Английский - русский
Перевод слова Africa
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "Africa - Африке"

Все варианты переводов "Africa":
Примеры: Africa - Африке
He also established contacts with the senior officials of the secretariat of the New Partnership for Africa's Development with a view to forging close working relationships, given that 34 of the 49 least developed countries are located in Africa. Он также установил контакты со старшими должностными лицами секретариата Нового партнерства в интересах развития Африки с целью наладить тесные деловые отношения, поскольку 34 из 49 наименее развитых стран находятся в Африке.
In view of the close links that exist between peace efforts in Africa and the implementation of the New Partnership for Africa's Development, the African Peer Review Mechanism, which was voluntarily established by African leaders, takes on great importance. Учитывая тесную связь между миротворческими усилиями в Африке и осуществлением программы «Новое партнерство для развития Африки», механизм взаимного контроля африканских стран, добровольно установленный африканскими лидерами, приобретает важное значение.
Chancellor Gerhard Schröder's visit to Africa in January 2004 underlined that very clearly and was a signal of our support for the new political momentum in Africa. Визит канцлера Герхарда Шрёдера в Африку в январе 2004 года очень четко подчеркнул этот момент и явился сигналом нашей поддержки нового политического процесса в Африке.
The representative of Senegal, speaking on behalf of the African Group, said that UN-NADAF had been launched to integrate Africa into the world economy, reduce poverty and place Africa on a sustained growth path with the support of the international community. Представитель Сенегала, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что НПООНРА была развернута в целях интеграции Африки в мировую экономику, сокращения масштабов нищеты и обеспечения в Африке устойчивых темпов роста при поддержке международного сообщества.
Since peace is a prerequisite for development, it is imperative that the international community, including the national Governments of Africa, as well as the United Nations system, make every possible effort to find ways and means of ensuring lasting peace in Africa. Поскольку мир является непременным условием достижения развития, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество, включая правительства африканских стран, а также система Организации Объединенных Наций, предприняли все возможные усилия для поиска путей и средств обеспечения прочного мира в Африке.
While it is not yet certain that the spread will follow the pattern observed in Africa, rapid and effective responses may be required to avert the devastation that Africa is already experiencing. Хотя еще нет уверенности в том, что характер распространения этой эпидемии будет таким же, как и в Африке, могут потребоваться оперативные и эффективные меры для предотвращения катастрофы, с которой уже столкнулась Африка.
There had been little improvement in the social situation in Africa since the Copenhagen Summit; it was therefore necessary to create a climate conducive to improving Africa's integration into the global economy. Со времени проведения Копенгагенской встречи на высшем уровне в социальном положении в Африке отметились незначительные сдвиги; в этой связи необходимо создать климат, благоприятствующий улучшению интеграции Африки в глобальную экономику.
We particularly welcome the lead role played in Africa by the Economic Commission for Africa, alongside the African Union and the African Development Bank. Мы, в частности, приветствуем ведущую роль, которую играет в Африке Экономическая комиссия для Африки вместе с Африканским союзом и Африканским банком развития.
Motivated by that powerful conviction, last September President Sarkozy took the initiative to hold a high-level Security Council meeting on the issue of peace and security in Africa. Africa must find its rightful place in globalization. Руководствуясь именно такой глубокой убежденностью, президент Саркози выступил в сентябре прошлого года с инициативой проведения заседания Совета Безопасности на высоком уровне по вопросам мира и безопасности в Африке. Африка должна занять в процессе глобализации по праву принадлежащее ей место.
President Bush noted upon his return from a recent trip to Africa that there have been striking changes in Africa, which are the result of a new generation of African leaders. Президент Буш отметил после своего возвращения из недавней поездки в Африку, что в Африке произошли поразительные перемены, которые стали результатом появления нового поколения африканских руководителей.
As an example of support to the national economy in attracting international financial flows facilitated by globalization, a series of UNDP initiatives in support of the New Partnership for Africa's Development were aimed at increasing foreign investment in Africa. В качестве примера поддержки, которая оказывается странам в привлечении международных финансовых потоков, чему способствует глобализация, можно назвать ряд инициатив, с которыми выступила ПРООН в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки и которые направлены на увеличение объема иностранных инвестиций в Африке.
With regard to United Nations system support for Africa, CEB decided to use, to the maximum extent possible, NEPAD as the framework for maximizing the effectiveness and impact of its contribution to the sustainable development of Africa. В вопросе оказания системой Организации Объединенных Наций поддержки Африке КСР постановил в максимально возможной степени использовать НЕПАД в качестве основы, позволяющей обеспечить максимальную эффективность и действенность ее вклада в устойчивое развитие Африки.
In Africa, the Programme of Action, approved at the Africa Round Table held in September 2005, will provide a framework for operational interventions aimed at promoting the rule of law in support of enhanced security and development. В Африке основой для оперативных мероприятий по укреплению правопорядка в целях повышения безопасности и обеспечения развития послужит Программа действий, утвержденная на Совещании за круглым столом по проблемам Африки, которое состоялось в сентябре 2005 года.
The people who will build lasting peace in Africa are the people of Africa itself; but it is our duty to help them. Прочный мир в Африке построят народы самой Африки, но наш долг помочь им в этом.
The plan will provide a framework for UNHCR's protection strategy in Africa, giving fresh impetus to efforts for the benefit of refugees in Africa, following the dramatic crises of the past decade. Этот план составит основу стратегии УВКБ по обеспечению защиты упомянутых групп населения в Африке, придаст новый импульс усилиям, направленным на оказание помощи африканским беженцам, пострадавшим от кризисных ситуаций, которые имели место в прошедшем десятилетии.
The new approaches outlined above are bolstered by the participation of United Nations agencies in initiatives such as the "Buying for Africa from Africa" programme of the International Trade Centre. Упомянутые выше новые подходы подкрепляются участием учреждений Организации Объединенных Наций в реализации таких инициатив, как программа «Закупки для Африки в Африке» Центра по международной торговле.
The Congress of the United States of America passed the Africa Growth and Opportunity Act, aimed at promoting trade with Africa by lowering or eliminating tariffs and quotas on products from the region. Конгресс Соединенных Штатов Америки принял законопроект о развитии и создании возможностей в Африке, направленный на развитие торговли с Африкой путем снижения или отмены тарифов и квот, действующих в отношении товаров из этого региона.
Her country commended the efforts by UNODC to promote support for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the documentation of crime in Africa, given that Africa was one of the least developed regions in that regard. Египет высоко оценивает усилия ЮНОДК по содействию осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и подготовке отчетности о преступности в Африке с учетом того, что Африка в этом смысле является одним из наименее развитых регионов.
The Economic Commission for Africa reaffirmed the importance of a coordinated, comprehensive approach to Africa's research and training agenda based on an effective, coherent strategy and a results-oriented division of labour among the major regional organizations and other training institutions on the continent. Экономическая комиссия для Африки вновь подтвердила большое значение применения скоординированного, комплексного подхода к вопросам исследовательской и учебной деятельности в Африке на основе эффективной целостной стратегии и ориентированного на практические результаты разделения функций между основными региональными организациями и другими учебными заведениями на континенте.
During the period under review, the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries benefited from the services of an associate expert specialized in a variety of issues related to development in Africa. В течение рассматриваемого периода благодаря услугам младшего эксперта, специализирующегося в различных вопросах, связанных с развитием Африки, эта программа оказала помощь Канцелярии Специального координатора по Африке и наименее развитым странам.
OF AFRICA IN THE 1990s: CAPITAL FLOWS AND GROWTH IN AFRICA РАЗВИТИЯ В АФРИКЕ В 90-е ГОДЫ: ПОТОКИ КАПИТАЛА
On a positive note, with Africa's private sector publicly supporting NEPAD's economic objectives, the plan holds a reasonable chance of attracting some of the domestic and external capital urgently needed to spur economic growth in Africa. Положительным моментом является то, что благодаря публичной поддержке частным сектором Африки экономических целей НЕПАД план имеет неплохие шансы для привлечения некоторого внутреннего и внешнего капитала, который крайне необходим для придания импульса экономическому росту в Африке.
I wish to emphasize that, hereafter, all cooperation between the United Nations and the African Union, as well as other regional and subregional organizations in Africa, should be conducted in a manner conducive to encouraging and strengthening Africa's ownership. Хочу подчеркнуть, что с этого момента любое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, а также с другими региональными и субрегиональными организациями в Африке должно осуществляться таким образом, чтобы оно способствовало расширению и укреплению способности Африки самой определять свою судьбу.
We earnestly hope that the consolidation of various subregional organizations for economic integration, together with the synergistic implementation of the New Partnership for Africa's Development, will provide Africa with the means to achieve its ambitions. Мы искренне надеемся, что укрепление различных субрегиональных организаций в целях экономической интеграции наряду с коллективным осуществлением инициативы Новое партнерство в интересах развития Африки даст Африке средства для достижения ее величественных целей.
Official development assistance alone could not develop Africa, but the amount of that assistance must be increased, given the difficult situation currently prevailing in Africa. Одна официальная помощь в целях развития не может обеспечить развития Африки, однако объем этой помощи должен быть увеличен с учетом трудного положения, сложившегося в настоящее время в Африке.