The link between conflict and development in Africa can be seen clearly in the case of Burundi, which is one of the most densely populated countries in Africa. |
Связь между конфликтом и развитием в Африке можно легко проследить на примере Бурунди, одной из самых плотно населенных стран Африки. |
A regional workshop on information society measurement in Africa was organized by UNCTAD jointly with the International Telecommunication Union and the United Nations Economic Commission for Africa, and held on 7-9 March 2007 in Addis Ababa, Ethiopia. |
7-9 марта 2007 года в Аддис-Абебе было проведено региональное рабочее совещание по вопросам оценки состояния информационного общества в Африке, организованное ЮНКТАД совместно с Международным союзом электросвязи и Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки. |
This additional capacity will enable the Director to reassign day-to-day line responsibilities for all of the missions in Africa and to focus on strategy, overall policy development, leadership and management of the Africa Division. |
Этот дополнительный потенциал позволит директору скорректировать распределение повседневных обязанностей, связанных с руководством деятельностью всех миссий в Африке, сосредоточиться на разработке стратегии и глобальной политики, руководстве и административном управлении Отделом стран Африки. |
A noteworthy multi-agency initiative funded under GEF is the Africa Stockpiles Programme, the objective of which is to eliminate all obsolete pesticide stocks from Africa and put in place measures to prevent their recurrence. |
Одной из заметных межучрежденческих инициатив, финансируемых по линии ФГОС, является программа устойчивого развития городов, имеющая целью ликвидацию всех просроченных запасов пестицидов в Африке и введение мер, препятствующих их повторному образованию. |
As the Commission on Africa set up by the United Kingdom reported in March 2005, Africa's leaders and people will need special support from the rest of the world to succeed in these pioneering efforts. |
Как сообщила ранее в марте 2005 года Комиссия по Африке, учрежденная Соединенным Королевством, для того чтобы эти новаторские усилия увенчались успехом, руководителям и народам африканских стран потребуется особая поддержка со стороны остальных стран мира. |
At the request of the UNDP/TICAD Unit for Africa, a series of strategy papers on "Enhancing Private-Sector Development in Africa: Challenges and Opportunities of Asia-Africa Cooperation" was prepared. |
По просьбе Группы ПРОООН/ТМКРА для Африки была подготовлена серия стратегических документов по теме "Содействие развитию частного сектора в Африке: проблемы и возможности для сотрудничества Азия-Африка". |
14 Group of eight (G-8) Summit, "Statement on Africa (Africa: A Historic Opportunity)", Gleneagles, Scotland, 8 July 2005. |
14 Саммит Группы 8 «Заявление по Африке (Африка: историческая возможность)», Глениглз, Шотландия, 8 июля 2005 года. |
It also welcomed the creation of an Office of the Assistant Secretary-General and Special Adviser on Africa, responsible for coordinating United Nations support for the New Partnership for Africa's Development. |
Она приветствует также создание Управления заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке, на которые возложена координация поддержки со стороны Организации Объединенных Наций Новому партнерству в интересах развития Африки. |
Burkina Faso is convinced that justice must be done to Africa and has fully joined the other members of the African Union to formulate a common platform that will make it possible for Africa to reclaim without hesitation its legitimate place in the essential United Nations decision-making bodies. |
Буркина-Фасо убеждена, что в отношении Африки должна быть восстановлена справедливость, и полностью присоединяется к другим членам Африканского союза в их стремлении к разработке общей платформы, которая позволит Африке вновь занять свое законное место в важных директивных органах Организации Объединенных Наций. |
Despite serious numerical, logistical, financial and sometimes image constraints, multidimensional peacekeeping operations are making positive contributions to restoring peace in Africa in collaboration with the African Union and other friends of Africa. |
Несмотря на серьезные цифровые, материально-технические, финансовые трудности, а порой проблемы, связанные с представлением о стране, многопрофильные операции по поддержанию мира вносят конструктивный вклад в дело восстановления мира в Африке во взаимодействии с Африканским союзом и другими друзьями Африки. |
In Africa, for example, many leaders are now working through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), linking poverty eradication to policies that promote sustainable growth and trade, good governance, and the fight against corruption. |
Например, в Африке многие лидеры сейчас действуют на основе Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), увязывая ликвидацию нищеты со стратегиями, содействующими устойчивому росту и торговле, благому правлению и борьбе с коррупцией. |
It will apply to the whole of Africa, not just to Africa south of the Sahara. |
Она будет применяться по отношению ко всей Африке, а не только к странам Африки к югу от Сахары. |
We are confident that the Secretary-General will expeditiously appoint a candidate of equal calibre to the post of Special Adviser on Africa, as the portfolio - which entails the promotion of international support for NEPAD and the development of Africa - is indeed very important. |
Мы убеждены, что Генеральный секретарь в ближайшем будущем назначит фигуру такого же масштаба и на должность Специального советника по Африке, поскольку этот пост, связанный с содействием и международной поддержкой НЕПАД и развития Африки, является крайне важным. |
By dedicating part of its recommendations to the specific needs of Africa, the outcome document of the High-level Plenary Meeting (resolution 60/1) confirmed the priority attached to Africa by the international community and the United Nations system. |
Тот факт, что в итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня (резолюция 60/1) часть рекомендаций была посвящена особым нуждам Африки, подтверждает важность, которую придает Африке международное сообщество и система Организации Объединенных Наций. |
In its first report, the Panel referred to the new opportunity for Africa brought about by a confluence of African leaders' commitments through NEPAD to economic, social and political renewal in Africa and the international community's support for that effort. |
В своем первом докладе Группа сослалась на новые возможности для Африки, которые возникли благодаря принятым через посредство НЕПАД обязательствам лидеров африканских стран по обеспечению экономического, социального и политического подъема в Африке и поддержке этих усилий со стороны международного сообщества. |
The commitment of the G8 to double aid to Africa and cancel the multilateral debt of 18 countries was welcome, but Africa's financing requirements to attain MDGs had yet to be met. |
Обязательство «большой восьмерки» в отношении удвоения объема помощи Африке и списания многосторонней задолженности 18 стран можно только приветствовать, однако потребности Африки в финансировании для достижения ЦРДТ пока еще отнюдь не удовлетворены. |
The Economic Commission for Africa serves as a policy advocate, engaging in critical development issues to encourage the initiatives and reforms necessary for achieving economic and social advancement in Africa. |
Экономическая комиссия для Африки выполняет роль политического агитатора по важнейшим вопросам развития в целях содействия осуществлению инициатив и реформ, необходимых для достижения социально-экономического прогресса в Африке. |
In another development, the severe drought in East Africa and the Horn of Africa has affected an estimated 5.5 million persons who face critical food shortages, causing additional population movements, including some towards refugee settlements in Kenya. |
Еще одним важным событием явилась жестокая засуха в Восточной Африке и в районе Африканского Рога, в результате которой пострадали примерно 5,5 миллиона человек, столкнувшись с крайней нехваткой продовольствия, что породило дополнительные перемещения населения, в том числе в направлении поселений беженцев в Кении. |
Concern was expressed at the limited modern energy production and consumption in Africa and the extreme vulnerability of African countries to climate change, which critically impairs socio-economic development in Africa. |
Была выражена озабоченность по поводу ограниченных масштабов использования современных технологий производства и потребления энергоносителей в Африке и исключительно сильной подверженности изменению климата африканских стран, что крайне негативно отражается на их социально-экономическом развитии. |
Nevertheless, the Inspectors believe that a study is due at this stage on the potential benefits of establishing regional hubs and "sub-hubs" for the United Nations system representation in Africa, as part of a concerted strategy for presence in Africa. |
Тем не менее Инспекторы считают, что на данном этапе надлежит провести исследование с целью оценки потенциальных преимуществ создания региональных центров и "подцентров" представительства системы Организации Объединенных Наций в рамках согласованной стратегии обеспечения присутствия в Африке. |
In particular, through our Initiative for Africa's Development, by 2008 we will triple our assistance to Africa, which is home to almost two thirds of the least developed countries. |
В частности, в рамках нашей Инициативы по развитию Африки к 2008 году мы утроим объем помощи, оказываемой Африке, где находятся почти две трети наименее развитых стран. |
Nigeria provides support to LDCs, especially in Africa, through the channels provided by such regional and subregional mechanisms as the Economic Community of West African States and the New Partnership for Africa's Development. |
Нигерия оказывает помощь НРС, прежде всего в Африке, посредством таких региональных и субрегиональных механизмов, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Новое партнерство в интересах развития Африки. |
In this combined discussion, another subject of much interest for Africa and the international community should be mentioned - namely, the management of conflict and post-conflict situations and the promotion of a lasting peace in Africa. |
В этом совместном обсуждении следует упомянуть еще одну тему, представляющую большой интерес для Африки и международного сообщества, а именно управление конфликтами и постконфликтными ситуациями и содействие прочному миру в Африке. |
The year 2005 was designated the Year of Africa and, indeed, there was a continuance in the trend of increases in official development assistance (ODA) to Africa. |
В 2005 году, провозглашенном Годом Африки, сохранялась тенденция увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) Африке. |
With the help of Africa's development partners, the aim of eradicating poverty in Africa and improving the living standards of the people would be attained. |
С помощью партнеров стран Африки по процессу развития будет достигнута цель искоренения нищеты в Африке и повышения уровня жизни народа. |