The key advantage to informal cooperation is that it is more efficient, more flexible and less expensive than formal cooperation, and therefore more appropriate where time is of the essence in protecting lives and safety. |
Основное преимущество неофициального сотрудничества заключается в том, что оно является более эффективным, более гибким и менее дорогостоящим, чем официальное сотрудничество, и, следовательно, более подходящим в тех случаях, когда время имеет важнейшее значение для защиты жизни и безопасности. |
The evaluation examines how the UNDP role in conflict situations is perceived by others, whether this role could or should be enhanced, and what comparative advantage UNDP is demonstrably capable of exploiting. |
В ходе оценки рассматривалось то, как роль ПРООН в условиях конфликта воспринимается другими сторонами, можно и нужно ли эту роль повышать и каково очевидное сравнительное преимущество ПРООН, которым она может воспользоваться. |
If the Conference had fulfilled its real mandate through the negotiation of a comprehensive nuclear weapons convention, the status quo would have been changed, and those who had had the special privileges of being regarded as the haves would have lost this advantage. |
Если бы Конференция выполнила свой реальный мандат, проведя переговоры в отношении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, то статус-кво был бы изменен и те, кто имел особую привилегию рассматриваться в качестве обладателей, потеряли бы это преимущество. |
Youth are in the most productive phase of their lives and can leverage the "urban advantage", a concept meant to invoke the abundance of goods and services such as health, recreation, education, amenities and the opportunities found in cities. |
Молодость - самая продуктивная фаза жизни, и поэтому молодежь способна оптимальным образом использовать "преимущество городской жизни", под которым обычно понимается изобилие товаров и услуг в таких сферах, как здравоохранение, досуг, образование, удобства и возможности, характерные для городов. |
However, science and the science-policy links have been a major success of the Convention and have frequently been cited in social science literature as a major advantage that the Convention has over a number of other environmental agreements. |
Вместе с тем крупнейшим достижением Конвенции стали научная деятельность и взаимосвязи между наукой и политикой, которые рассматриваются в литературе по общественным наукам как существенное преимущество Конвенции над рядом других природоохранных соглашений. |
The provisions on active and passive bribery explicitly cover all cases where the advantage is offered not only for the benefit of the public official himself/herself, but also for the benefit of a third person (third-party beneficiary). |
Положения, касающиеся активного и пассивного подкупа, четко охватывают все случаи, когда преимущество предоставляется не только в интересах самого должностного лица, но и в интересах третьего лица (выгодополучатель, являющийся третьей стороной). |
In this regard, the comparative advantage enjoyed by United Nations human rights bodies, especially the Human Rights Council, lies in the area of finding ways and means to give effect to the right to development both within and between States. |
В этом отношении сравнительное преимущество правозащитных органов Организации Объединенных Наций, особенно Совета по правам человека, относится к области нахождения путей и средств практической реализации права на развитие внутри государств и между ними. |
A related advantage of national statistical offices is that they participate in highly organized networks, such as the Statistical Commission, regional statistical commissions, the International Association for Official Statistics and the International Statistical Institute. |
Еще одно сравнительное преимущество национальных статистических органов состоит в том, что они принимают участие в работе хорошо организованных сетей, таких как Статистическая комиссия, региональные статистические комиссии, Международная ассоциация по вопросам официальной статистики и Международный статистический институт. |
The evaluation recommends that UNDP develop a comprehensive, institution-wide strategy for supporting South-South and triangular cooperation that capitalizes on its comparative advantage and centralizes the human development perspective in the global debate. |
По итогам оценки было рекомендовано, чтобы ПРООН разработала всеобъемлющую, общеорганизационную стратегию поддержки сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которая позволит использовать его сравнительное преимущество и сделать развитие человеческого потенциала центральной темой в глобальных дискуссиях. |
In intelligence work, your most important tool - more important than any combat technique, any technical skill - is your ability to twist the facts of a situation to your own advantage. |
В разведке, самый важный инструмент в твоем арсенале, более важный чем любая боевая техника, или любой технический навык - это твое умение вывернуть факты и ситуацию таким образом, чтобы извлечь из них преимущество. |
Therefore, the above-mentioned, more direct indicators may be preferred with the advantage that EU Member States that use the assessment scheme of the Directive can also easily infer the data needed for it; |
С учетом вышесказанного, предпочтение может быть отдано более "прямым" индикаторам, при этом государства - члены ЕС, использующие схему оценки в соответствии с директивой, получат то преимущество, что они также без труда смогут получать данные, необходимые для нее. |
Nobody knows whether what is known today will still be valid tomorrow, whether the scientific advantage we enjoy at dawn will be valid at sunset. |
И никто не ведает, будет ли завтра действительным то, что мы знаем сегодня, будет ли с восходом действительным то научное преимущество, каким мы пользуемся при закате. |
The great advantage of a provision of that nature is that not only the tanks but also the equipment, particularly the dome cover, should be designed for 4 bar (see also the addition to 6.8.2.2.4 to enter into force on 1 January 2005 for tank-wagons). |
Большое преимущество такой меры состоит в том, что не только цистерны, но и их оборудование, в частности крышка колпака, должны рассчитываться на 4 бар (см. также дополнение к пункту 6.8.2.2.4, которое вступит в силу 1 января 2005 года в отношении вагонов-цистерн). |
A possible advantage of this option is that, by allowing more in-depth negotiations among the Parties, clarifications could be made with respect to the scope and extent of the application of the Convention's CRM to the Protocol. |
Потенциальное преимущество этого варианта заключается в том, что благодаря возможности проведения более углубленных переговоров между Сторонами можно было бы получить четкие разъяснения в отношении сферы и масштаба применения МРС Конвенции в отношении Протокола. |
But with our superior resources, top litigators, we feel this gives us the advantage over Pied Piper |
Однако, учитывая наши обширные ресурсы и уровень юристов, мы считаем, что у нас есть преимущество перед "Крысоловом". |
The main advantage of option C would be that, as with option B, it would allow the possibility of developing a state-of-the-art CRM, taking account of and introducing improvements on previous models, including the Convention's CRM (see para. 28 above). |
Как и в случае варианта В, основное преимущество варианта С заключается в том, что он обеспечивает возможность для разработки соответствующего последним достижениям МРС с учетом и использованием усовершенствований предыдущих моделей, включая МРС Конвенции (см. пункт 28 выше). |
In normal circumstances, the use of cluster munitions in areas where there are concentrations of civilians will be measured against the same standards as the use of any other weapons system and such munitions will only be used where the anticipated military advantage outweighs the anticipated collateral damage. |
В нормальных обстоятельствах применение кассетных боеприпасов в районах, где отмечается сосредоточение граждан, будет соизмеряться исходя из тех же стандартов, что и применение любой другой оружейной системы, и такие боеприпасы будут применяться только там, где ожидаемое военное преимущество перевешивает ожидаемый сопутствующий ущерб. |
In the course of such evaluation the protection of civilian component and the humanitarian nature of the law in question will have more weight than the military advantage gained of such practice. |
В ходе такой оценки защита гражданского контингента и гуманитарный характер соответствующего права перевешивают военное преимущество, получаемое от такой практики. |
an advantage, leading to more efficient and coherent work methods, of the NSO is that a large amount of the necessary statistics is easily available in-house. |
преимущество НСУ, которое дает возможность применять более эффективные и согласованные методы работы, заключается в том, что большой объем необходимых статистических данных имеется внутри самого учреждения. |
Any new funding options should not change the voluntary nature of funding for operational activities, which allowed United Nations funds and programmes to maintain their main comparative advantage: the neutral and non-politicized nature of the assistance. |
Любые новые варианты финансирования не должны изменять добровольного характера финансирования оперативной деятельности, который позволяет фондам и программам Организации Объединенных Наций сохранить их главное преимущество - относительно нейтральный и неполитизированный характер помощи. |
A concrete and direct military advantage exists if a military commander honestly and reasonably expects that the attack will make a relevant contribution to the success of a military operation. |
Конкретное и прямое военное преимущество имеет место в том случае, если военный командир искренне и обоснованно ожидает того, что нападение внесет соответствующий вклад в успех военной операции. |
An important advantage of equipment leasing is that the leasing company generally makes the latest equipment available and ensures that it is suited to the task at hand. |
Важное преимущество лизинга оборудования состоит в том, что лизинговая компания, как правило, предоставляет самое современное оборудование и обеспечивает, чтобы оно соответствовало поставленной задаче. |
The advantage there is that the requirements in terms of evidence are less stringent; the complainant is required to prove his or her allegation on the basis of strong probability rather than incontrovertible evidence. |
Ее преимущество состоит в том, что требования в отношении доказательств являются менее строгими, истец обязан доказать истинность своих утверждений на основе критерия высокой степени вероятности, а не на неоспоримой основе. |
The comparative advantage of UNCTAD lies in its comprehensive approach to trade and development policies that is reflected in the broad thematic scope of its work and in the variety of its modalities for supporting capacity development. |
Сравнительное преимущество ЮНКТАД кроется в ее всеобъемлющем подходе к политике в области торговли и развития, который находит отражение в широком тематическом охвате ее работы и в многообразии механизмов, используемых для поддержки усилий по развитию потенциала. |
These assets are generally not followed by multiple analysts, and are not easily understood, giving him a greater advantage in applying his intellectual skills and the skills of others around him. |
Многочисленные аналитики обычно не следят за этими активами и не понимают их, что дает ему большое преимущество в применении своих интеллектуальных навыков и навыков других людей вокруг него. |