в 2002 году региональной программы для Африки, которая включает создание отделения секретариата в Найроби.
With regard to the recommendation dealing with improving governance in Africa, UNDP and ECA have concentrated their efforts on promoting the Africa Governance Forum process. Что касается рекомендации по совершенствованию системы управления в Африке, то ПРООН и ЭКА сосредоточили свои усилия на содействии проведению Африканского форума по вопросам управления.
The first anniversary of the Abuja Summit, Africa Malaria Day 2001, was marked by presidential speeches, radio and television education campaigns and a host of public events across Africa. Первая годовщина Абуджийской встречи на высшем уровне, когда проводился Африканский день борьбы с малярией 2001 года, была отмечена выступлениями президентов, радио- и телевизионными просветительскими кампаниями и организацией общественных мероприятий по всей Африке.
The Committee noted the view expressed by CEB that a substantial increase in official development assistance to Africa was one of several crucial conditions required for renewed progress in Africa. Комитет принял к сведению выраженное КССР мнение о том, что одним из нескольких решающих условий для возобновления прогресса в Африке является существенное увеличение официальной помощи в целях развития африканским странам.
This was followed by the Corporate Council on Africa heads of State summit on the theme "attracting capital to Africa", also held in April 1999, in Houston, United States. За этим последовало совещание Корпоративного совета по Африке под названием «Привлечение капитала в Африку», которое состоялось в Хьюстоне, Соединенные Штаты, тоже в апреле 1999 года и на котором присутствовали главы нескольких африканских государств.