Close cooperation has been established with ECA and the Africa Capital Market Forum to undertake technical assistance activities on capital market development in Africa. |
Тесное сотрудничество было налажено с ЭКА и Африканским форумом по рынкам капитала для осуществления технического содействия по вопросам развития рынков капитала в Африке. |
The Economic Commission for Africa is responsible for the implementation of programme 14, Economic and social development in Africa, of the medium-term plan. |
На Экономическую комиссию для Африки возложена функция по осуществлению программы 14 среднесрочного плана «Экономическое и социальное развитие в Африке». |
In Africa, subregional national accounts projects in Portuguese-speaking countries and in Western Africa are supported by the United Nations interregional adviser on macro-accounting for policy analysis. |
В Африке субрегиональные проекты в области национальных счетов в португалоязычных странах и в странах Западной Африки осуществляются при поддержке межрегионального советника Организации Объединенных Наций по макроэкономическому учету для анализа политики. |
With all the stories of misery and doom coming out of Africa, it was not surprising that foreign investors shied away from Africa. |
Учитывая все рассказы о царящих в Африке нищете и безысходности, не удивительно, что иностранные инвесторы не рвутся в Африку. |
The New Partnership for Africa's Development should enable Africa to assume control of its own development with the international community's support. |
Кроме того, проведение в жизнь инициативы Новое партнерство для развития Африки должно позволить Африке взять под контроль свое развитие при содействии международного сообщества. |
Africa occupies a good part of United Nations peace efforts, even though there are some situations in Africa to which the international community is not properly attending. |
На Африку приходится большая часть усилий Организации Объединенных Наций по укреплению мира, несмотря на то, что в Африке есть проблемы, которым международное сообщество не уделяет должного внимания. |
In Africa, parliamentarians held a regional meeting in Benin to promote the integration of population and development into The New Partnership for Africa's Development. |
В Африке парламентарии провели региональное совещание в Бенине для содействия интегрированию вопросов народонаселения и развития в Новое партнерство в интересах развития Африки. |
A special break-out session on issues related to Africa was moderated by Ms. Yvette Stevens, UN Special Coordinator for Africa. |
Специальная отдельная сессия по вопросам, касающимся Африки, была проведена под председательством Специального координатора Организации Объединенных Наций по Африке г-жой Иветт Стивенс. |
If Africa could integrate space-related technologies with indigenous technologies to find sustainable solutions, the use of space would be vitally important for Africa. |
Если Африке удастся сочетать связанные с космосом технологии и традиционные технологии, чтобы добиться устойчивых решений, то использование космического пространства станет жизненно необходимым для Африки. |
Those two landmark events offer an historic opportunity for Africa to take control of her destiny and to lay a new foundation for development in Africa. |
Эти веховые события открывают историческую благоприятную возможность для Африки взять свою судьбу в свои руки и заложить новую основу развития в Африке. |
The United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF) was precisely an attempt to address Africa's multifaceted challenges. |
Новая программа по обеспечению развития в Африке в 90е годы (НАДАФ-ООН) как раз и была попыткой решить многоаспектные вызовы, стоящие перед Африкой. |
International workshops were jointly organized recently on urban air quality management, urban water management in Africa and energy in Africa. |
В последнее время были совместно проведены следующие международные практикумы: контроль за качеством воздуха в городах; управление водохозяйственной деятельностью в городах; и энергетика в Африке. |
In Africa, high-capacity international backbone network projects seek to connect Africa to the rest of the world on an open-access basis. |
В Африке проекты создания международных магистральных сетей связи большой мощности направлены на обеспечение связи стран Африки с остальными странами мира на основе открытого доступа. |
Ownership must belong to Africa, but all Member States, particularly those with interests in Africa, need to be committed to supporting the process. |
Необходимо соблюдать принцип ответственности самих африканцев, но все государства-члены, особенно те из них, которые имеют свои интересы в Африке, призваны оказывать поддержку этому процессу. |
The Economic Commission for Africa is organizing a second regional meeting in Africa to be held on 26 and 27 November 2001 in Nairobi, Kenya. |
Экономическая комиссия для Африки организует второе региональное совещание в Африке, которое планируется провести 26 и 27 ноября 2001 года в Найроби, Кения. |
Two regional projects on legal cooperation and the creation of port control units in southern and east Africa are fully coordinated with project activities in east Africa. |
Два региональных проекта по правовому сотрудничеству и по созданию групп контроля портов в странах южной и восточной части Африки осуществляются на основе полной координации с мероприятиями по проектам в Восточной Африке. |
As Africa marches ahead to address its own challenges, we have a moral responsibility to extend our hands in cooperation to Africa. |
Мы несем нравственную ответственность за то, чтобы протянуть руку сотрудничества Африке на пути ее продвижения вперед в деле решения своих вызовов. |
With this, the New Partnership for Africa's Development is creating true ownership and thereby closing the ownership debate as far as it relates to Africa. |
Наряду с этим Новое партнерство по обеспечению развития в Африке создает сейчас подлинную систему самостоятельного определения приоритетов, и тем самым закрывается сам собой вопрос об этой системе в той степени, в какой он касается Африки. |
We therefore hope that it will be possible for Africa's development partners, in supporting UN-NADAF, to increase their assistance to Africa. |
Поэтому мы надеемся, что партнеры Африки по развитию смогут в рамках оказания содействия осуществлению Новой программы расширить свою помощь Африке. |
Our task in this debate is therefore to enhance United Nations development efforts in Africa in order to complement Africa's initiatives. |
Поэтому нашей задачей в ходе этих прений является укрепление усилий Организации Объединенных Наций в области развития в Африке для дополнения инициатив самих стран Африки. |
It should be noted that my core proposals recognize that the primary responsibility for a conflict-free Africa rests with Africa at the national, regional and continental levels. |
Следует отметить, что в моих основных предложениях признается тот факт, что основная ответственность за избавление Африки от конфликтов лежит на самой Африке на национальном, региональном и континентальном уровнях, соответственно. |
Others, such as the Africa Rice Center, which produced new strains of rice in Africa, have spurred significant developments in sustainable development through low-cost innovative technologies. |
Другие субъекты, такие, например, как Африканский рисовый центр, который вывел новые сорта риса в Африке, способствовали существенным изменениям в области устойчивого развития на основе дешевых новаторских технологий. |
Consequently, 16 per cent of the proposed budget for Africa is devoted to policy and advocacy aimed at promoting partnerships in drug control efforts in Africa. |
В этой связи 16 процентов пред-лагаемого бюджета для африканского региона выде-ляется на разработку политики и пропагандистскую деятельность, нацеленную на укрепление парт-нерских отношений в Африке в сфере контроля над наркотиками. |
Africa has always been a source of concern for the United Nations, and the Security Council with good reason spends most of its time on Africa. |
Африка всегда была для Организации Объединенных Наций источником озабоченности, и Совет Безопасности с полным основанием посвящал Африке бóльшую часть времени. |
All of this demonstrates that Africa possesses structures whose capabilities must be strengthened by the Security Council if the latter truly wishes to maintain international peace and security in Africa. |
Все это свидетельствует о том, что Африка располагает структурами, потенциал которых Совету Безопасности следует укреплять, если он действительно хочет поддерживать международный мир и безопасность в Африке. |