As the Assembly is aware, the epidemic that devastated Africa has reared its head in Asia with the same trends that were initially observed in Africa. |
Как известно Ассамблее, эпидемия, опустошившая Африку, подняла голову в Азии, характеризуясь теми же тенденциями, которые сначала наблюдались в Африке. |
However, further attention must be paid to Africa's development and, in that regard, his delegation underlined the important coordinating role of the Office of the Special Adviser on Africa. |
При этом, однако, необходимо уделить дальнейшее внимание развитию Африки, в связи с чем его делегация подчеркивает важность координирующей роли Канцелярии Специального советника по Африке. |
Since that time, all the global conferences of the United Nations have referred to the special needs of Africa and/or the 49 least developed countries, 34 of which are in Africa. |
В последующий период на всех глобальных конференциях Организации Объединенных Наций подчеркивались особые потребности Африки и/или 49 наименее развитых стран, из которых 34 находятся в Африке. |
Approaches for interacting with the private sector, civil society and other stakeholders in Africa's development will be formulated with a view to soliciting their input to the report of the Secretary-General on Africa, as requested in resolution 57/7. |
В целях получения материалов для доклада Генерального секретаря по вопросам развития Африки, как это предлагается в резолюции 57/7, будут разработаны подходы в отношении взаимодействия с частным сектором, гражданским обществом и другими сторонами, заинтересованными в развитии в Африке. |
Its activities have resulted in numerous achievements in the field, particularly in Africa, where our aid has doubled following the adoption of the New Partnership for Africa's Development. |
В результате проводимой нами работы достигнут значительный прогресс на местах, особенно в Африке, где мы вдвое увеличили объем своей помощи после принятия Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Recent trends in the management of crises in Africa, as well as the New Partnership for Africa's Development, give us fresh hope in this regard. |
Последние тенденции в урегулировании кризисов в Африке, а также инициатива Нового партнерства в интересах развития Африки дают нам в этой связи новые надежды. |
With the initiative of the New Partnership for Africa's Development and the rapid intervention of the Economic Community of West African States in Liberia, recent developments in Africa are very encouraging in that regard as well. |
Благодаря инициативе о Новом партнерстве в интересах развития Африки и быстрого вмешательства Экономического сообщества западноафриканских государств в Либерии, недавние события в Африке также вселяют большой оптимизм. |
Heskey and other members of the England team supported the Shoe Aid for Africa campaign in 2009, which was aimed at helping underprivileged children in Africa. |
Хески и другие игроки сборной Англии поддержали акцию Shoe Aid for Africa, которая была направлена на оказание помощи детям из бедных семей в Африке. |
Now, when looking at Africa vis-a-vis other things, and countries in Africa vis-a-vis other things, comparisons become important. |
Если посмотреть на Африку по сравнению с другими вещами, и на страны в Африке по сравнению с другими вещами, сравнения становятся важными. |
Yet official US aid to Africa is only $3 billion per year, and much of that covers salaries for American consultants rather than investments in Africa's needs. |
Однако официальная помощь США Африке составляет всего З миллиарда долларов в год, и большая часть этой помощи уходит на зарплаты американским консультантам, а не на инвестиции в нужды Африки. |
At that Conference, the status of industry in Africa was assessed and guidelines for industrialization in Africa, including the impact of developments in the world economy, were given. |
На этой Конференции была проведена оценка состояния промышленности в Африке, и были разработаны руководящие принципы индустриализации Африки, включая последствия изменений в рамках мировой экономики. |
The lower than expected growth is mainly a result of a slow-down in northern Africa, which accounts for 50 per cent of Africa's GDP. |
Более низкие, чем ожидалось, темпы роста обусловлены в основном замедлением роста в Северной Африке, на которую приходится 50 процентов ВВП африканских стран. |
Support was also provided for the commemoration for the third time of Africa Industrialization Day on 20 November, held in 1992 under the theme of building materials and economic integration in Africa. |
Была также оказана помощь в проведении мероприятий в связи с празднованием 20 ноября третьего Дня индустриализации Африки, который в 1992 году был посвящен теме "Строительные материалы и экономическая интеграция в Африке". |
For his part, the Executive Secretary of ECA noted the initiatives taken by the United Nations system to reinforce its commitment to Africa's development, notably the special initiative on Africa. |
З. Со своей стороны, Исполнительный секретарь ЭКА отметил инициативы, выдвинутые системой Организации Объединенных Наций для укрепления ее обязательств в деле развития Африки, и в первую очередь особую инициативу по Африке. |
Riusciranno i nostri eroi a ritrovare l'amico misteriosamente scomparso in Africa?, internationally released as Will Our Heroes Be Able to Find Their Friend Who Has Mysteriously Disappeared in Africa?, is a 1968 Italian comedy film directed by Ettore Scola. |
Серж Корбер 1968 - Смогут ли наши герои найти своего друга, таинственным образом исчезнувшего в Африке? Riusciranno i nostri eroi a ritrovare l'amico misteriosamente scomparso in Africa?, реж. |
Emphasis will be placed on assisting member States in implementing the programmes of the Second Transport and Communications Decade in Africa and the Second Industrial Development Decade for Africa. |
Внимание будет уделяться оказанию помощи государствам-членам в осуществлении программ второго Десятилетия транспорта и связи в Африке и второго Десятилетия промышленного развития Африки. |
In this respect, the Organization of African Unity has made important progress in improving the prospects for lasting peace and sustainable development in Africa and in increasing the wider international community's awareness of Africa's most acute problems. |
В этой связи Организация африканского единства добилась значительного прогресса по улучшению перспектив в вопросах поддержания прочного мира и устойчивого развития в Африке и в привлечении внимания более широкого круга международного сообщества к самым острым африканским проблемам. |
It is undeniable that Africa needs the rest of the world, but my delegation is increasingly led to ask whether the world really needs Africa. |
Бесспорно, что Африке нужен остальной мир, но моя делегация все больше задается вопросом, действительно ли миру нужна Африка. |
They by no means constitute a comprehensive statement of a development strategy and their success will require many other complementary elements, particularly a commitment to political and economic reform in Africa and an enhanced flow of resources from the international community to support domestic efforts in Africa. |
Этим отнюдь не исчерпывается стратегия развития, и для успешной реализации этих предложений потребуется множество дополнительных элементов, в частности приверженность делу осуществления политических и экономических реформ в Африке, а также больший объем ресурсов, направляемых международным сообществом для поддержки национальных усилий в странах Африки. |
Concern at the lack of progress in improving the lives of the majority of Africans and the need to focus higher-level attention on Africa led the Secretary-General to propose a Special Initiative for Africa within the United Nations system. |
Будучи обеспокоен отсутствием прогресса в улучшении условий жизни большинства африканцев и учитывая необходимость уделять Африке повышенное внимание, Генеральный секретарь выступил с предложением осуществить в рамках системы Организации Объединенных Наций специальные мероприятия в интересах Африки. |
As the situation in Africa was particularly worrying, donor countries should support the work being done there to implement the resolution of the Intergovernmental Negotiating Committee concerning urgent action for Africa. |
Поскольку положение в Африке вызывает в этом отношении особую озабоченность, необходимо, чтобы страны-доноры поддерживали осуществляемые в этом регионе инициативы, касающиеся выполнения принятой Межправительственным комитетом по ведению переговоров резолюции по вопросу о принятии срочных мер в интересах Африки. |
The joint report prepared by UNIDO and the Economic Commission for Africa (ECA) contained some responses to those problems and described their efforts to strengthen Africa's industrial infrastructure and base. |
В докладе, совместно подготовленном ЮНИДО и Экономической комиссией для Африки (ЭКА), предлагается ряд решений этих проблем и описываются усилия, прилагаемые в целях укрепления промышленной базы и инфраструктуры в Африке. |
With regard to Africa, he was pleased that the Economic and Social Council had devoted part of its high-level segment to considering the implementation of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Говоря о странах Африки, оратор с удовлетворением отмечает, что Экономический и Социальный Совет в рамках сегмента высокого уровня уделил внимание рассмотрению вопроса об осуществлении новой Повестки дня для развития в Африке в 90-е годы. |
He agreed with Namibia on the need to focus on Africa, but in light of the existing resource constraints, he advised against organizing regional seminars in Africa. |
Он согласился с мнением представителя Намибии о том, что необходимо заострить внимание на Африке, но с учетом нынешней ограниченности ресурсов высказался против организации региональных семинаров на этом континенте. |
The experience gained by UNDP on SHD in Africa was reviewed by the Regional Bureau for Africa with a view to drawing lessons for future programming. |
Региональное бюро для Африки рассмотрело опыт, накопленный ПРООН в области УРЧП в Африке, с тем чтобы извлечь из него уроки для дальнейшего программирования. |