Английский - русский
Перевод слова Advantage
Вариант перевода Преимущество

Примеры в контексте "Advantage - Преимущество"

Примеры: Advantage - Преимущество
Not only has the object, by virtue of its nature, location, purpose or use, to make an effective contribution to enemy military action, but the total or partial destruction, capture or neutralisation in the circumstances ruling at the time a definite military advantage. Мало того что объект, в силу своего характера, расположения, назначения или использования должен вносить эффективный вклад в военные действия противника, но и полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация при существующих в данный момент обстоятельствах явное военное преимущество.
As for the nature of the relevant proceedings, civil recovery, allowing for confiscation and recovery based on the balance of probabilities, has the substantial advantage of requiring a lower evidentiary threshold than that needed for criminal recovery. Что касается характера соответствующих процедур, то гражданское взыскание, предусматривающее конфискацию и возвращение активов на основе перевеса доказательств, имеет то существенное преимущество, что для него требуется более низкий доказательственный порог, чем в случае уголовного взыскания.
The clear advantage of women over men in the group of people with incomplete primary education is the consequence of the pre-war conditions when only few women had a chance to complete primary education. Численное преимущество женщин над мужчинами среди лиц с неполным начальным образованием является следствием довоенных условий жизни, когда лишь немногие женщины имели шанс получить начальное образование.
In annex A to the directive, on assessing offers of in kind assistance, it is stated that UNICEF will accept such assistance as long as, in doing so, it does not provide the donor with an unfair commercial advantage over its competitors. Приложение А к директиве «Оценка предложений о помощи натурой» гласит: «ЮНИСЕФ будет принимать помощь натурой, если она не предоставляет донорам несправедливое коммерческое преимущество по сравнению с их конкурентами».
Yet this traditional model is under pressure; it depends substantially on stable public funding, an advantage that is no longer guaranteed and not commonly available to youth organizations in developing countries or countries in transition. Тем не менее, эта традиционная модель ставится под сомнение; она в значительной мере зависит от стабильного государственного финансирования, и это преимущество не всегда распространяется на молодежные организации в развивающихся странах или странах с переходной экономикой.
In negotiation terms, the universal moral consensus on the protection of children should be viewed as a comparative advantage, a common point of agreement around which parties can be brought to the negotiating table, and a goodwill prerequisite for broader negotiations. При ведении переговоров важно исходить из всеобщего нравственного консенсуса о необходимости защиты детей, который должен рассматриваться как сравнительное преимущество и как общий пункт согласия всех сторон, способный заставить их сесть за стол переговоров, а также как необходимая предпосылка проявления доброй воли и проведения более широких переговоров.
Developed countries provide huge subsidies to their agricultural sectors, thereby giving their farmers an unfair advantage in terms of the cost of production by allowing them to charge a lower price for products that compete with unsubsidized agricultural products from developing countries. Развитые страны выделяют крупные субсидии своему агросектору, создавая тем самым незаслуженное преимущество для своих фермеров в части себестоимости сельхозпродукции, которое позволяет им сбывать ее по меньшим ценам в конкуренции с аналогичными несубсидируемыми товарами из развивающихся стран.
Spread across 166 countries, including regional, liaison and Headquarters locations, national professionals and General Service staff offer UNDP a unique advantage on account of their knowledge, expertise and skills. Эти национальные сотрудники категории специалистов и категории общего обслуживания, работающие в 166 странах, в том числе в региональных отделениях, отделениях связи и Центральных учреждениях, обеспечивают ПРООН уникальное преимущество благодаря своим знаниям, профессиональному опыту и навыкам.
We suggest that in article 14, paragraph 1, the term "rescind" be substituted for the term "withdraw". This has the advantage that it may be more easily integrated into the national legal systems. З. Мы предлагаем в пункте 1 статьи 14 вместо термина "аннулировать" использовать термин "отзывать", так как это даст преимущество более легкого включения в национальные правовые системы.
She said, that a further significant benefit of the Commission proposal Proposal was that it was in line with United States' emission standards - an important advantage given the small global market for these engines. Она отметила, что другое заметное преимущество предложения Комиссии заключается в том, что оно соответствует нормам выбросов, действующим в Соединенных Штатах Америки, и что это весьма важно, так как глобальный рынок таких двигателей невелик.
This option would have the advantage that the burden on the UNECE secretariat and on Conference Services Division would not coincide with the more general burden arising from the regular documentation for the session of the Meeting of the Parties. Преимущество этого варианта заключается в том, что нагрузка на секретариат ЕЭК ООН и Отдел конференционного обслуживания не будет совпадать по срокам с работой более общего характера, связанной с подготовкой текущей документации для сессий Совещания Сторон.
The primary advantage of the conceptual categorization is that it enables the user to immediately detect the fundamental trade-offs between human well-being in the "here and now", "elsewhere" and "later". Главное преимущество концептуальной классификации заключается в том, что она позволяет пользователю немедленно обнаруживать основополагающие компромиссы между благополучием человека "здесь и сейчас", "в других местах" и "позднее".
Although the concepts of "an unfair competitive advantage" and a "conflict of interest" appear in the same subparagraph, those two concepts could arise independently of each other. Хотя понятия "несправедливое конкурентное преимущество" и "коллизия интересов" фигурируют в одном и том же пункте, два этих фактора могут возникать независимо друг от друга.
The United Nations development system holds a comparative advantage in efforts to help developing countries to more systematically gather, consolidate and analyse information on national, regional and interregional South-South initiatives, and the United Nations system is committed to improving its work in this area. Имея сравнительное преимущество в плане содействия развивающимся странам в систематическом сборе, обработке и анализе информации по национальным, региональным и межрегиональным инициативам Юг-Юг, система развития Организации Объединенных Наций привержена делу совершенствования своей работы в этой области.
It was mentioned that the main "competitive advantage" of UNCTAD in this field was the long-time history of relationship between the country and UNCTAD and the fact that updating was always considered as less difficult than having entirely new software and IT environment. Было упомянуто, что основное "конкурентное преимущество" ЮНКТАД в этой области заключалось в многолетней истории взаимоотношений между страной и ЮНКТАД и в том, что обновление всегда считалось менее трудной задачей, чем установка полностью нового программного обеспечения и создание новой ИТ-среды.
Several members stressed that the simple fact of the enduring nature of the permanent members meant that they have institutional memory that gives them an advantage in procedural matters and substantive negotiations. Некоторые члены подчеркнули, что сам факт наличия постоянных членов означает, что они обладают институциональной памятью, которая дает им преимущество в процедурных вопросах и переговорах по существу.
The female advantage is lowest in Africa, amounting to scarcely 2 years, partly as a result of the high prevalence of HIV/AIDS among African women and high levels of maternal mortality in the region. Самым незначительным преимущество женщин является в Африке, где оно составляет едва 2 года, отчасти в результате большой распространенности ВИЧ/СПИДа среди африканских женщин и высоких уровней материнской смертности в регионе.
A main advantage of reporting under the Protocol - and a distinctive feature compared to other reporting mechanisms, in particular in the EU - is that Parties do not have to demonstrate compliance but rather assess progress achieved and share their experience with the others. Основное преимущество представления отчетности в соответствии с Протоколом - и его отличительная черта в сравнении с другими механизмами отчетности, в частности в рамках ЕС, - заключается в том, что Стороны должны не демонстрировать соответствие, а оценивать достигнутый прогресс и обмениваться накопленным опытом с другими.
Some comments emphasized that the mandatory licensing regime established in the draft convention has the advantage that by requiring the consent of both the exporting and importing State, it ensures that all States involved will have effectively given their formal consent to the operations taking place. В некоторых замечаниях подчеркивалось, что режим обязательного лицензирования, предусмотренный в проекте конвенции, имеет то преимущество, что, требуя согласия как от экспортирующего, так и от импортирующего государства, он обеспечивает действительное предоставление затрагиваемыми государствами своего официального согласия на проведение операций.
In order to turn our diversity to our advantage, we need to scale up efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including discrimination against persons based on their religion and beliefs. Для того чтобы обратить наши различия в преимущество, нам следует активизировать усилия в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, в том числе дискриминацию лиц на почве религии или убеждений.
The transition experience gained by the Czech Republic in the recent past gives us a comparative advantage in development issues, as it has been acknowledged even by the Organisation for Economic Cooperation and Development and the European Union. Опыт жизни в переходный период, накопленный Чешской Республикой за последнее время, дает нам сравнительное преимущество в вопросах развития, что признают даже Организация экономического сотрудничества и развития и Европейский союз.
As President Barak says, military advantage and the protection of the lives of soldiers must be balanced against the duty to protect the lives of innocent civilians on a case-by-case basis, with regard to the circumstances of each case. Как заявил президент Барак, военное преимущество и защита жизни солдат должна увязываться с обязанностью защищать жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц в каждом конкретном случае с учетом обстоятельств каждого такого случая.
It was understood that the influence could be real or merely supposed, and the undue advantage could be for the perpetrator him/herself or for another person. При этом подразумевается, что влияние может быть как реальным, так и предполагаемым, а неправомерное преимущество может предоставляться как самому лицу, так и третьей стороне.
Ensure the extension of the scope of application of the offences of active bribery and embezzlement to cover instances where the undue advantage is intended for a third party; расширение сферы охвата в связи с совершением преступлений активного подкупа и хищений с целью включения сюда случаев, когда неправомерное преимущество предоставляется третьему лицу;
The comparative advantage of UNICEF in contributing to the core partnerships lies in its extensive country presence; its track record as a voice for children and young people; and its central involvement in the United Nations coherence process. Сравнительное преимущество ЮНИСЕФ с точки зрения его вклада в основные партнерские сети состоит в его широком присутствии в странах; его репутации как глашатая детей и молодежи; и его центральной роли в процессе обеспечения слаженности действий в Организации Объединенных Наций.