It is precisely these synergies that constitute UNCTAD's - and indeed the United Nations' - comparative advantage in international development cooperation. |
Именно объединение этих элементов и составляет сравнительное преимущество ЮНКТАД - и фактически Организации Объединенных Наций - в области международного сотрудничества в целях развития. |
Despite this advantage, girls do not always take the courses considered most attractive or most likely to lead to successful integration into work. |
Несмотря на это преимущество, девушки не всегда поступают на специальности, считающиеся наиболее перспективными или обещающими успешное вступление в трудовую деятельность. |
The ideas thus transmitted could increase solidarity or cause divisions and the ideas of cultures and societies with the greatest means at their disposal had an advantage. |
Распространяемые таким образом идеи могут способствовать укреплению солидарности или приводить к разобщенности, и поэтому преимущество получают идеи культур и обществ, имеющих в своем распоряжении наиболее эффективные соответствующие средства. |
ISO 14001 has the advantage over other policy instruments, such as eco-labelling, of not having specific PPM-related criteria or requirements set by the importing country. |
По сравнению с другими инструментами политики, такими, как экомаркировка, преимущество стандарта ИСО 14001, заключается в том, что он не предусматривает конкретных критериев или требований в отношении ПМП, устанавливаемых импортирующей страной. |
The main advantage of being part of the government structure appears to be the availability of some minimum funds for these agencies through the budget. |
Как представляется, основное преимущество таких учреждений, входящих в государственные структуры, заключается в наличии у них определенных минимальных ресурсов, выделяемых из бюджета. |
The description of the comparative advantages of UNDP could also have been enhanced, as it described some activities in which other organizations might have an advantage. |
Кроме того, можно было бы подробнее изложить сравнительные преимущества ПРООН, поскольку в рамках представлен ряд видов деятельности, в которых другие организации могли бы иметь преимущество. |
The overall strategy will emphasize the comparative advantage of regional programme interventions in strengthening the capacity of programme countries to address poverty eradication for SHD. |
Общая стратегия будет подчеркивать сравнительное преимущество региональных страновых мероприятий в укреплении потенциала стран, охваченных программой, по решению вопросов искоренения нищеты в целях УРЛР. |
As regards retirement, women enjoy an advantage in the setting of the retirement age. |
В области пенсионного обеспечения женщинам предоставлено преимущество в отношении пенсионного возраста. |
The main advantage of country-specific events is that they are, on average, tailored to the needs of the beneficiary. |
Главное преимущество специальных страновых мероприятий заключается в том, что они в целом построены с учетом потребностей страны-бенефициара. |
Concerns have been expressed that the part of the judgement referring to article 9 of the Constitution will give those who promote Buddhism an unfair advantage. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что часть постановления Верховного суда, касающаяся статьи 9 Конституции, дает буддистам несправедливое преимущество. |
The secretariat firmly believes that it constitutes a unique characteristic of UNCTAD's technical cooperation and that this is where the latter's comparative advantage lies. |
Секретариат твердо убежден в том, что это является характерной особенностью технического сотрудничества ЮНКТАД и что именно в этом заключается его сравнительное преимущество. |
The Groups, as Economic and Social Council bodies, have benefited from this comparative advantage that the Council possesses within the intergovernmental machinery. |
Будучи органами Экономического и Социального Совета, группы использовали это сравнительное преимущество Совета в рамках межправительственного механизма. |
Such institutions and industries are viewed as areas in which small island developing States have a comparative advantage and which can be used to build up social and economic resilience. |
Деятельность таких учреждений и в таких отраслях рассматривается как деятельность в областях, в которых малые островные развивающиеся государства имеют сравнительное преимущество и которая может быть использована для укрепления социальной и экономической жизнеспособности. |
An abundance of clean energy could give developing countries a strategic advantage in the global economy of the twenty-first century if the right policies were adopted. |
Обилие чистой энергии может дать развивающимся странам стратегическое преимущество в глобальной экономике двадцать первого века, если будет принята правильная политика. |
The decision has the advantage to better reflect the size of international transactions and the type of transaction, a service instead of a good. |
Преимущество этого решения заключается в том, что оно позволяет лучше отражать объем международных сделок и вид операций, а также услуги вместо товаров. |
Thanks to nuclear power, the French industrial firms benefited from low electricity prices, and took investment decisions according to the electricity price structure, but risk losing this advantage. |
Благодаря атомной энергетике французские промышленные фирмы покупали электроэнергию по низким ценам и принимали инвестиционные решения исходя из структуры цен на электричество, но сейчас они рискуют потерять это преимущество. |
The FAO Forest Resources Assessment indicators have the advantage that they can be seen as the only comprehensive global criteria and indicators process covering all member States of the Forum. |
Показатели Оценки лесных ресурсов ФАО имеют то преимущество, что они могут рассматриваться как единственные отвечающие глобальным критериям и показателям и охватывающие все государства - члены Форума. |
Seminar with the theme "Miracle of diversity - an advantage of future Europe" |
семинар «Чудо многообразия - преимущество для Европы будущего» |
The German advantage in pension and health insurance benefits, together with advantages on all leave items and working hours, had been maintained since 1995. |
Преимущество условий в гражданской службе Германии с точки зрения пенсионных пособий и пособий на медицинское страхование, а также количества отпускных и рабочих часов сохраняется с 1995 года. |
Apart from strengthening the advisory services considerably, the advantage is that regional advisers would be closer to the economic, political and cultural conditions in the countries concerned. |
Помимо значительного улучшения качества консультационных услуг преимущество этого варианта заключается в том, что региональные консультанты лучше понимали бы экономические, политические и культурные условия соответствующих стран. |
It was nearly five years since the Council had recognized the comparative advantage of UNIDO in linking energy efficiency with sustainable development in the industrial sector. |
Прошло почти пять лет с тех пор, когда Совет признал конкурентное преимущество ЮНИДО в увязывании энергоэффективности с устойчивым развитием в промышленном секторе. |
Furthermore, it is unclear how UN-Habitat has a future comparative advantage in financial services, especially in ensuring growth to the needed scale and reach. |
Кроме того, непонятно, какое сравнительное преимущество будет у ООН-Хабитат в сфере финансовых услуг, особенно при обеспечении роста до необходимых масштабов и необходимого охвата населения. |
An advantage of indicator sets is that they can be used to analyse relationships between several 'sustainability themes', where composite indicators generally conceal these trade-off relationships. |
Преимущество наборов показателей состоит в том, что их можно использовать для анализа взаимосвязей между несколькими "темами устойчивости", тогда как составные показатели, как правило, скрывают подобные взаимосвязи. |
Another advantage is that these standards offer guidance in countries where legislation and supervision are underdeveloped, which in turn, can facilitate international transactions and investments. |
Еще одно преимущество состоит в том, что эти стандарты дают ориентиры тем странам, где недостаточно развито законодательство и надзор, что, в свою очередь, может облегчать международные сделки и инвестиции. |
The main advantage of this option is that it could be used as a framework to address mercury and, perhaps at a later time, additional substances other than mercury. |
Основное преимущество этого варианта состоит в том, что его можно было бы использовать в качестве основы для решения проблемы ртути с охватом других дополнительных веществ, помимо нее, - но, наверное, в более поздний период. |