| The key advantage of capital markets is that, together with the derivative markets for options and futures, these markets can minimize risk. | Основное преимущество рынков капитала состоит в том, что вместе с производными рынками опционов и фьючерсов эти рынки могут максимально ограничить риски. |
| This is another advantage of partnerships. | В этом состоит еще одно преимущество партнерств. |
| Figures on both infant and child mortality reflect the biological advantage of girls over boys. | Данные о младенческой и детской смертности отражают биологическое преимущество девочек по сравнению с мальчиками. |
| The comparative advantage of preventive deployment as a tool of conflict prevention vis-à-vis other tools has not yet been confirmed empirically. | Сравнительное преимущество превентивного развертывания в качестве инструмента предотвращения конфликта перед другими инструментами пока не получило эмпирического подтверждения. |
| The existence of several research teams working in the region on benchmarks and indicators is an advantage that should be better exploited. | Следует лучше использовать преимущество, связанное с существованием в регионе несколько научно-исследовательских групп, работающих над критериями и показателями. |
| This advantage is, however, lower than commonly assumed and published in political statements. | Однако это преимущество менее значительно, чем принято считать и на чем основаны политические заявления. |
| Some statistics show that the advantage gained in the pre-hospitalization phase is wasted because of inadequate hospital reception structures. | Согласно некоторым статистическим данным, это преимущество, обеспечиваемое на добольничном этапе, утрачивается по причине несоответствия больничных приемных структур. |
| That approach has the further advantage of saving human lives - not to mention the budgetary resources of the Organization. | Этот подход имеет преимущество еще и потому, что он позволяет спасти людям жизнь, не говоря уже о бюджетных средствах нашей Организации. |
| The joint approach has the further advantage of establishing a more comprehensive and compelling case for the resources required. | Совместный подход имеет еще то преимущество, что он предоставляет возможность более комплексно и обоснованно запрашивать требуемые ресурсы. |
| This area is of course one where ECE as an organisation has a comparative advantage. | ЕЭК как организация, безусловно, имеет в этой области относительное преимущество. |
| Another advantage was said to be that this approach was well-known given its long history. | Еще одно преимущество заключается в том, что этот подход хорошо известен, поскольку он уже давно применяется. |
| Above all, the advantage would be that it would define a framework of cooperation that would undoubtedly strengthen our controls. | Прежде всего, ее преимущество будет состоять в определении рамок сотрудничества, которое, несомненно, увеличит наши возможности контроля. |
| This is an important advantage, especially given the sensitivity of poverty data. | Это большое преимущество, учитывая деликатность получения данных о нищете. |
| Women are preferably employed because they demand lower wages than men do, which ensures the industry a comparative advantage. | Женщины пользуются предпочтением при найме на работу, поскольку они запрашивают меньшую заработную плату, чем мужчины, что обеспечивает предприятию сравнительное преимущество. |
| This audience needed far greater clarity on the circumstances in which cluster munitions might confer a significant advantage over other available weapon systems. | И данной аудитории нужно иметь более ясное представление о тех обстоятельствах, в которых кассетные боеприпасы могли бы дать значительное преимущество по сравнению с другими наличными оружейными системами. |
| The close link between global forum activities and technical cooperation activities would give UNIDO a very strong comparative advantage. | Тесная связь между мероприятиями по линии глобального форума и дея-тельностью в области технического сотрудничества обеспечит ЮНИДО весьма существенное сравни-тельное преимущество. |
| The comparative advantage of the OSCE over other international bodies lies in its consensus-based decision-making mechanism. | Сравнительное преимущество ОБСЕ над всеми другими международными органами заключается в ее механизме принятия решений, основанном на консенсусе. |
| The great advantage would, however, be the creation of clearer and predictable conditions in transport contracts for the clients. | Вместе с тем существенное преимущество этого будет заключаться в создании для клиента более ясных и предсказуемых условий в рамках договоров перевозки. |
| Nor should we overestimate the advantage associated with a treaty, namely that it would automatically create a need to provide for a dispute settlement mechanism. | Не следует также переоценивать то преимущество договора, что он автоматически породил бы необходимость в создании механизма урегулирования споров. |
| However, the advantage may be illusory. | Однако это преимущество может носить иллюзорный характер. |
| This check has the advantage that the components are operating under actual engine test conditions of temperature and flow. | Эта проверка имеет то преимущество, что с точки зрения температуры и расходов все компоненты работают в фактических условиях испытания двигателя. |
| Because it is published earlier than any other comparable study, the main advantage of this publication will be the first-hand figures about transport trends. | Поскольку он был опубликован раньше, чем любое из других сравнительных исследований, преимущество данной публикации состоит в том, что она будет содержать непосредственную информацию о транспортных тенденциях. |
| No Power can indefinitely retain the monopoly, or even a significant advantage, on any aspect of the militarization of outer space. | Ни одна держава не может бесконечно сохранять монополию или даже значительное преимущество в отношении любого аспекта милитаризации космического пространства. |
| The use of the grace period has the advantage that it permits delivery of the goods without delay until registration is made. | Преимущество льготного периода заключается в том, что он позволяет произвести поставку товара без задержки до осуществления регистрации. |
| Lakes and rivers also have the advantage that they reflect an effects response integrated over the entire catchment area. | Для озер и рек характерно также еще одно преимущество, заключающееся в том, что они отражают комплексную реакцию на воздействие по всей водосборной площади. |