| Then modern humans emerged somewhere in Africa, came out of Africa, presumably in the Middle East. | Потом современные люди появились где-то в Африке, вышли из Африки, по-видимому на Ближний Восток. |
| Resettlement efforts in Africa remained focused on countries in the Horn of Africa. | В Африке усилия по переселению предпринимались главным образом в странах Африканского Рога. |
| Meanwhile, work has continued with the Economic Commission for Africa in the production of a series of analyses of social development trends in Africa. | Тем временем продолжается совместная работа с Экономической комиссией для Африки над подготовкой серии анализов тенденций социального развития в Африке. |
| An indigenous participant from Africa said that most of the wildlife game parks in Africa were to be found in traditional Maasai lands. | Один из представителей коренных народов Африки отметил, что большинство парков диких животных в Африке находится на традиционных масайских землях. |
| Statistics in Africa is one of the oldest programmes of the Economic Commission for Africa (ECA). | Программа развития статистики в Африке является одной из старейших программ Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
| In Africa, the devastating effects of small arms have been most profound in the Great Lakes and Horn of Africa regions. | В Африке распространение стрелкового оружия привело к особенно тяжелым последствиям в районе Великих озер и на Африканском Роге. |
| We will strengthen support to the ongoing integration process in Africa, in particular the New Partnership for Africa's Development. | Мы будем оказывать более активную поддержку текущим интеграционным процессам в Африке, в особенности Новому партнерству в интересах развития Африки. |
| The Fund's focus on Africa is assuming greater dimensions through support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Формы деятельности Фонда в Африке становятся все более многогранными на основе поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
| In Africa, combating desertification was the number one priority in the environment component of the New Economic Partnership for Africa's Development. | В Африке борьба с опустыниванием является задачей первостепенной важности в рамках экологического компонента Нового экономического партнерства в интересах развития Африки. |
| Belgium, more than others, owes steadfast support to Africa because a large part of our history is Africa's history. | Бельгия больше, чем кто-либо, обязана оказывать постоянную поддержку Африке, поскольку большая часть нашей истории - это история Африки. |
| International support for the New Partnership for Africa's Development would also help to promote peace and good governance in Africa. | Международная поддержка программы "Новое партнерство в интересах развития Африки" также способствовала бы установлению мира и благого управления в Африке. |
| This time, the new partnership in Africa and for Africa must succeed where other initiatives have failed. | На этот раз новое партнерство в Африке и для Африки должно преуспеть в том, в чем потерпели провал другие инициативы. |
| In keeping with Governing Council decision 21/15 on support to Africa, special attention was devoted to the development of GEF projects in Africa. | В соответствии с решением 21/15 Совета управляющих о поддержке стран Африки особое внимание уделялось развитию проектов ФГОС в Африке. |
| A number of Africa's partner countries took steps to assist the promotion of foreign direct investment in Africa. | Ряд стран-партнеров Африки предприняли шаги по оказанию содействия делу поощрения прямых иностранных инвестиций в Африке. |
| The future of the world lay in Africa's wealth and he urged the participants to help Africa to overcome its problems. | Богатство Африки - это будущее мира, и он настоятельно призвал участников помочь Африке в преодолении ее проблем. |
| In 2006, in Africa, a process to prepare Africa Environment Outlook for Cities reports was launched in Dakar, Nairobi and Lusaka. | В 2006 году в Африке был начат процесс подготовки экологической перспективы для городов Африки по Дакару, Найроби и Лусаке. |
| In Africa, the Economic Commission for Africa, in cooperation with academia, is engaged in a survey of older persons. | В Африке в сотрудничестве с научными кругами Экономическая комиссия для Африки занимается проведением обследования положения пожилых людей. |
| The Commission for Africa and the G8 countries' Partnership for Africa were encouraging developments. | Обнадеживающими признаками является работа Комиссии по Африке и инициатива стран "большой восьмерки""Партнерство в интересах Африки". |
| We will focus even more strongly on Africa, as Africa needs a new and better deal. | Мы будет еще больше сосредоточивать внимание на Африке, поскольку Африка нуждается в новом и более совершенном подходе. |
| In the case of Africa, the Caribbean has always enjoyed a peculiarly symbiotic relationship with Africa. | Если говорить об Африке, то страны Карибского бассейна всегда связывали с Африкой особенно теплые отношения. |
| We have indeed been encouraged by the well-deserved emphasis that was given to Africa and to Africa's predicament at the Millennium Summit. | Нам действительно очень отрадно отмечать то заслуженное внимание, которое было уделено Африке и сложным проблемам континента в ходе Саммита тысячелетия. |
| The Commission will have before it the report of the Economic Commission for Africa on regional statistical development in Africa. | Комиссии будет представлен доклад Экономической комиссии для Африки о развитии статистики на региональном уровне в Африке. |
| Regarding peacekeeping in Africa, we believe that Africa has the primary responsibility for resolving the conflicts on our continent. | Что касается миротворчества в Африке, то мы полагаем, что Африка несет главную ответственность за урегулирование конфликтов на нашем континенте. |
| It is a challenge to Africa, set by Africa, owned by Africa and pursued by Africa. | Это задача, которая поставлена перед Африкой, принадлежит Африке и должна быть осуществлена Африкой. |
| This period was characterized by an erosion of strategic thinking in Africa, and NEPAD was Africa's response to that challenge. | Этот период характеризовался в Африке эрозией стратегического мышления, и НЕПАД было ее ответом на этот вызов. |