It has been said time and again that political instability in Africa - which does not include the whole of Africa - is among the factors that are to blame for Africa's underdevelopment. |
Всякий раз снова и снова говорится о том, что политическая нестабильность в Африке - которая характерна отнюдь не всей Африки - является одним из факторов недостаточного развития Африки. |
The representative of China said that the report on economic development in Africa by the secretariat provided an objective analysis of the economic situation in Africa over the past decade and offered significant guidance for Africa's future development. |
Представитель Китая заявил, что подготовленный секретариатом доклад об экономическом развитии в Африке содержит объективный анализ экономического положения африканских стран за истекшее десятилетие и предлагает важные ориентиры для будущего развития Африки. |
In order to overcome the impediments to industrial development in Africa and in the context of the United Nations System-wide Special Initiative for Africa, UNIDO has set up the Alliance for Africa's Industrialization. |
С целью преодолеть препятствия, стоящие на пути промышленного развития стран Африки, ЮНИДО в контексте Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке учредила Союз за индустриализацию Африки. |
The Board reviewed the report by the UNCTAD secretariat entitled "Economic development in Africa: Issues in Africa's trade performance", and it: Noted that trade constituted an increasing share of Africa's gross domestic product. |
Совет рассмотрел доклад секретариата ЮНКТАД, озаглавленный "Экономическое развитие в Африке: торговые проблемы Африки", и: отметил, что внешняя торговля составляет растущую долю в валовом внутреннем продукте африканских стран. |
The DPI publication, Africa Recovery, carried more than 30 articles relating to human rights in Africa on such topics as children's rights and human rights aspects of the HIV/AIDS crisis in Africa. |
В издании ДОИ "Africa Recovery" было опубликовано более 30 статей о положении в области прав человека в Африке, включая такие проблемы, как права детей и аспекты прав человека в связи с кризисом ВИЧ/СПИДа в Африке. |
On the issue of contacts with partners, particularly in Africa, he reviewed the close cooperation between the Department's Africa Section and the Economic Commission for Africa, including in launching its reports. |
По вопросу о контактах с партнерами, в частности в Африке, он рассказывает о тесном сотрудничестве между секцией Африки Департамента и Экономической комиссией для Африки, включая при подготовке его отчетов. |
In addition, the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme of the New Partnership for Africa's Development provides a framework for restoring agricultural growth, rural development and food security in Africa. |
Кроме того, разработанная Новым партнерством в интересах развития Африки Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке представляет собой рамочную стратегию, призванную вновь обеспечить рост в сельском хозяйстве, содействовать развитию сельских районов и обеспечению продовольственной безопасности в Африке. |
Let me conclude by echoing Africa's appeal to the United Nations and the international community to support Africa's position with regard to unconstitutional changes of Government in Africa. |
В заключение я хотел бы повторить призыв Африки к Организации Объединенных Наций и международному сообществу поддержать позицию Африки в отношении неконституционных изменений формы правления в Африке. |
Important milestones included the tenth anniversary of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, the fifteenth session of the Regional Coordination Mechanism for Africa and the Dakar Financing Summit for Africa's Infrastructure Development, held in June 2014. |
К числу важных вех относились десятилетний юбилей Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, пятнадцатая сессия Регионального координационного механизма для Африки и Дакарский саммит по финансированию развития инфраструктуры Африки, состоявшийся в июне 2014 года. |
It worked in close collaboration with, and provided media support to, and public information on, the work of the Office of the Special Adviser on Africa, the Economic Commission on Africa, the NEPAD Agency and the Africa Peer Review Mechanism. |
При этом он тесно сотрудничал с Канцелярией Специального советника по Африке, Экономической комиссией для Африки (ЭКА), Агентством НЕПАД и Африканским механизмом коллегиального обзора, обеспечивал им медийное сопровождение и информировал общественность об их работе. |
In order to promote development in Africa, the Economic Commission for Africa and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) must be given adequate financial and human resources. |
Для того чтобы иметь возможность содействовать развитию в Африке, Экономическая комиссия для Африки и Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) должны обладать достаточными финансовыми и людскими ресурсами. |
(b) Co-organized a symposium on reflections on international humanitarian interventions in Africa, in partnership with the Economic Commission for Africa and USA for Africa, from 21 to 23 September 2010 in Addis Ababa. |
Ь) в партнерстве с Экономической комиссией для Африки и организацией "США для Африки" организовала симпозиум по обсуждению международных гуманитарных целевых мер в Африке, состоявшийся в Аддис-Абебе 21 - 23 сентября 2010 года. |
The World Bank Group's pipeline of regional integration projects in Africa has been growing, reflecting the New Partnership for Africa's Development Short Term Action Plan priorities and the Africa Action Plan. |
Как отражение приоритетных задач Краткосрочного плана действий Нового партнерства в интересах развития Африки и Плана действий в интересах Африки Группа Всемирного банка увеличивает число региональных интеграционных проектов в Африке. |
Gender teams are being created in the Middle East, North Africa and countries in East Africa and the Horn of Africa in order to build the capacity of all staff to analyse and develop programmes from a gender perspective. |
Гендерные группы создаются на Ближнем Востоке, в Северной Африке и странах Восточной Африки и Африканского Рога, с тем чтобы все сотрудники могли анализировать и разрабатывать программы с точки зрения гендерной перспективы. |
They will have to use their own resources, but the unfavourable economic environment surrounding Africa, budgetary constraints and the reluctance of developed countries to help Africa are all obstacles to the financing and development of Africa. |
Им придется использовать свои собственные средства, но неблагоприятная экономическая обстановка, бюджетные ограничения и нежелание развитых стран помочь Африке - все это препятствия на пути финансирования и развития Африки. |
The United Nations Office for Partnerships, in collaboration with Africa Investor, the secretariat of the New Partnership for Africa's Development and the NEPAD Business Group co-hosted a high-level round table on socially responsible investments in Africa. |
В сотрудничестве с фирмой «Африка Инвестор», секретариатом Нового партнерства в интересах развития Африки и Группой деловых кругов НЕПАД Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства организовало встречу высокого уровня «за круглым столом» по вопросу о социально ответственных инвестициях в Африке. |
Having closely studied the sections of the budget relating to Africa, the Algerian delegation supported the Secretary-General's request for resources to strengthen the capacity of the Office of the Special Advisor on Africa to support the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Внимательно изучив статьи бюджета, связанные с Африкой, делегация Алжира поддерживает выделение средств, запрошенных Генеральным секретарем для усиления возможностей Канцелярии Советника по особым поручениям в Африке по оказанию поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Africa had always been a priority and his Government was strengthening its cooperation through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and through efforts such as the Techno-Economic Approach for Africa-India Movement (Team-9) in western Africa. |
Одним из приоритетных направлений всегда являлась Африка, и правительство Индии укрепляет свое сотрудничество в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и таких проектов, как Технико-экономический подход в интересах Африканско-Индийского движения (ТИМ-9) в западной Африке. |
The contribution of the manufacturing sector to gross domestic product in Africa was lower than that in Latin America and South and East Asia, and the manufacturing value added during the 1990s was negative in all subregions of Africa except North Africa. |
Вклад перерабатывающей промышленности в валовый внутренний продукт в Африке меньше, чем в Латинской Америке и Юго-Восточной Азии, а добавленная в процессе переработки стоимость в 90-е годы составляет отрицательную величину во всех субрегионах Африки, за исключением северной ее части. |
Working through the Regional Bureau for Africa (RBA), UNDP in 1993 continued to provide support to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (NADAF) secretariat, mainly through its project executed by the Economic Commission for Africa. |
Действуя через Региональное бюро для Африки (РБА), ПРООН продолжала в 1993 году оказывать содействие секретариату Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке на 90-е годы (НПОРА), главным образом, в рамках своего проекта, осуществляемого Экономической комиссией для Африки. |
He also welcomed the forthcoming conference on industrial partnership and investment in Africa, to be held in Senegal, and hoped that it would lead to an industrial partnership between Africa and the donor countries and promote investment in Africa. |
Он приветствует также предстоящую конференцию по промышленным партнерским отноше-ниям и инвестициям в Африке, которую намечено про-вести в Сенегале, и надеется, что она приведет к налаживанию промышленного партнерства между стра-нами Африки и странами-донорами и будет способ-ствовать притоку инвестиций в Африку. |
The fact sheet describes the current state and trends of FDI in Africa, and analyses investment opportunities in Africa, and discusses policy measures at the national as well as international level to promote further flows of FDI into Africa. |
В ней описываются текущее положение и тенденции в области ПИИ в Африке и анализируются инвестиционные возможности на этом континенте, а также обсуждаются меры политики на национальном и международном уровнях в интересах дальнейшего расширения притока ПИИ в Африку. |
The interests of Africa remained at the forefront of the Department of Public Information's priorities, with its revamped publication Africa Renewal now reaching more than a million people and two new radio programmes specifically about Africa added to the Department's regular roster. |
Важнейшее место среди приоритетов Департамента общественной информации по-прежнему занимали интересы Африки; читательская аудитория обновленного издания "Africa Renewal" составляет в настоящее время более миллиона человек, а перечень регулярных программ Департамента пополнили две новые радиопрограммы, посвященные непосредственно Африке. |
In the Africa region, as part of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa (UNSIA), UNDP held the second Africa Governance Forum in Ghana in June 1998, focusing on accountability and transparency. |
В африканском регионе в рамках Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке ПРООН оказала содействие в проведении второго Африканского форума по вопросам управления в Гане в июне 1998 года, на котором основное внимание было уделено вопросам подотчетности и транспарентности. |
In accordance with the priority accorded to Africa by the international development agenda and by UNIDO itself, however, it has been decided to retain the Special Resources for Africa as a separate budget line to fund programme activities in Africa. |
Однако, поскольку Африке уделяется первоочередное внимание в международной повестке дня в области развития, а также самой ЮНИДО, было решено сохранить Специальные ресурсы для Африки в качестве отдельной бюджетной статьи для финансирования мероприятий по программе для Африки. |