Our Government, through the Ministry for Foreign Affairs and particularly the Office of the Vice-Minister for Africa, has drafted the Africa Agenda. |
Наше правительство в рамках министерства иностранных дел, в частности канцелярии заместителя министра по Африке, разработало проект повестки дня для Африки. |
Support the New Partnership for Africa's Development as a clear indication of Africa's ownership: |
Поддержать Новое партнерство в интересах развития Африки как зримое воплощение идеи национальной ответственности в Африке: |
The issue of efficient transport systems in different subregions of Africa should be adequately addressed within the framework of the New Partnership for Africa's Development. |
Вопрос об эффективных транспортных системах в различных субрегионах Африки следует надлежащим образом решать в рамках Нового партнерства в целях развития в Африке. |
Guidance, Counselling and Youth Development for Africa: Promoting Girls' Education in Africa |
Ориентирование, консультирование и развитие молодежи в странах Африки: пропаганда образования девочек в Африке |
In Africa, the example of South-South cooperation most often cited in the debate was the New Partnership for Africa's Development. |
В Африке примером сотрудничества Юг-Юг, на который указывали чаще всего ораторы в ходе прений, является создание Нового партнерства в интересах Африки (НЕПАД). |
In Africa, the volume of both imports and exports rose by 2.6 per cent despite weak demand from Western Europe, Africa's main trading partner. |
В Африке объем как импорта, так и экспорта увеличился на 2,6 процента, несмотря на вялый спрос со стороны Западной Европы, которая является основным торговым партнером континента. |
Once Africans themselves are determined, Africa's partners should help make Africa's renaissance and recovery a reality. |
Как только африканцы сами продемонстрируют свою готовность к решительным действиям, партнеры Африки должны помочь Африке, с тем чтобы возрождение и восстановление стали реальностью. |
We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development, because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage. |
Мы делаем особый акцент на предметах, наиболее прикладных для африканского развития, потому что в этих сферах учёные, работающие в Африке, будут иметь конкурентное преимущество. |
The WHO Kick Polio out of Africa campaign, with African political support, aims to eradicate polio from Africa in this year. |
Проводимая ВОЗ при политической поддержке африканских стран кампания «Очистим Африку от полиомиелита» преследует цель уже в этом году искоренить полиомиелит в Африке. |
In that connection, he applauded the Secretary-General's decision to establish a Millennium Development Goals Africa Steering Group, and looked forward to further high-level dialogue on Africa in 2008. |
В связи с этим оратор приветствует решение Генерального секретаря о создании Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с нетерпением ожидает продолжения в 2008 году диалога на высоком уровне по проблемам Африки. |
Interest had been expressed in holding the next session of UNGEGN in Africa with collaboration between the Economic Commission for Africa and the Group of Experts. |
Был проявлен интерес к тому, чтобы следующая сессия ГЭГНООН была организована Группой экспертов совместно с Экономической комиссией для Африки - в Африке. |
Moreover, almost all these genetic variants we see outside Africa have closely related DNA sequences that you find inside Africa. |
Более того, почти все генетические варианты, которые мы видим за пределами Африки, имеют близкородственные последовательности ДНК к тем, которые вы находите в Африке. |
The Africa Regional Bureau of the World Bank, for instance, is reportedly involved with the regional structural adjustment loans in southern and Eastern Africa. |
Например, Африканское региональное бюро Всемирного банка, согласно имеющейся информации, занимается вопросами предоставления займов на цели региональной структурной перестройки в южной части Африки и Восточной Африке. |
The Regional Bureau for Africa initiated action to regionalize the UNDP-funded EMPRETEC entrepreneurship programme in Africa, begun in Latin America, so as to enhance inter-country networking. |
Для укрепления межстранового обмена опытом Региональное бюро для Африки предприняло шаги в целях реализации в Африке финансируемой ПРООН программы в области предпринимательской деятельности ЭМПРЕТЕК, осуществление которой было начато в Латинской Америке. |
The spokesperson for the African Group, along with other individual delegations from Africa, fully endorsed the special status accorded to Africa in the document. |
Представитель Группы африканских стран наряду с отдельными делегациями из Африки высоко оценил то особое внимание, которое уделено Африке в этом документе. |
An expert group meeting, which was organized in collaboration with the Africa Accounting Council, addressed cost accounting for industrial enterprises in Africa. |
Совещание группы экспертов, организованное в сотрудничестве с Африканским советом по бухгалтерскому учету, рассмотрело вопросы производственного учета на промышленных предприятиях в Африке. |
Major resettlement efforts in Africa focused on refugees from and located in the Horn of Africa, notably Somalis. |
Основные усилия по переселению в Африке были сосредоточены на беженцах из стран Африканского Рога и беженцах, находящихся на их территории, преимущественно сомалийцев. |
However, Africa's share in FDI has fallen even though by some accounts the profitability of investments in Africa is higher than elsewhere in the developing world. |
Однако доля африканских стран в ПИИ снижается, несмотря на то, что, по некоторым расчетам, уровень рентабельности инвестиций в Африке выше, чем в других регионах развивающегося мира. |
AIDS Campaign Team for Africa (ACT Africa) |
Группа по проведению кампании борьбы с СПИДом в Африке |
We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development, because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage. |
Мы делаем особый акцент на предметах, наиболее прикладных для африканского развития, потому что в этих сферах учёные, работающие в Африке, будут иметь конкурентное преимущество. |
Furthermore, the Inter-Committee for Africa, a regional organization that was addressing negative customary practices in Africa, had been operating programmes in Uganda. |
Кроме того, Межправительственный комитет для Африки - региональная организация, которая занимается вопросом негативных обычаев в Африке, - осуществляет свои программы и в Уганде. |
It is important that all concerned support the United Nations System-wide Special Initiative for Africa as a way to implement the New Agenda for Africa in a coordinated, system-wide manner. |
Важно добиться, чтобы все стороны, которых это касается, оказывали поддержку Общесистемной специальной инициативе по Африке, рассматривая ее осуществление в качестве одного из путей скоординированного претворения в жизнь Новой программы для Африки в масштабах всей системы. |
If we need a market rationale to convince us why we should invest in Africa, let me state that assistance to Africa is not welfare. |
Если нам требуется логическое рыночное обоснование для того, чтобы убедить нас в том, почему нам следует поощрять деятельность по мобилизации вкладов в Африку, позволю себе заявить, что предоставление помощи Африке не есть благотворительность. |
Priority attention to Africa and LDCs through integrated programming missions and the Alliance for Africa's Industrialization. |
в уделении приоритетного внимания Африке и НРС путем направления миссий по разработке комплексных программ и по линии Союза в целях индустриализации Африки. |
The Economic Commission for Africa is in the process of setting up and launching a regional network on science and technology in Africa. |
Экономическая комиссия для Африки в настоящее время создает и вводит в эксплуатацию региональную сеть по вопросам науки и техники в Африке. |