Английский - русский
Перевод слова Africa
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "Africa - Африке"

Все варианты переводов "Africa":
Примеры: Africa - Африке
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) of the African Union places a very strong emphasis on regional integration and regional approaches to development within Africa. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) Африканского союза уделяет весьма серьезное внимание региональной интеграции и региональным подходам к процессу развития в Африке.
Fourthly, we welcome the efforts made by the Special Adviser on Africa and his Office in presenting the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and mobilizing international support and efforts to bring about its objectives. В-четвертых, мы приветствуем усилия, прилагаемые Специальным советником по Африке и его канцелярией, представляющими Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) и занимающимися привлечением международной поддержки и усилий на осуществление этих целей.
Indeed, international action based on the Security Council's resolutions seems to yield optimum results only outside Africa, while support for preventing and settling conflicts in Africa in no way corresponds to the magnitude of the problems. По сути дела, как представляется, международные действия во исполнение резолюций Совета Безопасности достигают оптимальных результатов только за пределами Африки, в то время как поддержка в деле предупреждения и урегулирования конфликтов в Африке никоим образом не соответствует масштабности проблем.
Angola commends the excellent work of the Economic Commission for Africa in strengthening the African Peer Review Mechanism, which constitutes an important step in the establishment of the institutional framework for mutual accountability and policy coherence in Africa. Ангола выражает признательность Экономической комиссии для Африки за ее замечательную работу по укреплению Механизма взаимного контроля африканских стран, который является важным инструментом в создании институциональных рамок для обеспечения взаимной подотчетности и последовательности политики в Африке.
Within UNIDO's existing mandate, this would include giving particular emphasis to relevant recommendations in the Plan of Implementation adopted by the World Summit on Sustainable Development and ensuring that planned activities in Africa take into account the priorities established by the New Partnership for Africa's Development. В контексте современного мандата ЮНИДО это подразумевает уделение особого внимания соответствующим рекомендациям, содержащимся в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и отражение в планируемых мероприятиях в Африке приоритетов, установленных организацией Новое партнерство в интересах развития Африки.
Spain believes we can no longer passively accept the continuation of Africa's forgotten conflicts, and that is why, with partners in the European Union, we supported the establishment of the African Peace Facility, an instrument designed to promote regional solutions to crises in Africa. Испания считает, что мы больше не можем пассивно мириться с продолжением в Африке забытых конфликтов, поэтому вместе с партнерами из Европейского союза мы поддержали создание Фонда мира для Африки как инструмента продвижения на региональном уровне вариантов разрешения африканских кризисов.
Mr. Leplinskiy: Today's meeting is further confirmation of the serious concern of the international community and the Security Council at the situation in Africa, as well as the desire to work out an effective strategy for peacekeeping and the sustainable development of Africa. Г-н Леплинский: Сегодняшнее заседание - очередное подтверждение серьезной озабоченности мирового сообщества, Совета Безопасности положением дел на африканском континенте и стремления выработать эффективную стратегию поддержания мира и устойчивого развития в Африке.
In that context, Africa adopted, in 1997, the Harare Declaration, which supported the principle of expanding the Security Council on the basis of equitable regional representation and called for five non-permanent and two permanent seats to be allocated to Africa. В этой связи в 1997 году страны Африки приняли Харарскую декларацию, в которой они поддержали идею расширения состава Совета Безопасности на основе справедливого регионального представительства и призвали выделить Африке пять мест непостоянных и два места постоянных членов.
The forces of reform in Africa have recognized that independent efforts and home-grown plans for solutions to achieve peace and security will be the springboard for Africa's development. Силы реформы в Африке признали, что независимые усилия и национальные планы действий, направленные на достижение мира и безопасности, явятся трамплином для достижения развития Африки.
I would like to say how pleased Niger is by the many timely initiatives being undertaken by the Secretary-General and his Special Adviser for Africa, Mr. Ibrahim Gambari, to promote NEPAD within the United Nations system and with Africa's partners. Хотел бы сказать о том, что Нигер с удовлетворением воспринял многие своевременные инициативы, выдвинутые Генеральным секретарем и его Специальным советником по Африке гном Ибрагимом Гамбари с целью содействия осуществлению НЕПАД в рамках системы Организации Объединенных Наций и его пропаганды среди других африканских партнеров.
In 2003, UNFPA continued its collaboration with the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and explored new approaches to address development challenges in Africa. В 2003 году ЮНФПА продолжал сотрудничать с Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД) и изучал новые подходы к решению проблем в связи с развитием в Африке.
The delay in Africa's development was attributable to slow industrial development, owing to weak policies, weak economic infrastructure, inefficient institutions and the negative image of Africa projected by international media. Задержки в развитии Афри-ки объясняются медленным промышленным разви-тием, обусловленным неуверенной политикой, слабой экономической инфраструктурой, наличием неэффек-тивных институтов и негативным освещением событий в Африке в международных средствах массо-вой информации.
The Regional office Office for Africa has closely worked closely with the Municipal Development Partnership (MDP) in supporting municipal development, decentralisation decentralization and good local governance in Africa. Региональное отделение для Африки тесно сотрудничало с Партнерством в интересах муниципального развития в оказании поддержки муниципальному развитию, децентрализации и рациональному управлению на местах в Африке.
During the first segment, from 2 to 6 May 2005, the CRIC would conduct a review of the implementation of national action programmes under the Convention in Africa with due regard to the geographic subregions of Africa. В ходе первой части, приходящейся на 26 мая 2005 года, КРОК должен провести рассмотрение хода осуществления национальных программ действий по выполнению Конвенции в Африке, уделив должное внимание ее географическим субрегионам.
Structural constraints continued to undermine Africa's competitiveness; and while it was Africa's responsibility to make regional integration the vehicle for accelerated growth, continued support from the international community was required. Конкурентоспособность Африки продолжают подрывать структурные проблемы; и хотя именно на Африке лежит ответственность за то, чтобы превратить региональную интеграцию в катализатор роста, в этом ей требуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
In order to reverse this trend the African Union has initiated, in more than 13 countries, a campaign to reduce maternal mortality in Africa, its motto being "Africa is not indifferent: No woman should die while giving birth". Чтобы обратить вспять эту тенденцию, Африканский союз развернул более чем в 13 странах кампанию по ускоренному сокращению материнской смертности в Африке под лозунгом «Неравнодушная Африка: ни одна женщина не должна умирать, давая жизнь».
DECIDES that the theme for Africa Day 2010 should be "Building and Maintaining Peace through Sports in Africa"; постановляет, что темой Дня Африки в 2010 году будет «Миростроительство и поддержание мира с помощью спорта в Африке»;
Whereas the impact of violent conflicts and poverty in Africa should not be underestimated, it is necessary to engage with the continent in a new way that recognizes the rapid changes Africa is undergoing. Негативное воздействие конфликтов, связанных с насилием, и нищеты в Африке нельзя недооценивать, но одновременно необходимо по-новому взаимодействовать с этим континентом, признавая происходящие на нем стремительные перемены.
The view was expressed that there was a need for more effective coordination between the Department of Public Information and the Office of the Special Adviser on Africa in order to attain the objective of global advocacy in support of Africa's development. Было высказано мнение о необходимости повышения эффективности координации действий Департамента общественной информации и Канцелярии Специального советника по Африке для решения задачи обеспечения всеобщей осведомленности в поддержку развития стран Африки.
4.3 The Office of the Special Adviser on Africa shall provide backstopping to the Secretary-General in promoting a coordinated, system-wide response in support of Africa's development, particularly the implementation of NEPAD, through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. 4.3 Управление Специального советника по Африке оказывает Генеральному секретарю помощь в содействии скоординированным и общесистемным действиям в поддержку развития, в частности реализации НЕПАД, через Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций.
In Africa, partnerships between United Nations entities and the African Union, including its New Partnership for Africa's Development, and the regional economic communities and subregional organizations, such as ECOWAS, have brought practical results for displaced people, as described above. В Африке партнерские отношения между структурами Организации Объединенных Наций и Африканским союзом, включая его Новое партнерство в интересах развития Африки и региональные экономические сообщества и субрегиональные организации, такие как ЭКОВАС, дали практические результаты в отношении перемещенных лиц, о чем говорилось ранее.
The expansion of the SPX Network in Africa has been integrated into the platform as part of the Programme for Investment Promotion in Africa. В рамки программы содействия инвестированию в Африке был также включен проект расширения африканской сети СПБ.
This includes projects endorsed by the Council to demonstrate the effectiveness of alternatives to DDT for disease vector control in Africa and in North Africa and the Mediterranean respectively. В их число входят одобренные Советом проекты, демонстрирующие эффективность альтернатив ДДТ при борьбе с переносчиками заболеваний соответственно в Африке и в регионе Северной Африки и Средиземноморья.
In the ECA region, many of the banks are foreign owned, exposing them to a risk that their owners may choose to offer less support to operations in Africa or sell their assets, with serious consequences for Africa's financial sector. В регионе ЭКА многие банки принадлежат иностранцам, а это подвергает их угрозе того, что владельцы могут предпочесть оказывать меньше поддержки операциям в Африке или продать свои активы, что повлечет серьезные последствия для финансового сектора Африки.
Also, economic performance in Africa, driven mainly by revenues from oil and mineral exports in resource-rich countries, conceals considerable variation across countries and remains insufficient for Africa to meet the Millennium Development Goals. Кроме того, экономические показатели в Африке, движимые главным образом доходами от экспорта нефти и полезных ископаемых в богатых ресурсами странах, скрывают значительные колебания между странами и по-прежнему являются недостаточными для достижения Африкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.