| Because of their inter-social dynamics, having a predisposition towards stealing gives one a genetic advantage. | Вследствие межсоциальных динамик, предрасположенность к воровству даёт генетическое преимущество. |
| These days you have to press every advantage. | В наши дни нужно хвататься за любое преимущество. |
| With language, it's clearly to your advantage. | На примере языка, преимущество очевидно. |
| Excelling at wheelchair races is about my only advantage. | У меня только в гонках на инвалидных колясках и преимущество. |
| I saw the opportunity to press the advantage and took it. | Я увидел возможность развить преимущество и воспользовался ею. |
| The third advantage was distancing competition law enforcement from national politics. | Третье преимущество касается отдаления правоприменительной деятельности в области конкуренции от национальных политиков. |
| The advantage resides in its obvious simplicity, which implies no structural changes. | Его преимущество заключается в очевидной простоте, что предполагает отсутствие каких-либо структурных изменений. |
| The third advantage is small costs of businesses and administration when compared to benefits. | Третье преимущество заключается в сравнительно низких затратах для предприятий и административных органов по сравнению с получаемыми выгодами. |
| The comparative advantage of UNICEF was its ability to ensure national ownership in reconstruction and rehabilitation through already-established contacts with government and civil society. | Сравнительное преимущество ЮНИСЕФ заключается в его способности обеспечить национальную ответственность в деле реконструкции и реабилитации на основе уже установленных связей с правительством и гражданским обществом. |
| The great advantage of the current method of work was that a lively oral discussion often ensued. | Большое преимущество нынешнего метода работы состоит в том, что он предполагает живое устное обсуждение. |
| Option 2 has the advantage that the liability is unlimited, but there is no financial guarantee available. | Преимущество второго варианта заключается в том, что ответственность является неограниченной, но никаких финансовых гарантий при этом не предоставляется. |
| The greatest comparative advantage of UNCTAD lay in its systemic vision of trade, investment and related areas. | Огромнейшее сравнительное преимущество ЮНКТАД заключается в ее системном видении торговли, инвестиций и смежных областей. |
| Being able to manage and report on its policies and performance can give a small enterprise a competitive advantage over other local enterprises. | Способность регулировать меры своей политики и показатели деятельности и представлять о них информацию может помочь малому предприятию обеспечить сравнительное преимущество по сравнению с другими местными предприятиями. |
| Discussions should be undertaken on successor arrangements with the United Nations family to take on tasks where they have a comparative advantage. | С организациями системы Организации Объединенных Наций следует обсуждать вопрос о новых механизмах, с тем чтобы они брались за решение тех задач, применительно к которым у них есть относительное преимущество. |
| Where any country to deploy weapon in space, this would have strategic implications, as the unilateral advantage could invite retaliatory measures from others. | Там, где любая страна развертывает оружие в космосе, это было бы сопряжено со стратегическими последствиями, ибо одностороннее преимущество могло бы спровоцировать ответные меры со стороны других. |
| The Sub-Commission has an advantage over other human rights bodies with regard to situations of widespread violations. | Подкомиссия имеет одно преимущество перед другими правозащитными органами в том, что касается ситуаций широко распространенных нарушений прав человека. |
| The advantage is that all five vaccines are now available jointly in a single biological product. | Преимущество этого нового препарата состоит в том, что все пять вакцин отныне имеются в виде единого биологического продукта. |
| An external evaluation of ITC led by a group of donors reaffirmed the comparative advantage of ITC in providing trade-related technical assistance. | В ходе внешней оценки работы ЦМТ, проведенной под руководством группы доноров, было подтверждено сравнительное преимущество ЦМТ в деле оказания технической помощи в области торговли. |
| This comparative advantage is also reflected in the Commission's leadership role in coordinating United Nations inter-agency support to NEPAD. | Это сравнительное преимущество находит свое отражение и в ведущей роли Комиссии в деле координации межучрежденческой поддержки Организации Объединенных Наций, оказываемой НЕПАД. |
| According to the study, the only advantage to be found in the space basing of weapons is in the attack of other satellites. | Согласно исследованию, в космическом базировании оружия можно усмотреть лишь одно преимущество - нападение на другие спутники. |
| Our ideas are the greatest advantage that we have; they are the motors of progress. | Наши идеи - величайшее преимущество, которым мы обладаем; они двигатели прогресса. |
| Consequently, the advantage is considerable because only one operator is answerable to the consignee for any damage to or loss of the cargo. | Следовательно, преимущество является значительным, поскольку ответственность перед грузополучателем за повреждение или утрату груза несет только один оператор. |
| This advantage, unfortunately, cannot be easily applied to reimbursements in most other areas. | К сожалению, это преимущество трудно использовать применительно к возмещению расходов в большинстве других областей. |
| The proportionality assessment may well be that the expected military advantage outweighs the expected civilian damage. | Оценка соразмерности вполне может гласить, что ожидаемое военное преимущество перевешивает ожидаемый гражданский ущерб. |
| Many Respondent States clarified that military necessity does not justify any derogation or deviation from the laws of armed conflict in order to gain military advantage. | Многие государства-респонденты уточнили, что военная необходимость не оправдывает всякого отступления или уклонения от законов вооруженного конфликта с целью обрести военное преимущество. |