Английский - русский
Перевод слова Africa
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "Africa - Африке"

Все варианты переводов "Africa":
Примеры: Africa - Африке
UNCTAD contributes to cooperation on energy issues in Africa, most importantly through its annual Africa Oil and Gas Trade and Finance Conference, which this year will take place in Nairobi (Kenya). ЮНКТАД содействует развитию сотрудничества по энергетической проблематике в Африке, особенно в рамках своей ежегодной Африканской конференции по торговле и финансированию в нефтяном и газовом секторах, которая в этом году состоится в Найроби (Кения).
Women now represent 61 per cent of HIV-infected adults in Africa, while infection levels among adolescent girls in Africa are several times higher than for boys their own age. Сейчас женщины составляют 61 процент всех ВИЧ-инфицированных взрослых в Африке, а уровень инфицирования среди девочек-подростков в этом регионе в несколько раз выше, чем среди мальчиков того же возраста.
It was hoped that the Africa project, for which there was overwhelming support in Africa and beyond, would eventually increase the pool of local freelancers, thereby reducing the need to hire internationally. Следует надеяться, что Африканский проект, который получил всеобщую поддержку как в Африке, так и за ее пределами, в конечном итоге позволит увеличить базу местных внештатных специалистов, что уменьшит необходимость в найме сотрудников на международной основе.
Hence, for trade liberalization to have a strong impact on Africa's exports, the State would have to put in place accompanying measures that strengthened Africa's production and trading infrastructure. Поэтому для того, чтобы либерализация торговли оказала значительное влияние на экспорт африканских стран, государство должно принять сопутствующие меры по укреплению производства и торговой инфраструктуры в Африке.
The Rapporteur for Africa was able to attend only the November 2007 meeting in Washington, D.C., where he was invited to make a presentation on the conditions necessary for Africa's increased participation in this forum. Докладчик по Африке имел возможность участвовать только в совещании ГПСРТТ в ноябре 2007 года в Вашингтоне, округ Колумбия, где ему было предложено выступить с докладом об условиях обеспечения более эффективного участия Африки в работе данного форума.
Science with Africa: strengthening research and development, and innovation for Africa's socio-economic development Наука в Африке: укрепление научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и инновационная деятельность в сфере социально-экономического развития Африки
The seventh Africa Governance Forum, with the theme of building the capable State in Africa, was organized in Burkina Faso in October 2007. В октябре 2007 года в Буркина-Фасо был проведен седьмой Африканский форум по государственному управлению, посвященный теме «Построение полноценного государства в Африке».
Africa hosted the largest number of internally displaced persons; most of the refugee and displacement situations in Africa were protracted, depriving millions of people of the opportunity to contribute to the continent's development. В Африке проживает максимальное число внутренне перемещенных лиц; большинство ситуаций, связанных с беженцами и перемещением населения на данном континенте, носит затяжной характер, что лишает миллионы людей возможности вносить свой вклад в его развитие.
While ten years after the Goals were announced the overall results in achieving them are mixed, especially in Africa, it is nevertheless undeniable that major advances have been made in Africa during that same period in such other essential areas as peace, security and democracy. Хотя по прошествии 10 лет после провозглашения ЦРДТ общие результаты остаются неоднозначными, тем не менее, нет сомнений в том, что в Африке в этот период были достигнуты крупные успехи в таких важных областях, как мир, безопасность и демократия.
The Africa Investment Promotion Agency Network is a UNIDO initiative that provides national investment promotion agencies in Africa with a common platform to discuss and design investment promotion strategies. Сеть агентств по стимулированию инвестиций в Африке является инициативой ЮНИДО, обеспечивающей учреждениям, занимающимся привлечением инвестиций, общую площадку для обсуждения и разработки стратегий по стимулированию инвестиций.
Turning to the situation in Africa, Senegal welcomes the considerable progress made in the peaceful settlement of disputes and in the integration process towards establishing the United States of Africa. Что касается ситуации в Африке, то Сенегал приветствует значительный прогресс, достигнутый в мирном урегулировании споров и в интеграционном процессе в целях создания Соединенных Штатов Африки.
Further, the Office encouraged Wal-Mart to invest in Africa through increasing its supply chain and/or by opening new Wal-Mart stores in Africa. Кроме того, Бюро призвало «Уол-Март» инвестировать средства в Африке в виде расширения своей логистической системы и/или открытия новых магазинов «Уол-Март» в африканских странах.
My delegation also wishes to take this opportunity to commend the leadership provided by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the Office of the Special Adviser on Africa in updating Member States through their comprehensive briefings. Моя делегация также хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы особо отметить руководство Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и Канцелярии Специального советника по Африке в деле предоставления обновленной информации государствам-членам посредством их всеобъемлющих брифингов.
We call for the implementation of all commitments made to Africa on health, in particular those geared to fighting the scourge of malaria in Africa. Мы призываем выполнить все обязательства в отношении здравоохранения Африки, в частности те из них, которые имеют целью поддержать борьбу с малярией в Африке.
Archbishop Migliore (Holy See): In congratulating the Secretary-General for his report on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) (A/64/204), my delegation would like to offer some remarks on the overall situation in Africa. Архиепископ Мильоре (Святой Престол) (говорит по-английски): Выражая Генеральному секретарю признательность за его доклад о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД) (А/64/204), наша делегация хотела бы высказать некоторые замечания относительно общей обстановки в Африке.
Two international initiatives that merited support in that connection were the efforts under the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to promote a green revolution in Africa and the forthcoming World Summit on Food Security. В этой связи заслуживают поддержки две международные инициативы - усилия, предпринимаемые в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), направленные на оказание содействия «зеленой» революции в Африке, и предстоящий Всемирный саммит по продовольственной безопасности.
He urged Africa's development partners to further intensify their support with a view to enabling UNCTAD to expand its capacity building activities in Africa and its support for African subregional and regional processes. Выступающий настоятельно призвал партнеров Африки по процессу развития еще больше активизировать свою поддержку, с тем чтобы ЮНКТАД могла расширить деятельность по укреплению потенциала в Африке и помощь в связи с субрегиональными и региональными процессами на Африканском континенте.
This year's Economic Development in Africa report examines Africa's export performance following trade liberalization, with a view to proposing policies to improve export performance. В докладе Экономическое развитие в Африке за этот год анализируется динамика экспорта Африки после либерализации торговли в целях вынесения предложений по мерам политики для улучшения показателей экспорта.
They stressed their commitment to provide and strengthen support to the special needs of Africa and stress that eradicating poverty, particularly in Africa, is the greatest global challenge facing the world today. Они подчеркнули свою приверженность оказанию и усилению поддержки в удовлетворении особых потребностей Африки и отметили, что искоренение нищеты, в частности в Африке, является самой большой глобальной проблемой, стоящей сегодня перед миром.
In 2007, the African Empretec centres launched their regional initiative, the Empretec Africa Forum, to reinvigorate the Empretec programme in Africa. В 2007 году африканские центры ЭМПРЕТЕК выдвинули свою региональную инициативу по созданию Африканского форума ЭМПРЕТЕК в целях активизации программы ЭМПРЕТЕК в Африке.
The year 2007 saw the launching of the Connect Africa initiative, a global multi-stakeholder partnership to mobilize human, financial and technical resources with a view to bridging major gaps in ICT infrastructure across Africa. В 2007 году была выдвинута инициатива "Подключим Африку", которая представляет собой глобальный партнерский союз с широким кругом участников, призванный мобилизовать людские, финансовые и технические ресурсы для ликвидации крупных пробелов в инфраструктуре ИКТ в Африке.
Moreover, Japan pledged up to $4 billion of soft loans to Africa over the next five years, to give momentum to regional infrastructure improvement projects so as to attract the private investment necessary for Africa's economic growth. Кроме того, Япония взяла на себя обязательство предоставить Африке в течение последующих пяти лет льготные кредиты на сумму 4 млрд. долл. США, с тем чтобы придать дополнительный стимул реализации региональных проектов по развитию инфраструктуры, призванных привлечь необходимые для экономического развития Африки частные инвестиции.
The Department also needed to provide more extensive coverage of events in Africa and should focus, in particular, on programmes and activities aimed at implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Департаменту необходимо также шире освящать события в Африке, уделяя, в частности, повышенное внимание программам и мероприятиям, направленным на осуществление инициативы Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД).
Such efforts included assistance to Africa provided in line with guidelines of the New Partnership for Africa's Development through MASHAV, the Foreign Ministry's centre for international cooperation. Эти меры включают в себя оказание помощи Африке, которая предоставляется в соответствии с принципами Нового партнерства в интересах развития Африки через центр по вопросам международного сотрудничества (МАШАВ) Министерства иностранных дел.
It is therefore imperative that the international community respond to those crises promptly and decisively through the full implementation of the political declaration on Africa's development needs (resolution 63/1) and of the recommendations of the MDG Africa Steering Group. Поэтому важно, чтобы международное сообщество реагировало на эти кризисы оперативно и решительно, в полном объеме выполняя требования Политической декларации о потребностях Африки в области развития (резолюция 63/1) и рекомендации Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке.