We in Africa have made, over the past few years, tremendous efforts to change Africa's image and reality. |
Мы, в Африке, в последние несколько лет предприняли громадные усилия для того, чтобы изменить представление об Африке и реальное положение дел на континенте. |
Very recently, following a public debate on Africa, the Council demonstrated its openness towards this objective and, through its resolution 1197 (1998), established a comprehensive framework of cooperation with regional organizations in Africa. |
Совсем недавно Совет, после открытых прений по Африке, продемонстрировал свою открытость в отношении этой цели и, на основе своей резолюции 1197 (1998), учредил всеобъемлющие рамки сотрудничества с региональными организациями в Африке. |
UNESCO's focus on Africa is reflected, inter alia, through the Special Project on Women and a Culture of Peace in Africa for 1998-1999. |
ЗЗ. Рост внимания ЮНЕСКО к Африке находит отражение, например, в Специальном проекте по вопросу о положении женщин и культуре мира в Африке на 1988-1999 годы. |
Researching conflict in Africa: a project of the UNU Peace and Governance Programme brought together experienced researchers from both within and outside Africa to consolidate and compare their research experiences on the continent. |
Исследование конфликтных ситуаций в Африке: В рамках этого проекта программы УООН «Мир и управление» были объединены усилия опытных исследователей как в самой Африке, так и за ее пределами, с целью свести воедино и сопоставить результаты исследования ими ситуации на континенте. |
Its technical assistance strategy for Africa aims to support Africa's trade and economic reform as well as its process of integration into the multilateral trading system. |
Ее стратегия по оказанию технической помощи Африке направлена на поддержку осуществления реформ в области торговли и экономики в Африке, а также на поддержку процесса интеграции Африки в многостороннюю торговую систему. |
We must strongly work, for example, with the African Union and support the New Partnership for Africa's Development in building new hope in Africa. |
Мы должны тесно взаимодействовать с Африканским союзом и оказывать поддержку Новому партнерству в интересах развития в Африке в деле формирования новых надежд в Африке. |
The regional section on Africa in the World Investment Report 2002 included a section on recent trends in foreign direct investment in Africa. |
Посвященный Африке региональный раздел в Докладе о мировых инвестициях за 2002 год включал в себя подраздел о последних тенденциях в области прямых иностранных инвестиций в Африке. |
The consultations, which bring together all United Nations agencies, funds and programmes working on Africa, provide a forum for information-sharing as well as enhanced collaboration on Africa. |
Эти консультации, в которых участвуют все учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, работающие в Африке, предоставляют возможность для обмена информацией, а также для расширения сотрудничества в Африке. |
Prominent among these bodies and groups with relevance for support to Africa are, as mentioned above, the CEB, the two MDG Africa Groups and the RCM. |
Видное место среди этих органов и групп, которые имеют отношение к оказанию поддержки Африке, занимают, как уже отмечалось, КСР, две группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке и РКМ. |
Given the general need for more investment in Africa, the Economic Development in Africa report argues that intra-African investment should play a bigger role. |
В свете общей потребности в увеличении инвестиций в Африке в докладе "Экономическое развитие в Африке" указывается на необходимость повышения роли взаимных инвестиций африканских стран. |
The meeting focused on three main themes: how to operationalize a green revolution in Africa; integrating African agriculture into global markets; and managing Africa's agricultural transition. |
В ходе совещания основное внимание было уделено трем основным темам: каким образом осуществить зеленую революцию в Африке; интеграция африканского сельского хозяйства в глобальные рынки; и управление сельскохозяйственными переходными процессами в Африке. |
In Africa, the African Development Bank is leading resource mobilization and support to the Programme for Infrastructure Development in Africa. |
В Африке крупнейшим источником мобилизации средств является Африканский банк развития, который оказывает поддержку в реализации Программы развития инфраструктуры в Африке (ПРИА). |
The 2009 forty-seventh Executive Session of the Trade and Development Board on focusing on Africa contributed to building international consensus on how to address problems of food insecurity in Africa. |
Сорок седьмая исполнительная сессия Совета по торговле и развитию, проведенная в 2009 году и посвященная Африке, внесла вклад в формирование международного консенсуса по вопросам, касающимся решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности в Африке. |
We have consistently held the position that the international community must further encourage regional and subregional organizations in Africa to play a more important role both in peacekeeping and in peacebuilding issues within Africa. |
Мы последовательно придерживались позиции, что международное сообщество должно и впредь поощрять региональные и субрегиональные организации в Африке, с тем чтобы они играли более важную роль, как в вопросах поддержания мира, так и в вопросах миростроительства в Африке. |
Under these circumstances, the people of Africa, encouraged by those assurances, are surely entitled to expect the Council to act more promptly and with greater determination in Africa. |
Соответственно, народы Африки, воодушевленные этими заверениями, несомненно имеют право ожидать от Совета более быстрых и решительных действий в Африке. |
Other top priorities have been clearly defined, for example in the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and the Programme for Infrastructure Development in Africa. |
Другие приоритетные задачи были также четко сформулированы, в частности в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке и Программе развития инфраструктуры в Африке. |
UNDP will further explore opportunities for collaboration with the regional economic communities in Africa and the Secretariat of the Regional Coordination Mechanism in promoting greater coherence and support to Africa. |
ПРООН будет и дальше изучать возможности сотрудничества с региональными экономическими сообществами в Африке и с секретариатом регионального координационного механизма с целью обеспечения большей согласованности и оказания более эффективной поддержки Африке. |
Australia's four-year $100 million food security programme in Africa is being implemented in partnership with key regional organizations under NEPAD's Comprehensive Africa Agriculture Development Program (CAADP). |
Рассчитанная на четыре года программа Австралии по обеспечению продовольственной безопасности в Африке с бюджетом в 100 млн. долл. США осуществляется в партнерстве с ведущими региональными организациями в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА). |
However, in East Africa and North Africa, levels of youth unemployment have risen over the past 10 years and are among the highest in the world. |
В то же время в Восточной Африке и Северной Африке уровни безработицы молодежи за последние десять лет выросли и теперь считаются одними из наиболее высоких в мире. |
The Fund on Africa Biofuels Finance and the Clean Development Mechanism has been introduced to promote investment in the biofuels sector in Africa. |
Были созданы Фонд для финансирования производства биотоплива в Африке и механизм чистого развития в целях стимулирования инвестиций в секторе биотоплива в Африке. |
The Africa Stockpiles Programme (ASP) is a major exercise intended to eliminate large quantities of unwanted pesticides, including DDT, throughout Africa. |
Крупным мероприятием, призванным обеспечить ликвидацию значительных количеств нежелаемых пестицидов, в том числе ДДТ, во всей Африке, является Программа "Запасы в Африке" (ПЗА). |
(b) UNDP has leveraged the Africa Governance Forum to deepen the understanding of communications for private sector leaders and working journalists of good governance issues in Africa. |
Ь) по инициативе ПРООН Форум по вопросам управления в Африке принял меры, направленные на углубление понимания механизмов коммуникации лидерами частного сектора и профессиональными журналистами, занимающимися освещением вопросов благого управления в Африке. |
In 2007, UNDP organized a media dialogue during the seventh Africa Governance Forum, which had as its theme "Building the capable State in Africa". |
В 2007 году в ходе седьмого Форума по вопросам управления в Африке ПРООН организовала диалог со СМИ на тему «Построение дееспособного государства в Африке». |
To galvanize support in achieving the Millennium Development Goals in Africa, the Secretary-General launched the MDG Africa Steering Group in September 2007. |
В целях более активного оказания поддержки процессу реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в Африке Генеральный секретарь в сентябре 2007 года учредил Руководящую группу по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке. |
Economic development in Africa: trade liberalization and export performance in Africa |
Экономическое развитие в Африке: либерализация торговли и динамика экспорта в Африке |