Therefore, we would like to pay tribute to Mr. Ibrahim Gambari, former Special Adviser on Africa, for his dedication to promoting the global partnership for Africa's development. |
Поэтому мы хотели бы поблагодарить бывшего Специального советника по Африке г-на Ибрагима Гамбари за его приверженность цели содействия глобальному партнерству в интересах развития Африки. |
In 2005, the Office of the Special Adviser on Africa released a report entitled "Resource flows to Africa: an update on statistical trends". |
В 2005 году Канцелярия Специального советника по Африке опубликовала доклад, озаглавленный «Приток ресурсов в Африку: обновленные данные о статистических тенденциях». |
With regard to the particular economic situation in Africa, Congo expects that during this session the international community will support the New Partnership for Africa's Development. |
Что касается особого экономического положения в Африке, то Конго надеется, что на нынешней сессии международное сообщество поддержит Новое партнерство в интересах развития Африки. |
UNIDO has proposed and elaborated an alliance for Africa's industrialization, as an industry-specific complement to the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. |
ЮНИДО предложила и создала союз в целях индустриализации Африки в качестве промышленного компонента в рамках Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке. |
The Executive Director of UNEP is chairing the Working Group on Sustainable Freshwater Resources for Africa within the Secretary-General's Special Initiative on Africa. |
Директор-исполнитель ЮНЕП является Председателем Рабочей группы по устойчивым ресурсам пресной воды для Африки в рамках Специальной инициативы Генерального секретаря по Африке. |
In the spirit of promoting cooperation and solidarity with Africa, Pakistan has instituted a special programme which allows us to share our experiences with our friends in Africa. |
Действуя в духе поощрения сотрудничества и солидарности с Африкой, Пакистан разработал специальную программу, позволяющую нам обмениваться накопленным опытом с нашими друзьями в Африке. |
Another major factor contributing to the economic decline in Africa is the deterioration in the terms of trade of Africa's agricultural exports. |
Еще одним крупным фактором, обусловливающим экономический спад в Африке, является ухудшение условий торговли сельскохозяйственной продукцией стран Африки. |
The incidence of poverty is widespread in Africa and has seriously affected Africa's efforts to achieve sustainable human development and economic growth and recovery. |
Нищета - это широко распространенное явление в Африке, которое сказывается на усилиях Африки по достижению устойчивого человеческого развития, экономического роста и оздоровления. |
Such problems should be addressed through the creation of better opportunities for development in Africa and through opening the markets of affluent States to Africa's products. |
Эти проблемы следует решать посредством улучшения возможностей для развития в Африке и с помощью открытия африканским товарам доступа на рынок процветающих стран. |
The Summit provided an opportunity for the world to focus its attention on Africa and commit itself to integrate Africa into the process of world development. |
Встреча на высшем уровне предоставила миру возможность сосредоточить внимание на Африке и взять обязательства интегрировать Африку в процесс мирового развития. |
The Economic Commission for Africa plans to undertake a review and analysis of microcredit and microcredit institutions in Africa. |
Экономическая комиссия для Африки планирует провести обзор и анализ микрокредитования и учреждений микрокредитования в Африке. |
In the Secretary-General's report, the causes of conflicts in Africa are rightly considered as being both internal and external to Africa. |
В докладе Генерального секретаря причины конфликтов в Африке справедливо рассматриваются как проблемы и внутреннего, и внешнего для Африки происхождения. |
Poverty remains a daunting social and economic challenge in Africa, with close to half the population in Africa living below $1 a day. |
Нищета остается серьезнейшей социально-экономической проблемой в Африке, где около половины населения имеет суточный доход в размере менее одного доллара США. |
ARI has been recognized by the New Partnership for Africa's Development as one of the most promising initiatives for the improvement of food security in Africa. |
Программа «Новое партнерство в интересах развития Африки» признала АИР одной из наиболее перспективных инициатив, нацеленных на повышение степени продовольственной безопасности в Африке. |
To support implementation in Africa, an ASYCUDA Centre for Africa was established on UNDP premises in Ouagadougou with financial support from the Government of France. |
В целях поддержки осуществления этой программы в Африке в помещениях ПРООН в Уагадугу при финансовой поддержке со стороны правительства Франции был создан Африканский центр АСОТД. |
The last principle reflects the recognition that ECA could be even a greater facilitator for Africa's development, if it worked closely with other key actors in Africa. |
Последний из этих принципов отражает признание того, что ЭКА могла бы оказывать еще большее содействие развитию в Африке, если она будет тесно сотрудничать с другими основными действующими лицами в Африке. |
The Security Council also has at its disposal and should make maximum use of, the knowledge of international non-governmental organizations in Africa itself and outside Africa. |
Совет Безопасности также имеет в своем распоряжении и должен максимально использовать опыт межнациональных неправительственных организаций в самой Африке и за ее пределами. |
It will devote significant resources to Africa during the period 2005-2015, recognizing that technically sound groundwater management will be critical in the types of basins and aquifers that exist in Africa. |
В течение периода 2005 - 2015 годов она выделит Африке значительный объем ресурсов, поскольку признает, что рациональное с технической точки зрения использование грунтовых вод будет иметь исключительно важное значение для тех типов водосборных бассейнов и водоносных слоев, которые встречаются в Африке. |
UNDP's "Enterprise Africa", aimed at facilitating and supporting the development of SMEs in Africa, is operational in nine African countries. |
Программа ПРООН по развитию предпринимательства в Африке, направленная на поддержку и развитие МСП на африканском континенте, осуществляется в девяти африканских странах. |
During the period under review, the Economic Commission for Africa (ECA) intensified its collaboration with other regional and subregional intergovernmental bodies in Africa. |
В течение рассматриваемого периода Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) активизировала сотрудничество с другими региональными и субрегиональными межправительственными органами в Африке. |
The Committee emphasized the importance of applying the lessons learned from the United Nations System-wide Special Initiative on Africa to the implementation of the New Partnership for Africa's Development. |
Комитет подчеркивает важность применения уроков, вынесенных из осуществления Общесистемной специальной инициативы по Африке, при реализации Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The increasing United Nations involvement and interest in peacekeeping in Africa prove that the international community has not turned its back on Africa. |
Более активное участие и заинтересованность Организации Объединенных Наций в поддержании мира в Африке доказывают, что международное сообщество не отвернулось от Африки. |
UNESCO launched, jointly with the Pan-African News Agency, a bulletin entitled "Women of Africa" for dissemination in Africa. |
Совместно с Панафриканским информационным агентством ЮНЕСКО начала работу над выпуском бюллетеня «Африканские женщины» для распространения в Африке. |
It is also for the Organization to further demonstrate its commitment to peace and sustainable development in Africa by giving momentum to dealing with the issues that impede Africa's competitiveness. |
Организации также следует и далее демонстрировать свою приверженность миру и устойчивому развитию в Африке, активизируя усилия по решению проблем, которые препятствуют конкурентоспособности Африки. |
For all these reasons Africa's growth rates need to be substantially higher than at present, and thus Africa must mobilize additional domestic and external resources. |
В силу всех этих причин темпы роста в Африке должны быть значительно выше нынешних, и поэтому Африка должна мобилизовать дополнительные внутренние и внешние ресурсы. |