| Of the utmost concern to us in Africa is the havoc caused by the proliferation of small arms and light weapons. | Наибольшую озабоченность в Африке вызывает распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The European Commission has been involved in the financing of a number of projects in Africa. | Европейская комиссия участвует в финансировании ряда проектов в Африке. |
| There is a strong political will on the part of African countries to resolve the problems in Africa. | Африканские страны проявляют незаурядную политическую волю разрешить проблемы в Африке. |
| AIDS remains the leading cause of death in Africa; an unimaginable number of 300,000 African children are born with HIV each year. | Главной причиной смертности в Африке остается СПИД; невероятно, но в Африке ежегодно рождаются 300000 ВИЧ-инфицированных детей. |
| Consequently, Africa's ecological condition is facing the threat of further degradation. | В результате экологической обстановке в Африке грозит дальнейшая деградация. |
| Africa is a region of significant transition in terms of intervention measures for crime prevention. | Практические меры предупреждения преступности в Африке претерпевают серьезные изменения. |
| The opinion was expressed that the document before the Committee reflected an optimistic outlook for economic development in Africa. | Было отмечено, что в представленном Комитету документе позитивно оцениваются перспективы экономического развития в Африке. |
| Delegations highlighted the importance of lifting the barriers to infrastructure development in Africa. | Делегации подчеркнули важность устранения барьеров, препятствующих развитию инфраструктуры в Африке. |
| Several other delegates emphasized the importance of establishing an UNCITRAL presence in Africa. | Ряд других делегатов подчеркнули важность обеспечения присутствия ЮНСИТРАЛ в Африке. |
| Emphasis will be laid on supporting the implementation of agricultural value chains in Africa. | Особое внимание будет уделено поддержке реализации сельскохозяйственных производственно-сбытовых цепочек в Африке. |
| The regional banks in Asia, South America and Africa have supported the implementation of some of the regional infrastructure projects. | Региональные банки в Азии, Южной Америке и Африке содействовали осуществлению некоторых региональных инфраструктурных проектов. |
| The Council has been most effective, in recent years, in addressing internal crises and conflicts, mostly in Africa. | В последние годы Совет особенно эффективен в урегулировании внутренних кризисов и конфликтов, преимущественно в Африке. |
| There continue to be significant gaps in information on the nature and scope of small arms and light weapons trafficking in Africa. | Сохраняются существенные пробелы в информации о характере и масштабах торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в Африке. |
| The Office of the Special Adviser on Africa will serve as its secretariat. | Функции его секретариата было поручено выполнять Канцелярии Специального советника по Африке. |
| Delegations expressed the need for the Commission to continue to provide support for the regional integration programmes in Africa being undertaken by the regional economic communities. | Делегации отметили, что Комиссии необходимо продолжать оказывать поддержку программам региональной интеграции в Африке, осуществляемым региональными экономическими сообществами. |
| Delegations commended the Office of the Special Adviser on Africa for the comprehensiveness of the report. | Делегации выразили Канцелярии Специального советника по Африке признательность за всеобъемлющий характер доклада. |
| In Africa, AfDB is a main source of infrastructure finance. | В Африке основным источником финансирования инфраструктуры является АфБР. |
| The second session discussed the lessons from Africa, Asia and Latin America in the provision of regional infrastructure. | На втором заседании обсуждался опыт создания региональной инфраструктуры в Азии, Африке и Латинской Америке. |
| There has been a significant increase in domestic investment in Africa over the past two decades. | За последние 20 лет в Африке наблюдался значительный рост внутренних инвестиций. |
| Indeed, it has already been a critical factor in the development of Africa's extractive as well as other industries. | Они уже сыграли решающую роль в развитии добывающей и других отраслей в Африке. |
| The African Union had also adopted, in Uganda in 2010, a Programme for Infrastructure Development in Africa. | В 2010 году в Уганде Африканский союз утвердил также программу развития инфраструктуры в Африке. |
| UNESCO has renewed its efforts to foster a culture of peace and dialogue in Africa. | ЮНЕСКО возобновила свои усилия по формированию культуры мира и диалога в Африке. |
| Noteworthy progress has also been made in identifying the impacts of child undernutrition in Africa. | Заметный прогресс достигнут и в определении последствий недоедания среди детей в Африке. |
| Continuing progress has been evident in efforts to strengthen clinical human resources development in Africa. | Дальнейший прогресс наблюдается в укреплении кадрового потенциала медицинских работников в Африке. |
| While progress has been made in the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa, lack of financing remains a serious challenge. | Хотя в осуществлении Программы развития инфраструктуры в Африке достигнут определенный прогресс, серьезной проблемой остается нехватка финансирования. |