For economists, the debate focuses on the moral hazard created by ex ante expectations of a bailout, which reduce market discipline on excessive risk-taking - as well as on the unfair advantage that such implicit guarantees give to large players over their small-enough-to-fail competitors. |
У экономистов обсуждение направлено на моральный риск, который создается предполагаемыми ожиданиями спасительных мер, которые расслабляют рыночную дисциплину по несению чрезмерных рисков - а также на несправедливое преимущество, которое такие неявные гарантии дают крупным игрокам над их достаточно «малыми, чтобы обанкротиться», конкурентами. |
Evolution does a really, really good job of deselecting traits that aren't advantageous to us and selecting traits for competitive advantage. |
В процессе эволюции исчезают черты, которые нам не выгодны, и появляются черты, которые дают нам преимущество в борьбе за выживание. |
The main advantage of a limited-slip differential is demonstrated by considering the case of a standard (or "open") differential in off-roading or snow situations where one wheel begins to slip. |
Основное преимущество дифференциала с повышенным внутренним сопротивлением (далее - ДПВС) можно увидеть, рассмотрев случай с обычным (или «открытым») дифференциалом, у которого одно колесо вообще не имеет контакта с дорогой. |
Yet by 1850 significant advances in firearms gave the Europeans a distinct advantage, with the six-shot Colt revolver, the Snider single shot breech-loading rifle and later the Martini-Henry rifle, as well as rapid-fire rifles such as the Winchester rifle, becoming available. |
К 1850 году достижения, приведшие к улучшению боевых характеристик огнестрельного оружия, дали европейцам большое преимущество благодаря уже тогда доступным револьверу Кольта, казнозарядной винтовке системы Снайдера и позднее винтовке Мартини-Генри, а также скорострельных винтовок Винчестера. |
Another advantage of the functional model is that it is a database with features such as data independence, concurrent multiuser access, integrity, scalability, security, audit trail, backup/recovery, and data integration. |
Еще одно преимущество функциональной модели заключается в том, что она представляет собой базу данных с такими функциями, как независимость данных, одновременный доступ к нескольким пользователям, целостность, масштабируемость, безопасность, журнал аудита, резервное копирование/ восстановление и интеграцию данных.Независимость данных особенно важна для аналитики. |
Sanders's main advantage is that he comes off as authentic - a candidate, who, like the billionaire businessman Ross Perot in 1992, "tells it like it is" - while Clinton very much does not. |
Главное преимущество Сандерса в том, что он кажется настоящим - кандидатом, который, как миллиардер-предприниматель Росс Перо (кандидат в президенты в 1992 году), «говорит так, как есть». А Клинтон такой совсем не кажется. |
If prices of goods and services reflected their full environmental costs and benefits, environmentally preferable products would have a price advantage over alternatives, unlike the current situation where a large proportion of such costs and benefits is externalized. |
З. Если бы в ценах на товары и услуги отражались все связанные с ними экологические издержки и блага, предпочтительные в экологическом отношении товары имели бы определенное ценовое преимущество перед другими товарами, однако сейчас положение иное: значительная часть этих издержек и благ не интернализируется. |
All that they could see in the notion of two climatic zones was an economic advantage which discriminated in favour of cold-climate countries, and they regretted that the result would be a diminishing of the level of safety. |
Они отметили, что введение понятия двух климатических зон дало бы несправедливое экономическое преимущество странам с холодным климатом, и выразили сожаление по поводу снижения уровня безопасности, которое явилось бы следствием включения этого понятия. |
And they were able to point to one definite advantage: the higher level of the Styx and its tributaries would mean that tourists could reach some of the Arcadian antiquities, till now accessible only over a very poor road, in the comfort of river cruisers. |
Они также указали на одно явное преимущество, которое заключается в том, что повышение уровня воды в Стиксе и его притоках позволит туристам с легкостью посещать с использованием речного транспорта некоторые из исторических памятников Аркадии, доступ к которым в настоящее время осуществляется только по плохой дороге. |
Those who flouted the rules of international law and had no moral scruples - who were willing to hide among civilians, to disguise themselves as pregnant women, to smuggle their weaponry in ambulances and to plan secondary attacks on medical workers - had a tactical advantage. |
Те, кто презирает международное право и не признает моральных норм, кто готов прятаться среди мирного населения, выдавать себя за беременных женщин, провозить оружие в машинах скорой помощи и заранее готовить нападения на медицинских работников, которые прибудут для оказания помощи, имеют тактическое преимущество. |
It has become increasingly clear that the comparative advantage of UNHCR with regard to the prevention of refugee-producing situations is to be found in situations where armed conflicts have come to an end or diminished in intensity. |
Становится все более очевидно, что сравнительное преимущество УВКБ в том, что касается предотвращения ситуаций, обусловливающих возникновение потоков беженцев, проявляется в ситуациях, когда вооруженные конфликты завершились или стали менее интенсивными. |
Fully aware of its growing importance in an oil-starved world, Libya will use that advantage to the full and it will no doubt guard, with Gaddafi at the forefront, its sovereign rights vociferously and assiduously. |
Полностью осознавая свою растущую важность в нефте-голодающем мире, Ливия, во главе с Кадаффи, в полной мере будет использовать свое преимущество, и она, безусловно, будет громко и ревностно защищать свои суверенные права. |
While the silence on the part of the Vienna Conventions had drawbacks, such as a lack of guidelines and pointers, it did have the advantage that, unlike the case of reservations, there was no conventional wisdom about interpretative declarations. |
Это молчание, будучи сопряжено с некоторыми неудобствами, такими, как отсутствие директив и указаний в отношении заявлений о толковании, имеет то преимущество, что в данном вопросе не существует "ортодоксальности", как это имеет место в случае оговорок. |
In this era of trade liberalization, and in spite of the presence of the World Trade Organization (WTO), the developing countries are finding their comparative advantage rendered meaningless by an array of non-tariff barriers, preference-erosion and the misuse of anti-dumping measures and countervailing duties. |
В эту эпоху либерализации торговли, несмотря на наличие такой организации, как Всемирная торговая организация (ВТО), развивающиеся страны убедились в том, что их сравнительное преимущество сводится на нет комплексом нетарифных барьеров, эрозией системы преференций и злоупотреблениями антидемпинговыми мерами, а также компенсирующими сборами. |
Furthermore, when the required qualifications are typically better suiting men than women, it must be shown that the required advantage is necessary linked to the position offered, and that it is impossible to settle for any less. |
Кроме того, когда мужчина, как это бывает обычно, имеет более высокий, чем женщина, уровень требуемой квалификации, следует показать, что это преимущество неизбежно связано с объявленной вакантной должностью и что требования в данном случае не могут быть снижены. |
By way of contrast, however, bilateral agreements often give an unfair advantage to the stronger of the parties negotiating an agreement; |
В то же время в отличие от сказанного выше, двусторонние соглашения часто дают несправедливое преимущество более сильной стороне переговоров по соглашению; |
As living laboratories for "Delivering as one", the joint programmes have generated considerable innovation and knowledge in terms of inter-agency cooperation and programming and have contributed to advancing United Nations reform at the country level, building on the comparative advantage of each entity. |
Будучи экспериментальными лабораториями осуществления инициативы «Единство действий», совместные программы наработали значительный опыт инновационной деятельности и массив знаний в области межучрежденческого сотрудничества и разработки программ и способствовали реализации реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, задействовав для этого сравнительное преимущество каждой из организаций. |
With life-cycle analysis for building materials, wood will have a strong comparative advantage when compared with other building materials; it therefore has the potential to gain market share and usage in any future green construction. |
Как показывают результаты оценки строительных материалов с учетом их срока службы, лесопиломатериалы имеют значительное сравнительное преимущество перед другими строительными материалами, и, соответственно, переход в будущем на экологичное строительство может привести к повышению доли таких материалов на рынке и увеличению масштабов их использования в строительстве. |
In this context, it was stressed that the comparative advantage and value-added of the Helsinki Process Meeting on International Migration lies on the diversity of its actors and the plurality of the visions. |
В этой связи подчеркивалось, что сравнительное преимущество и ценность проводимого в рамках Хельсинкского процесса Совещания по вопросам международной миграции заключаются именно в том, что в нем участвуют самые разные представители, отражающие самые разные взгляды. |
For instance, an interviewer who is both female and specially trained has an advantage in eliciting responses in such sensitive areas, however, the prioritisation of such practices in interviewing is less likely to be achieved when there is a generic rather than dedicated survey. |
Например, если в роли обследующего выступает женщина, получившая к тому же специальную подготовку, то она имеет преимущество, когда старается получить ответы по деликатным темам, однако при общем обследовании вероятность того, что такой практике будет придаваться первоочередное значение, меньше, чем при специализированном. |
However, in some settings, gender-based discrimination reduces women's life expectancy advantage so that female life expectancy at birth is more similar to that of males. |
В то же время в некоторых ситуациях гендерная дискриминация уменьшает преимущество женщин в плане ожидаемой продолжительности жизни, и показатель продолжительности жизни женщин при рождении становится более близким к соответствующему показателю мужчин. |
But, whether in Libya or Ghana, political leaders today have an advantage: most are well aware of history, and want to know how to avoid the infamous natural-resource "curse." |
Но, будь то в Ливии или в Гане, сегодня у политических лидеров есть одно преимущество - большинству из них хорошо известно, что получилось в прошлом, и они хотят знать, как можно избежать позорного «проклятия» природных ресурсов. |
Now polls show that men tell twice as many lies as women - assuming the women they asked told the truth. (Laughing) We deceive to gain advantage and to hide our weaknesses. |
Сейчас соцопросы показывают, что мужчины говорят неправду в два раза чаще, чем женщины - при условии, что женщины, которых опрашивают, говорят правду. (Смех) Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости. |
The 406 MHz ELTs currently cost about $2,800 and 121.5 MHz ELTs cost less than $500, which is the greatest advantage of 121.5 MHz ELTs. |
В настоящее время стоимость АПП на частоте 406 МГц составляет около 2800 долл. США, а АПП, работающий на частоте 121,5 МГц, стоит менее 500 долл. США, что представляет собой главное преимущество таких АПП. |
This has the advantage that per-cylinder displacement is an engine characteristic that is not easily changed and is constant for a given engine model or series of engine models. |
Преимущество подобной классификации заключается в том, что рабочий объем цилиндров двигателей является одной из характеристик двигателя, которую нелегко изменить и которая постоянна для данной модели двигателя или серии моделей двигателя . |