Answering a question regarding the link between NEPAD and the proposals of the MDG Africa Steering Group on food security, the Director of the Office of the Special Adviser on Africa elaborated on the main pillars of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. |
Отвечая на вопрос об увязке НЕПАД и предложений по обеспечению продовольственной безопасности, представленных Руководящей группой по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке, Директор Канцелярии Специального советника по Африке подробно описал основные компоненты Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке. |
In 1990-1995, there are three regions with an average life expectancy of below 50 years: Eastern Africa; Middle Africa and Western Africa. |
В 1990-1995 годах средняя продолжительность жизни была на уровне менее 50 лет в трех регионах: в Восточной Африке, Средней Африке и Западной Африке. |
We have also noted that the early 1998 study on poverty eradication in Africa done by the United Nations Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries (OSCAL) has recognized the existence of the vast inherent potential in Africa for people-centred development. |
Мы также отметили, что в исследовании, подготовленном в начале 1998 года Управлением Специального координатора Организации Объединенных Наций по Африке и наименее развитым странам и касающемся искоренения нищеты в Африке, признается наличие в Африке огромного собственного потенциала для обеспечения развития в интересах человека. |
Already this morning there were some allusions to the Africa that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS, the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict, and the Africa of disasters. |
Сегодня утром уже были некоторые упоминания об Африке, которые вы и так слышите все время: Африка с ВИЧ/СПИД, малярийная Африка, бедность в Африке, конфликты в Африке, и катастрофы в Африке. |
Another programme is Enterprise Africa, a regional initiative of the UNDP Africa Bureau designed to provide a regional framework for facilitating and coordinating private sector support activities in Africa and to increase indigenous African entrepreneurship. |
Еще одной программой является программа развития предпринимательства в Африке, представляющая собой региональную инициативу Африканского бюро ПРООН, которая направлена на создание региональной базы для налаживания и координации деятельности по поддержке частного сектора в Африке и на расширение местного предпринимательского слоя в Африке. |
Africa's Development The Office of the Special Adviser on Africa continued to support the General Assembly and the Economic and Social Council in their deliberations on Africa by coordinating the preparation of Africa-related progress reports. |
Канцелярия Специального советника по Африке продолжала оказывать содействие Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному в рассмотрении вопросов, касающихся Африки, посредством координации подготовки докладов по Африке. |
Working in close collaboration with the Office of the Special Adviser on Africa, in April the Department helped to organize the annual launch of the Economic Report on Africa 2014 in New York, published by the Economic Commission for Africa. |
В апреле в тесном взаимодействии с Канцелярией Специального советника по Африке Департамент помог организовать в Нью-Йорке презентацию очередного выпуска «Экономического доклада по Африке» за 2014 год, издаваемого Экономической комиссией для Африки. |
FAO is also supporting the New Partnership for Africa's Development and its Comprehensive Africa Agriculture Development Programme to promote decent green jobs for young people and improve food security through the development of sustainable rural enterprises across Africa. |
ФАО также оказывает поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки и комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке в целях содействия созданию экологически безопасных условий труда для молодежи и повышения продовольственной безопасности на основе создания устойчивых сельских предприятий по всей Африке. |
The Economic Commission for Africa provided substantive input into the formulation of the energy and transport sections of the Programme for Infrastructure Development in Africa in line with the institutional architecture for infrastructure development in Africa. |
Экономическая комиссия для Африки внесла существенный вклад в подготовку разделов энергетики и транспорта Программы развития инфраструктуры в Африке с учетом институциональной архитектуры развития инфраструктуры в Африке. |
The Special Coordinator for Africa expressed his satisfaction with the recent international initiatives announced in support of Africa's development, and noted that these were in line with recommendations contained in UNCTAD's previous analyses on Africa. |
Специальный координатор по Африке выразил удовлетворение в связи с недавно объявленными международными инициативами в поддержку развития Африки и отметил, что они соответствуют духу рекомендаций, сформулированных по итогам анализа положения в Африке, ранее проведенного ЮНКТАД. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa has undertaken a six-month study on the history of sanctions and arms embargoes in Africa from 1960 to date, which will help to provide a basis for further improvements in the special case of Africa. |
Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке было проведено шестимесячное исследование истории применения санкций и эмбарго на поставки оружия в Африке в период с 1960 года по настоящее время, которое поможет создать основу для их дальнейшего совершенствования в особых условиях стран этого континента. |
An explanation of FDI in Africa would not be complete without at least briefly reviewing the basic factors that influence the investment climate in Africa for both domestic and foreign investors and make Africa less attractive than other developing countries. |
Объяснение ПИИ в Африке будет неполным, если по крайней мере вкратце не проанализировать основные факторы, влияющие на инвестиционный климат в Африке как для отечественных, так и для иностранных инвесторов и делающие Африку менее привлекательной по сравнению с другими регионами развивающихся стран. |
The New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, which was born out of a desire to assist Africa in overcoming its difficulties of economic underdevelopment, is founded on the principle of cooperation and shared responsibility between Africa and the international community. |
В основу Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, разрабатывавшейся в стремлении помочь Африке преодолеть трудности, обусловленные экономической отсталостью, был положен принцип сотрудничества и разделения ответственности между Африкой и международным сообществом. |
With the General Assembly's approval of the New Partnership for Africa's Development as the main framework for international cooperation with Africa, the Department has sought to publicize widely the priorities and activities of the New Partnership within Africa and to implement it internationally. |
После того, как Генеральная Ассамблея утвердила Новую программу по обеспечению развития в Африке в качестве главной основы для международного сотрудничества с Африкой, Департамент стремился широко пропагандировать в Африке приоритеты и мероприятия Новой программы и содействовать их реализации в международном масштабе. |
Another example of recent inter-agency cooperation in Africa is the Africa 2000 Initiative on water supply and sanitation, which was launched by the ministers of health of 46 African countries at the meeting of the WHO Regional Committee for Africa in September 1994. |
Еще одним примером осуществлявшегося в последнее время межучрежденческого сотрудничества в Африке является Инициатива "Африка-2000" в области водоснабжения и санитарии, провозглашенная министрами здравоохранения 46 африканских стран на заседании Регионального комитета ВОЗ по Африке в сентябре 1994 года. |
The implementation of the development-oriented structural adjustment programmes in Africa, integration and globalization, foreign direct investment and the business environment in Africa are the major policy challenges that Africa will face in the immediate future. |
Осуществление ориентированных на развитие программ структурной перестройки в Африке, интеграция и глобализация, привлечение прямых иностранных инвестиций и создание благоприятных условий для предпринимательства в Африке - таковы основные проблемы в области политики, с которыми Африка столкнется в ближайшем будущем. |
The Special Coordinator for Africa introduced the item by giving an overview of the secretariat's report entitled "Economic development in Africa: Issues in Africa's trade performance". |
Специальный координатор по Африке, внося на рассмотрение данный пункт повестки дня, сделал обзор доклада секретариата, озаглавленный "Экономическое развитие в Африке: торговые проблемы Африки". |
Noting the devastating impact of AIDS in Africa, the Secretary-General, in 2003, established the Commission on HIV/AIDS and Governance in Africa to make recommendations for fighting the disease across Africa and to advise policy makers on how to address its profound impact. |
Отмечая разрушительные последствия СПИДа в Африке, Генеральный секретарь в 2003 году учредил Комиссию по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке, которая должна вынести рекомендации в отношении борьбы с этим заболеванием на континенте и консультировать сотрудников директивных органов о возможных путях ликвидации его тяжелых последствий. |
A number of important initiatives had been undertaken in Africa in particular, such as the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which provided the most suitable framework for the launching of new UNIDO projects in Africa. |
В Африке осуществляется ряд важных ини-циатив, в частности таких, как Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), которое обеспечивает наиболее целесообразную основу для осуществления новых проектов ЮНИДО в Африке. |
This premier economic research organization in Africa brings together about 200 economists from Africa and elsewhere twice a year to discuss economic and social research on Africa. |
Эта ведущая организация в области экономических исследований в Африке проводит два раза в год совещания с участием примерно 200 экономистов из африканских и других стран для обсуждения экономических и социальных исследований в Африке. |
In September 2012, the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme called for a meeting with different initiatives, i.e. 3ADI, Grow Africa, and Making Finance Work for Africa. |
В сентябре 2012 года в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке было проведено совещание с участием представителей различных инициатив, в том числе ИРЗА, Инициатива по стимулированию роста в Африке и Инициатива по повышению эффективности финансирования в Африке. |
Among the less developed regions, fertility is highest in Africa, where in 1985-1990 TFR averaged 6.9 children per woman in eastern and western Africa and 6.5 children in middle Africa. |
Из менее развитых регионов показатель фертильности является самым высоким в Африке, где в 1985-1990 годах общий показатель фертильности составлял 6,9 ребенка на одну женщину в Восточной и Западной Африке и 6,5 - в Центральной Африке. |
The international community, in particular developed countries, should effectively honour the commitments made, increase assistance and support to Africa, work to help Africa build capacity for self-development, and make active efforts to create favourable international economic, trade and financial conditions for Africa. |
Международное сообщество, в частности развитые страны, должны реально выполнить взятые на себя обязательства, наращивать содействие и поддержку Африке, помогать Африке в создании потенциала для самостоятельного развития и активно способствовать созданию благоприятных международных экономических, торговых и финансовых условий для Африки. |
The tenth anniversary of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) provides an opportunity for deeper reflection on the success and challenges in actualizing Africa's transformation agenda and how to leverage the various opportunities to advance sustainable development in Africa. |
Десятая годовщина «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД) - это возможность глубже проанализировать достигнутые успехи и существующие проблемы в реализации программы преобразований в Африке и подумать над тем, как использовать различные возможности для содействия устойчивому развитию в Африке. |
With the support of the international community, Africa is leading the implementation of a number of programmes under the New Partnership for Africa's Development and in particular the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. |
ЗЗ. При поддержке международного сообщества Африка активно занимается осуществлением различных программ в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, особенно Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке. |