The main advantage and aim of creating such a fund would be to secure the immediate availability of resources in currency risk situations. |
Основное преимущество и главная цель создания такого фонда заключается в немедленном обеспечении наличия средств в случае возникновения риска, связанного с обменом валют. |
The main advantage is competition (a greater number of suppliers), a broader range of offer and better prices. |
Их основное преимущество заключается в конкуренции (большее количество поставщиков услуг), более широком диапазоне предлагаемых услуг и более выгодных условиях. |
The key comparative advantage of UNIDO lies in its unique ability to provide comprehensive and integrated packages of services; combining its operational activities with its analytical, normative and convening roles. |
Основное сравнительное преимущество ЮНИДО заключается в ее уникальной способности предоставлять комплексные и интегрированные пакеты услуг, сочетая оперативную деятельность с осуществлением аналитических и нормативных функций, а также функций по созыву совещаний. |
On the assumption that this support will continue, the full advantage of it being pledged in euros could be formalized. |
Если предположить, что эта поддержка продолжится, то можно было бы определить в полной мере преимущество начисления взносов в евро. |
The Mission found no grounds to suggest that there was any military advantage to be gained from hitting the wells. |
Миссия не нашла оснований для предположения о том, что в результате нанесения ударов по водозаборным скважинам можно было получить какое-либо военное преимущество. |
The main advantage for firms in tapping the market for dynamic products is that diversification into these products or specialization in them does not necessarily require huge investments. |
Главное преимущество для фирм при завоевании позиций на рынке динамичных товаров заключается в том, что диверсификация или специализация на этих товарах необязательно требует огромных инвестиций. |
What possible advantage could there be to the Romulans? |
Какое возможное преимущество дает ромуланцам этот ход? |
And that is where our humanity is our great advantage, for our human spirits are immortal. |
И вот когда проявляется наше человеческое преимущество, наши души бессмертны. |
We thought we'd have an advantage with Obi-Wan on the inside, but we've had no communication from him in days. |
Мы рассчитывали, что у нас будет преимущество, раз Оби-Ван внедрился к ним, но он не выходил на связь несколько дней. |
In this regard, systems must take full advantage of the benefits of alignment with UNDP systems such as Atlas. |
В этом отношении соответствующие системы должны в полной мере использовать преимущество взаимодействия с системами ПРООН, такими, как «Атлас». |
The Nogitsune has had sente, the advantage, until this point. |
У Ногицуне было преимущество до этого момента |
This is called "second mover advantage." |
Это называется "преимущество второго игрока". |
You think someone hoped to gain political advantage? |
Думаете, что кто-то надеялся получить политическое преимущество? |
Of course, another advantage is, you don't have to do any of that annoying pedalling. |
И, конечно, дополнительное преимущество в том, что вам не надо крутить эти раздражающие педали. |
But why do you wish to provide me with an advantage over Mollari? |
Но почему вы дарите мне преимущество над Моллари? |
It's "advantage red shell toe." |
"Преимущество хим. снаряда в скобе". |
The Subcommittee believes that developing its preventive mandate in the context of the United Nations and OHCHR allows it to benefit from a broad range of expertise and it will continue to seek to exploit this advantage to its full potential. |
Подкомитет считает, что выполнение его превентивного мандата в увязке с деятельностью Организации Объединенных Наций и УВКПЧ позволяет ему использовать широкий круг экспертных знаний, и он по-прежнему будет стремиться в полной степени осваивать это преимущество. |
The Mission's comparative advantage on the ground in the promotion of grass-roots confidence-building initiatives and the promotion of reconciliation among different communities in Kosovo could be further enhanced by the implementation of quick-impact projects, operating in coordination with other donor programmes. |
Сравнительное преимущество Миссии на местах в деле поощрения инициатив по укреплению доверия на низовом уровне и содействия примирению между различными общинами в Косово может быть дополнительно подкреплено осуществлением проектов с быстрой отдачей в координации с другими донорскими программами. |
The report argues that since most African countries have a current comparative advantage in commodities, resource-based industrialization provides one channel for the development of regional value chains on the continent and African countries should seize the opportunity it presents. |
В докладе высказывается мысль о том, что, поскольку в настоящий момент большинство африканских стран имеют сравнительное преимущество в области сырьевых товаров, одним из каналов для развития региональных цепочек приращения стоимости на континенте является индустриализация на базе ресурсов, и африканские страны должны использовать эту возможность. |
A shared border, common kinship, and a long history of political involvement in the Sudan all give the Government of Eritrea a distinct advantage in the region. |
Наличие общей границы, родство народов и многолетняя история участия в общественно-политических процессах в Судане - все это обеспечивает правительству Эритреи явное преимущество в регионе. |
Predictions suggest that, without further intervention, public transport will maintain its market share in the next decade only in the larger conurbations where it has a clear advantage in terms of image, reliability and speed. |
По прогнозам, без дальнейшего вмешательства общественный транспорт в ближайшее десятилетие сохранит свою долю на рынке только в крупных городских агломерациях, где он имеет явное преимущество в плане репутации, надежности и скорости перемещения. |
This review is designed to assess the willingness of vendors to accept the United Nations contractual terms and conditions and to give comparative advantage to those vendors who are willing to accept them without reservations. |
Смысл этой проверки заключается в том, чтобы оценить готовность поставщиков к принятию контрактных условий и положений Организации Объединенных Наций и предоставить сравнительное преимущество тем поставщикам, которые готовы безоговорочно принять эти условия. |
Noting that analysis had shown that fragmentation tended to occur in low-income countries, UNDP had taken steps to ensure the CPD was targeted and strategic, focusing on areas where it had a comparative advantage. |
Ссылаясь на данные анализа, показавшего, что фрагментация, как правило, имеет место в странах с низким уровнем дохода, ПРООН приняла меры, чтобы документ по страновой программе был целенаправленным и стратегическим, уделяя основное внимание тем областям, в которых страна имеет сравнительное преимущество. |
That cultural shift meant that even if a country-level project was important to the country UNDP would only play a support role to other partners while focusing its efforts in areas where it had a clear comparative advantage. |
Этот культурный сдвиг означает, что, даже если проект на уровне страны важен для этой страны, ПРООН будет играть лишь вспомогательную роль по отношению к другим партнерам, сосредоточивая свои усилия в областях, где она имеет очевидное сравнительное преимущество. |
The real UNDP comparative advantage in DDR is in the reintegration of former combatants, but it is vulnerable to unpredictable funding patterns, particularly for longer-term reintegration programmes. |
Реальное сравнительное преимущество ПРООН в области РДР заключается в реинтеграции бывших комбатантов, но эти усилия уязвимы перед непредсказуемыми моделями финансирования, особенно долгосрочными программами реинтеграции. |