Английский - русский
Перевод слова Advantage
Вариант перевода Преимущество

Примеры в контексте "Advantage - Преимущество"

Примеры: Advantage - Преимущество
While the principle recognises that there might be damage or injury to civilians or civilian property during attacks against military objectives, it requires that parties refrain from launching attacks in which the expected incidental impact on civilians outweighs the military advantage anticipated. Хотя этот принцип признает, что в ходе нападения против военных объектов могли бы иметь место ущерб или поражения граждан или гражданского имущества, он требует от сторон воздерживаться от развертывания нападения, в котором ожидаемое случайное воздействие на граждан перевешивает ожидаемое военное преимущество.
Timothy McCormack argued that since both the longer term and short term expected military advantage will be considered prior to attack it is reasonable to insist that the expected longer term as well as the expected short term damage to civilian populations should also be considered. Тимоти Маккормак доказывает, что, поскольку до нападения будет учитываться как более долгосрочное, так и краткосрочное ожидаемое военное преимущество, резонно настаивать на том, что следует принимать в расчет и ожидаемый более долгосрочный, а также ожидаемый краткосрочный ущерб гражданскому населению.
The proportionality test obligates military planners to take account of all expected consequences for the civilian population to be sure that the expected military advantage is significant enough to justify the anticipated incidental civilian loss of life. Тест на соразмерность обязывает планирующих офицеров принимать в расчет все ожидаемые последствия для гражданского населения, дабы иметь уверенность, что ожидаемое военное преимущество носит достаточно значительный характер, чтобы оправдать предполагаемые случайные потери жизни среди гражданского населения.
It can be seen that none of the 3 models, or totally dominates the other two models; each of the 3 models has at least one advantage over the other two. Можно видеть, что ни одна из трех моделей,, или, не доминирует полностью над двумя другими моделями: каждая из трех моделей имеет по крайней мере одно преимущество по сравнению с двумя другими.
However, the semilog quadratic model has an advantage compared to the translog model: the semilog model can deal with situations where one or more characteristics znkt are equal to zero whereas the translog model cannot. Однако полулогарифмическая квадратическая модель имеет преимущество по сравнению с транслогарифмической моделью: полулогарифмическая модель может оказаться пригодной в ситуациях, когда одна или более характеристик znkt равны нулю, в то время как транслогарифмическая модель оказывается здесь непригодна.
This gives the top two teams a significant advantage over the next two, since winning the title from third or fourth place requires winning one more game than winning from first or second, and also requires defeating every other team in the playoffs. Это даёт двум лучшим командам значительное преимущество над следующими двумя, так как, командам, занявшим третье или четвёртое место, надо выиграть на одну игру больше, чем командам, занявшим первое или второе, а также побеждает все остальные команды в плей-офф.
Another major advantage is the elimination of a belt-driven engine accessory, and several high-pressure hydraulic hoses between the hydraulic pump, mounted on the engine, and the steering gear, mounted on the chassis. Другое главное преимущество - устранение машинного компонента с ременным приводом, и несколькими гидравлическими шлангами высокого давления между гидравлическим насосом, установленным на двигателе, и механизмом управления, установленным на шасси.
If any adversary can succeed in distinguishing the chosen ciphertext with a probability significantly greater than 1⁄2, then this adversary is considered to have an "advantage" in distinguishing the ciphertext, and the scheme is not considered secure in terms of indistinguishability. Если какой-либо злоумышленник может преуспеть в различении выбранного шифротекста с вероятностью, значительно превышающей 1⁄2, то считается, что этот злоумышленник имеет "преимущество" в различении шифротекста, и система не считается безопасной с точки зрения неразличимости.
I also think there's the advantage that I'm able to write narratively, and when I'm able to write narratively I can also move quicker because that's my natural instincts, I can tell a story in the music. Я также думаю, что преимущество в том, что я могу писать нарративно, а когда я могу писать нарративно, я тоже могу двигаться быстрее, потому что это мои естественные инстинкты, я могу рассказать историю в музыке».
The Elo system was adapted for football by adding a weighting for the kind of match, an adjustment for the home team advantage, and an adjustment for goal difference in the match result. Система Эло была применена к футболу с добавлением типа матча, поправки на преимущество в домашних встречах, и поправки на разницу голов по результатам матча.
An obvious advantage of this kind of arrangement is that there would be no overhead costs and no need to maintain operating reserves until the end of the current budget biennium as is the case with trust funds administered by UN/ECE according to the United Nations Financial Rules and.-30888 Очевидное преимущество такой схемы заключается в том, что это позволит исключить накладные расходы и избежать необходимости сохранения оперативных резервов до конца текущего двухгодичного бюджетного периода по аналогии с целевыми фондами, управляемыми ЕЭК ООН в соответствии с Финансовыми правилами и положениями ООН.
In the case of our country, we must begin by recognizing our diversity and, thence, honestly embracing the principle of equality in that diversity, seeing it as an advantage not a stumbling-block. Что касается нашей страны, то начать следует с признания многообразия нашего общества, а затем честно исходить из принципа равенства с учетом этого многообразия, рассматривая его не как недостаток, а как преимущество.
The main advantage of such a rule was said to be that it followed the generally accepted principle that the assignment should not alter the position of the debtor, except to the extent permitted by the law under which the debtor undertook an obligation towards the assignor. Было указано, что главное преимущество такой нормы заключается в том, что она соответствует общепринятому принципу, в соответствии с которым уступка не может изменять положение должника кроме как в пределах, предусмотренных законом, в соответствии с которым должник принимает обязательство по отношению к цеденту.
In accordance with this law, the bribing of foreign national and international officials constitutes an offence equal to that of bribing German officials if it is committed with the intention of obtaining an advantage in international commerce. В соответствии с этим Законом подкуп иностранных национальных и международных должностных лиц рассматривается как правонарушение, приравненное к подкупу должностных лиц Германии, если он совершается с намерением получить преимущество в международных коммерческих операциях.
As an alternative, this interpretation could be established as a default rule in the introduction to the List itself, which would have the advantage that it could then be read to apply to both existing and future listings. В качестве альтернативы это толкование можно было бы закрепить в качестве общего правила во введении к самому сводному перечню, - это имело бы то преимущество, что это правило можно было бы относить как к уже имеющимся, так и к будущим позициям.
Convinced that the complementarity and synergy between operational and normative functions highlighted in "A strategic vision for Habitat: discussion and recommendations" constitute a major asset and comparative advantage of UN-HABITAT, будучи убежден, что взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер оперативных и нормативных функций, отраженных в документе "Стратегическое видение Хабитат: обсуждение и рекомендации", представляет собой основное достояние и сравнительное преимущество ООН-Хабитат,
The main advantage of the approach recommended here, which blends immediate responses with development activities, is that it has the potential to quickly demonstrate the impact of the programme without undermining the programme's development goals. Главное преимущество рекомендуемого здесь подхода, который увязывает безотлагательные ответные меры с мероприятиями в области развития, заключается в том, что он обладает возможностями для быстрой демонстрации результатов осуществления программы без ущерба для стоящих перед ней целей в области развития.
Ms. Chanet, referring to the impact of the reporting procedure under article 40 of the Covenant, said that its chief advantage was that all States parties were required to report to the Committee on the implementation of all the rights contained in the Covenant. Г-жа Шане, говоря о воздействии процедуры представления докладов в соответствии со статьей 40 Пакта, отмечает, что главное преимущество этой процедуры заключается в том, что все государства-участники обязаны представлять Комитету доклады об осуществлении всех прав, предусмотренных в Пакте.
Because the one advantage we have in the wilderness - again, it's not our fangs and our claws and our speed - the only thing we do really, really well is sweat. Потому что единственное наше преимущество в дикой местности, - это, опять же, не наши когти, клыки и скорость, единственное, что нам удаётся действительно хорошо, это потеть.
Because the one advantage we have in the wilderness - again, it's not our fangs and our claws and our speed - the only thing we do really, really well is sweat. Потому что единственное наше преимущество в дикой местности, - это, опять же, не наши когти, клыки и скорость, единственное, что нам удаётся действительно хорошо, это потеть.
So, the principal advantage of the lex protectionis is that, in recognition of the principle of territoriality adopted in international conventions on the protection of intellectual property, it would result in the same law applying to both security rights and ownership rights in intellectual property. Таким образом, принципиальное преимущество норм lex protectionisь состоит в том, что признание принципа территориальности, принятого в международных конвенциях о защите интеллектуальной собственности, влечет за собой применение того же законодательства, как в отношении обеспечительных прав, так и в отношении прав собственности на интеллектуальную собственность.
The advantage is further reduced when the entire truck is transported on the train, when the load factor of the train is low or when the distances of deviations in feeding and delivery are high. Данное преимущество снижается в еще большей степени в тех случаях, когда по железной дороге перевозится полностью загруженный автомобиль, когда коэффициент загрузки поезда низкий или когда протяженность отклонений от маршрутов для загрузки составов или доставки грузов значительна.
However the literacy rate for women exceeds that for men at every age group, with the greatest disparity occurring in the 55 to 59 age range in which women enjoyed a 15 percentage point advantage. Вместе с тем уровень грамотности женщин превышает уровень грамотности мужчин по каждой возрастной группе, причем наибольшая диспропорция отмечается в возрастной группе 55-59 лет; в этой группе женщины имеют 15-процентное преимущество.
So doing would have the additional advantage of clearly specifying the right of the buyer to grant security over its expectancy right, and confirming the buyer's right to use, transform or process the property in a reasonable manner consistent with its nature and purpose. Принятие таких норм будет иметь дополнительное преимущество, связанное с ясным уточнением права покупателя предоставлять обеспечение в отношении своего ожидаемого права, и подтверждением права покупателя на использование, преобразование или обработку имущества разумным способом, соответствующим его характеру и цели.
One delegation stated that the United Nations system had a distinct comparative advantage in poverty eradication and emphasized the need to avoid overlap between the work of the Bretton Woods institutions and the United Nations system. Одна из делегаций заявила, что у системы Организации Объединенных Наций есть четкое сравнительное преимущество в плане усилий по искоренению нищеты, и подчеркнула необходимость избегать дублирования в работе бреттон-вудских учреждений и системы Организации Объединенных Наций.