Английский - русский
Перевод слова Africa
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "Africa - Африке"

Все варианты переводов "Africa":
Примеры: Africa - Африке
Therefore, we would like to pay tribute to Mr. Ibrahim Gambari, former Special Adviser on Africa, for his dedication to promoting the global partnership for Africa's development. Поэтому мы хотели бы поблагодарить бывшего Специального советника по Африке г-на Ибрагима Гамбари за его приверженность цели содействия глобальному партнерству в интересах развития Африки.
In 2005, the Office of the Special Adviser on Africa released a report entitled "Resource flows to Africa: an update on statistical trends". В 2005 году Канцелярия Специального советника по Африке опубликовала доклад, озаглавленный «Приток ресурсов в Африку: обновленные данные о статистических тенденциях».
With regard to the particular economic situation in Africa, Congo expects that during this session the international community will support the New Partnership for Africa's Development. Что касается особого экономического положения в Африке, то Конго надеется, что на нынешней сессии международное сообщество поддержит Новое партнерство в интересах развития Африки.
UNIDO has proposed and elaborated an alliance for Africa's industrialization, as an industry-specific complement to the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. ЮНИДО предложила и создала союз в целях индустриализации Африки в качестве промышленного компонента в рамках Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке.
The Executive Director of UNEP is chairing the Working Group on Sustainable Freshwater Resources for Africa within the Secretary-General's Special Initiative on Africa. Директор-исполнитель ЮНЕП является Председателем Рабочей группы по устойчивым ресурсам пресной воды для Африки в рамках Специальной инициативы Генерального секретаря по Африке.
In the spirit of promoting cooperation and solidarity with Africa, Pakistan has instituted a special programme which allows us to share our experiences with our friends in Africa. Действуя в духе поощрения сотрудничества и солидарности с Африкой, Пакистан разработал специальную программу, позволяющую нам обмениваться накопленным опытом с нашими друзьями в Африке.
Another major factor contributing to the economic decline in Africa is the deterioration in the terms of trade of Africa's agricultural exports. Еще одним крупным фактором, обусловливающим экономический спад в Африке, является ухудшение условий торговли сельскохозяйственной продукцией стран Африки.
The incidence of poverty is widespread in Africa and has seriously affected Africa's efforts to achieve sustainable human development and economic growth and recovery. Нищета - это широко распространенное явление в Африке, которое сказывается на усилиях Африки по достижению устойчивого человеческого развития, экономического роста и оздоровления.
Such problems should be addressed through the creation of better opportunities for development in Africa and through opening the markets of affluent States to Africa's products. Эти проблемы следует решать посредством улучшения возможностей для развития в Африке и с помощью открытия африканским товарам доступа на рынок процветающих стран.
The Summit provided an opportunity for the world to focus its attention on Africa and commit itself to integrate Africa into the process of world development. Встреча на высшем уровне предоставила миру возможность сосредоточить внимание на Африке и взять обязательства интегрировать Африку в процесс мирового развития.
The Economic Commission for Africa plans to undertake a review and analysis of microcredit and microcredit institutions in Africa. Экономическая комиссия для Африки планирует провести обзор и анализ микрокредитования и учреждений микрокредитования в Африке.
In the Secretary-General's report, the causes of conflicts in Africa are rightly considered as being both internal and external to Africa. В докладе Генерального секретаря причины конфликтов в Африке справедливо рассматриваются как проблемы и внутреннего, и внешнего для Африки происхождения.
Poverty remains a daunting social and economic challenge in Africa, with close to half the population in Africa living below $1 a day. Нищета остается серьезнейшей социально-экономической проблемой в Африке, где около половины населения имеет суточный доход в размере менее одного доллара США.
ARI has been recognized by the New Partnership for Africa's Development as one of the most promising initiatives for the improvement of food security in Africa. Программа «Новое партнерство в интересах развития Африки» признала АИР одной из наиболее перспективных инициатив, нацеленных на повышение степени продовольственной безопасности в Африке.
To support implementation in Africa, an ASYCUDA Centre for Africa was established on UNDP premises in Ouagadougou with financial support from the Government of France. В целях поддержки осуществления этой программы в Африке в помещениях ПРООН в Уагадугу при финансовой поддержке со стороны правительства Франции был создан Африканский центр АСОТД.
The last principle reflects the recognition that ECA could be even a greater facilitator for Africa's development, if it worked closely with other key actors in Africa. Последний из этих принципов отражает признание того, что ЭКА могла бы оказывать еще большее содействие развитию в Африке, если она будет тесно сотрудничать с другими основными действующими лицами в Африке.
The Security Council also has at its disposal and should make maximum use of, the knowledge of international non-governmental organizations in Africa itself and outside Africa. Совет Безопасности также имеет в своем распоряжении и должен максимально использовать опыт межнациональных неправительственных организаций в самой Африке и за ее пределами.
It will devote significant resources to Africa during the period 2005-2015, recognizing that technically sound groundwater management will be critical in the types of basins and aquifers that exist in Africa. В течение периода 2005 - 2015 годов она выделит Африке значительный объем ресурсов, поскольку признает, что рациональное с технической точки зрения использование грунтовых вод будет иметь исключительно важное значение для тех типов водосборных бассейнов и водоносных слоев, которые встречаются в Африке.
UNDP's "Enterprise Africa", aimed at facilitating and supporting the development of SMEs in Africa, is operational in nine African countries. Программа ПРООН по развитию предпринимательства в Африке, направленная на поддержку и развитие МСП на африканском континенте, осуществляется в девяти африканских странах.
During the period under review, the Economic Commission for Africa (ECA) intensified its collaboration with other regional and subregional intergovernmental bodies in Africa. В течение рассматриваемого периода Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) активизировала сотрудничество с другими региональными и субрегиональными межправительственными органами в Африке.
The Committee emphasized the importance of applying the lessons learned from the United Nations System-wide Special Initiative on Africa to the implementation of the New Partnership for Africa's Development. Комитет подчеркивает важность применения уроков, вынесенных из осуществления Общесистемной специальной инициативы по Африке, при реализации Нового партнерства в интересах развития Африки.
The increasing United Nations involvement and interest in peacekeeping in Africa prove that the international community has not turned its back on Africa. Более активное участие и заинтересованность Организации Объединенных Наций в поддержании мира в Африке доказывают, что международное сообщество не отвернулось от Африки.
UNESCO launched, jointly with the Pan-African News Agency, a bulletin entitled "Women of Africa" for dissemination in Africa. Совместно с Панафриканским информационным агентством ЮНЕСКО начала работу над выпуском бюллетеня «Африканские женщины» для распространения в Африке.
It is also for the Organization to further demonstrate its commitment to peace and sustainable development in Africa by giving momentum to dealing with the issues that impede Africa's competitiveness. Организации также следует и далее демонстрировать свою приверженность миру и устойчивому развитию в Африке, активизируя усилия по решению проблем, которые препятствуют конкурентоспособности Африки.
For all these reasons Africa's growth rates need to be substantially higher than at present, and thus Africa must mobilize additional domestic and external resources. В силу всех этих причин темпы роста в Африке должны быть значительно выше нынешних, и поэтому Африка должна мобилизовать дополнительные внутренние и внешние ресурсы.