| The European Union, a direct neighbour of the continent of Africa, needs a developed Africa. | В развитой Африке нуждается являющийся ее непосредственным соседом Европейский союз. |
| Peter Gondo, Africa Forest Forum, gave an overview of financing sustainable forest management in Africa. | Представитель Африканского форума по лесам Петер Гондо представил обзор финансирования неистощительного лесопользования в Африке. |
| This was done in close collaboration with the Office of the Special Adviser on Africa and the Economic Commission for Africa. | Это делалось в тесном сотрудничестве с Канцелярией Специального советника по Африке и Экономической комиссий для Африки. |
| Prolonged droughts have led to severe food shortages and widespread hunger in the Horn of Africa and East Africa. | Затяжные засухи на Африканском роге и в Восточной Африке вызвали резкую нехватку продовольствия и повсеместный голод. |
| Her delegation welcomed the Department's Africa project, which was aimed at enhancing the professional training programmes for translators and interpreters in Africa. | Делегация Кении приветствует осуществляемый Департаментом Африканский проект по расширению программ профессиональной подготовки письменных и устных переводчиков в Африке. |
| Similarly, ECA underscored the importance of diversification for Africa economies in its latest Economic Report on Africa (2007). | В своем последнем докладе об экономическом положении в Африке (2007 год) ЭКА также подчеркивает важность диверсификации экономики для стран Африки. |
| I note, moreover, that the mobilization in Africa and for Africa was quite diffident. | Я отмечаю, кроме того, что мобилизация усилий в Африке и в интересах Африки носила совершенно иной характер. |
| Broadband penetration in Africa is below 1 per cent, and 70 per cent of all continental traffic goes outside Africa. | Проникновение широкополосной связи в Африке составляет меньше 1%, и 70% всего континентального трафика уходит за пределы Африки. |
| The Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is in the process of expanding its small arms-related activities to all of Africa. | Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке занимается расширением своей связанной со стрелковым оружием деятельности на всю Африку. |
| In Africa, for example, the Africa Environment Outlook process has acted as a framework for capacity-building in integrated assessment and reporting. | В Африке, например, процесс Экологической перспективы для Африки послужил основой формирования потенциала комплексной оценки и отчетности. |
| The current uncertainty regarding the Office of the Special Adviser on Africa undermined the Organization's concern for Africa. | Сложившаяся неопределенность в вопросе о Канцелярии Специального советника по Африке подрывает усилия, предпринимаемые Организацией в интересах стран Африки. |
| The republication of Africa Renewal articles allows the Department to reach the audiences of Africa's major print and electronic media. | Такая перепечатка статей из журнала «Африка реньюал» дает возможность Департаменту обращаться к пользователям основных печатных и электронных средств массовой информации в Африке. |
| Employment share by sector in Africa (excluding North Africa) | Распределение рабочих мест в Африке (за исключением Северной Африки) по секторам |
| The Africa consultation called for the innovative use, without sacrificing quality, of Africa's available human resources, including those within civil society. | Участники консультаций в Африке призвали к новаторскому использованию, без потери в качестве, имеющихся людских ресурсов Африки, в том числе в рамках гражданского общества. |
| In addition, the special UNDP/TICAD unit for Africa requested UNCTAD to prepare a strategy paper on private-sector development in Africa. | Кроме того, специальная группа ПРООН/ТМКРА для Африки обратилась с просьбой к ЮНКТАД подготовить стратегический документ по вопросу о развитии частного сектора в Африке. |
| NEPAD has formulated a Comprehensive Africa Agriculture Development Programme to improve agricultural productivity and reduce hunger throughout Africa. | В рамках НЕПАД разработана Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке, направленная на повышение производительности в сельскохозяйственном секторе и на сокращение масштабов голода на Африканском континенте. |
| The strong political will in Africa to translate vision into reality required equally strong support from Africa's development partners. | Сильная политическая воля в Африке для превращения упомянутого видения в реальность требует равной по масштабам поддержки со стороны партнеров Африки в области развития. |
| United Nations peacebuilding efforts in Africa should continue to focus on building Africa's own peacekeeping capacities. | В центре внимания Организации Объединенных Наций в ходе ее операций по мирному строительству в Африке должно по-прежнему оставаться наращивание собственного потенциала Африки в деле поддержания мира. |
| For its part, India has participated in almost every peacekeeping mission in Africa and has over 5,000 peacekeepers now serving in Africa. | Со своей стороны, Индия участвовала практически во всех миротворческих миссиях в Африке, и в настоящее время на этом континенте служат свыше 5000 миротворцев. |
| The Sino-Africa strategic partnership too cannot but reflect the changed circumstances in Africa and be geared towards Africa overcoming its current challenges. | Китайско-африканское стратегическое партнерство также не может не отражать изменяющиеся условия в Африке и не быть направлено на оказание содействия африканским странам в решении текущих проблем. |
| one wants to help africa. | Эта хочет помочь Африке. |
| The New Partnership for Africa's Development leaders will take urgent steps to ensure that indigenous knowledge in Africa is protected through appropriate legislation. | В рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» будут приняты неотложные меры по обеспечению надлежащей законодательной основы для защиты традиционных знаний в Африке. |
| In conclusion, he emphasized that for Africa to sustain recovery and growth, the developed countries should complement Africa's development efforts. | В заключение оратор подчеркивает, что для поддержания процессов восстановления и роста в Африке развитым странам следует принимать меры, дополняющие усилия африканских стран в целях развития. |
| Developing countries are taking these responsibilities very seriously - as Africa, for example, has shown with the New Partnership for Africa's Development. | Развивающиеся страны относятся к этим обязанностям очень серьезно, как, например, это было продемонстрировано в Африке принятием программы «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
| This report argues that addressing market failures in Africa requires developmental States that carry out Africa's development agenda. | В докладе высказывается мысль о том, что для устранения сбоев рынка в Африке нужны государства развития, которые будут реализовывать повестку дня развития Африки. |