| Developing countries also need access for the unskilled labor-intensive services in which they have a comparative advantage. | Развивающимся странам нужен доступ в сферу трудоёмких низко-квалифицированных услуг, где у них есть относительное преимущество. |
| This advantage for women stems from having no income of their own or a very low income, for example because they work part-time. | Это преимущество для женщин обусловлено отсутствием собственного дохода или весьма низким доходом, например в силу работы неполный рабочий день. |
| Thus it may entail an attempt by a party to obtain under false pretences an advantage in some other sense than a direct financial benefit. | Таким образом, мошенничество может заключаться в попытке той или иной стороны обманным путем получить то или иное преимущество несколько иного порядка, чем непосредственная финансовая выгода. |
| The American League won the game 6-3, to give the American League home-field advantage in the World Series. | Американская лига выиграла со счётом 6:3, таким образом получив преимущество домашней площадке в Мировой серии. |
| The French had a firing advantage, since the wind conditions meant they could open their lower gun ports, while the British had to leave theirs closed to avoid water washing onto the lower decks. | Французы при стрельбе имели преимущество так как, находясь с подветра, могли открыть свои нижние порты, в то время как англичане должны были держать их закрытыми, чтобы избежать заливания нижних палуб. |
| Observing the use of this method in the long term, it appears that there is obtained the advantage over the casinos. | Наблюдая за использование этого метода в долгосрочной перспективе, как представляется, существует получили преимущество над казино. |
| It is also a criminal offence for a public official to receive an undue advantage in exchange for influence, either actual or perceived, on the exercise of that official's duties. | Уголовным преступлением считается также получение публичным должностным лицом неправомерного преимущества в обмен на использование им своего (реального или мнимого) влияния в процессе исполнения своих должностных обязанностей. |
| The greatest advantage of the new form comes with online use: publication time in such case is shortened from 12 to 5 days and the time limits for the receipt of tenders or requests to participate can consequently be shortened by 7 days. | Самым крупным достоинством новой формы является использование в режиме онлайн: время публикации в таком случае сокращается с 12 до 5 дней, а предельные сроки для получения тендерных заявок или заявок на участие можно, следовательно, сократить на 7 дней. |
| One advantage which women enjoyed under the current legislation was the ability to negotiate flexible periods of leave, including the use of other leave-with-pay provisions. | Одно из преимуществ, которым пользуются женщины по нынешнему законодательству, заключается в возможности определения гибких периодов отпуска, включая использование других положений об отпуске с сохранением содержания. |
| The flexible nature of the trust fund - while not detracting from a donor's prerogative to oversee contributions - is an advantage in facilitating better responsiveness to needs and emerging issues. | Гибкость доверительного фонда, не мешающая при этом донорам контролировать использование взносов, является тем преимуществом, которое позволяет более чутко реагировать на потребности и новые задачи. |
| Mutual advantage is another key factor, for any arms control treaty must enhance the security of all States parties. | Еще одним ключевым фактором является взаимная выгода, поскольку любой договор по контролю над вооружениями должен упрочивать безопасность всех государств-участников. |
| Such advantage may be an asset of any kind, tangible or intangible, movable or immovable, as well as the legal deeds or documents certifying title to or rights over the asset. | Такая выгода может представлять собой активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, а также юридические акты или документы, удостоверяющие право собственности или иные права в отношении таких активов. |
| These conclusions, in turn, would have to be closely associated with cogent analysis of several key issues (in other words, mutual advantage, clear and practical focus on appropriate technical aspects, assurance of compliance, effective measures of enforcement). | Эти выводы должны, в свою очередь, подкрепляться вескими аналитическими выкладками по ряду ключевых вопросов (как-то: взаимная выгода, практический акцент на соответствующих технических аспектах, гарантия соблюдения, эффективные меры по обеспечению выполнения). |
| Now, it doesn't look too good, but one unexpected advantage is it's impossible to perspire through a skin graft, so sweat will never run into my eyes again, which is good for a driver. | Выглядит не очень хорошо, но неожиданная выгода в том, что пересаженная кожа не может потеть, так что пот никогда больше не будет заливать мне глаза, а это хорошо для гонщика. |
| The use of the phrase "gift or other benefit", as opposed to the concept of "undue advantage", was reported as an effort to eradicate the customary practice of giving gifts as an expression of gratitude. | Было указано, что использование фразы "дар или иная выгода", в отличие от концепции "неправомерного преимущества", вызвано стремлением искоренить традиционную практику подношения даров в знак признательности. |
| Is it any advantage for THEM to posh up their accents? | Есть ли какая-нибудь польза для них делать напыщенным свой акцент? |
| The Special Rapporteur hopes that full advantage will be taken of these processes to provide for a legal framework designed to ensure the full independence of judges and lawyers. | Специальный докладчик надеется, что из этих процессов будет извлечена максимальная польза, с тем чтобы были созданы правовые основы, призванные обеспечивать независимость судей и адвокатов. |
| The total advantage to the world (measured according to all relevant criteria, such as lives saved, agricultural production increased, wetlands preserved, etc.) from Denmark's policy would be about €11 million. | Общая польза для всего мира (измеренная по всем соответствующим критериям, таким как количество спасенных жизней, увеличенное сельскохозяйственное производство, сохраненные заболоченные земли и т.д.) от политики Дании составит приблизительно €11 миллионов. |
| In Nepal, national project officers worked closely with the Government's regional offices, with the advantage that projects were monitored, implementation was improved and speeded up, objectives were achieved and national capacity was improved. | Национальные сотрудники по проектам в Непале работали в тесном контакте с региональными правительственными учреждениями; польза такого сотрудничества заключалась в том, что над проектами осуществлялся контроль, повысилось качество и темпы исполнения, были достигнуты поставленные цели и укреплен национальный потенциал. |
| As such, this section clarifies the value added, the unique contribution or the comparative advantage that the system's participation in the implementation of the Platform for Action will bring to each critical area of concern. | В этой связи в настоящем разделе освещается вопрос о том, какая дополнительная польза, уникальный вклад или сравнительные преимущества будут привнесены в каждую важнейшую проблемную область благодаря участию системы в осуществлении Платформы действий. |
| Another advantage of the proposed amendment was that it would normalize the role which the Court already played in settling disputes between States and intergovernmental organizations by means of binding advisory opinions. | Еще одно достоинство предлагаемого изменения состоит в том, что оно нормализует ту роль, которую Суд уже выполняет в урегулировании споров между государствами и межправительственными организациями посредством обязательных консультативных мнений. |
| The following advantage has been identified for this option: funding from staff unions and associations would reflect the benefits that union members gain from the services of the Office. | У этого варианта выявлено следующее достоинство: финансирование со стороны союзов и ассоциаций персонала отражало бы преимущества, получаемые членами профсоюзов, которые пользуются услугами Отдела. |
| The main advantage of the computer CD presentations compared to printed materials is that a huge amount of the information can be recorded on one compact disk. | Главное достоинство CD презентаций по сравнению с обычными печатными материалами (буклетами, брошюрами и.т.п.) в том, что компакт диск вмещает в себя очень большой объем разнообразной информации. |
| The main advantage of traveler's checks is the high reliability of keeping the invested money: Traveler's checks have open-ended payability, can be converted into other currencies and, primarily, are "personal money" which is impossible to lose. | Основное достоинство дорожных чеков - высокая надежность сохранения вложенных денег: дорожные чеки имеют бессрочную платежеспособность, конвертируются в другие виды валют и, главное, - являются "личными деньгами", которые почти невозможно утратить. |
| Right brain's advantage is that it isn't logical, doesn't choose which details to look at, makes connections you could never see. | Достоинство правого полушария в том, что оно нелогично, оно не выбирает, на что стоило бы обратить внимание. делает выводы, которые не поддаются логике. |
| Well, companies profit by turning situations around to their advantage. | Что ж, компании извлекают выгоду, используя улучшающиеся для них ситуации в своих интересах. |
| It feeds on hatred and resentment and takes advantage of the conditions of extreme poverty and of the absence of democratic institutions in some societies. | Его подпитывают ненависть и обиды, и он использует в своих интересах условия крайней нищеты и отсутствие демократических институтов в ряде обществ. |
| They used the global economy and modern communication technology to their advantage, exploiting the extraterritorial jurisdictional limitations of law enforcement agencies. | Они используют мировую экономику и современные коммуникационные технологии в своих интересах, пользуясь экстерриториальными юрисдикционными ограничениями правоохранительных органов. |
| You know how many characters in literature use a false death to their advantage? | Ты знаешь, как много персонажей в литературе использовали ложную смерть в своих интересах? |
| That is a lie, as usual, and an attempt to use things to his advantage, while maintaining his basic rejectionist position. | Как обычно, это ложь и попытка использовать ситуацию в своих интересах, сохраняя в то же время свою основную позицию неприятия. |
| We would lose advantage of being thought as common slaves. | Если нас не будут считать простыми рабами - потеряем превосходство. |
| But we bring him to us, we have the tactical advantage. | Но возьмём его с собой, и у нас будет тактическое превосходство. |
| The expression "concrete and direct overall military advantage" refers to a military advantage that is foreseeable by the accused at the relevant time. | Выражение «конкретное и непосредственное военное превосходство» означает военное превосходство, которое предвидит обвиняемый в конкретный момент времени. |
| The narrow quarters reduce Hydra's numerical advantage. | Сократим численное превосходство Гидра по узким четвертям. |
| Meade, despite having superior numbers, did not wish to give battle in a position that did not offer him the advantage and ordered the Army of the Potomac to withdraw along the line of the Orange and Alexandria Railroad. | Мид все еще сохранял численное превосходство, но не решился сражаться на невыгодной позиции и приказал армии отступать на север по линии железной дороги Оранж-Александрия. |
| It's the facts of this case that give us the advantage. | Этот факт сыграет нам на руку в этом деле. |
| I thought that was an advantage. | Я думала, это нам на руку. |
| That's to our advantage. | Нам это только на руку. |
| Hamas is said to believe that a regional system would work to its advantage, an assessment supported by the recent local elections, in which its voters were concentrated in particular areas. | Говорят, что члены группировки Хамас полагают, что региональная система будет работать им на руку - движение пришло к такому выводу после недавних выборов в местные органы власти, во время которых его поддержали отдельные районы. |
| But my particular favorite is that it turns out that on an online dating website, how attractive you are does not dictate how popular you are, and actually, having people think that you're ugly can work to your advantage. | Мой любимый факт: оказывается, на сайте знакомств ваша привлекательность не влияет на популярность, более того, быть уродцем в чьих-то глазах может сыграть вам на руку. |
| It is an opportunity to be seized and turned to advantage. | Это такая возможность, которую надо использовать и обращать во благо. |
| I mean knowing the history of crime - and using it to our advantage. | Я об истории преступлений, и о том, чтобы использовать её нам во благо. |
| They operate as coalitions with a division of labour in which each participating organization uses its comparative advantage to the benefit of the entire network. | Они действуют как объединения с разделением труда, в которых каждая организация-участник использует свои сравнительные преимущества на благо всей сети. |
| Mutual understanding between East and West offers excellent prospects, of which advantage should be taken for the benefit of our countries and our peoples. | Взаимопонимание между Востоком и Западом содержит в себе огромные возможности, которые предстоит обратить на благо наших стран и народов. |
| As advertising is generally intended to enhance the profits of an enterprise, this may be viewed as an advantage of space advertising, but it is hardly an activity conducted "for the benefit of all mankind", and its potential adverse effects should be weighed accordingly. | Поскольку реклама направлена, как правило, на то, чтобы повысить прибыль предприятий, она может рассматриваться как преимущество космической рекламы, однако такая деятельность вряд ли осуществляется "на благо всего человечества", поэтому следует учитывать и ее возможные негативные последствия. |
| There's a tactical advantage to holding our cards. | Пока тактически выгодно не раскрывать наши карты. |
| It will be greatly to your advantage. | Оно будет вам очень выгодно. |
| With this built-in advantage, the use of a password manager is beneficial even if the user only has a few passwords to remember. | С этим встроенным преимуществом использование менеджера паролей выгодно, даже если у пользователя имеется всего несколько паролей, которые он помнит. |
| That your figures are to best advantage when walking, and that I might best admire from my present position. | Что ж, гуляя, вы выгодно демонстрируете свои фигуры, и мне удобнее любоваться ими отсюда. |
| airBalticcard mobile gives every tourist, every businessman opportunity to stay in touch with advantage by using economical communications and GPRS Internet. | airBalticcard Mobilе даёт возможность каждому туристу, бизнесмену выгодно оставаться на связи на протяжении всей поездки, используя экономичную связь и интернет GPRS. |
| At a time of stringent budgetary constraints, further efforts are needed in order to streamline programmes and activities along the lines of each organization's comparative advantage and in keeping with their respective mandates. | В период серьезных бюджетных затруднений необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях рационализации программ и деятельности с учетом относительных преимуществ каждой организации и согласно их соответствующим мандатам. |
| The platform also takes advantage of the advisory, consultation and coordination mechanisms established to facilitate UNESCO's global leadership role for the Decade. | В рамках платформы также используются рекомендательные, консультационные и координационные механизмы, созданные в целях содействия реализации глобальной ведущей роли ЮНЕСКО в проведении Десятилетия. |
| It will also be necessary to take better advantage of circular migration flows to maximise the benefits to sending, receiving and return countries. | Необходимо также будет более эффективно использовать потоки возвращающихся мигрантов в целях максимально эффективного использования преимуществ странами происхождения, принимающими странами и странами, в которые они возвращаются. |
| The United States was ready to work with the Secretary-General and Member States to find the most cost-effective way to draw on the loan and enable the Secretary-General to use it to maximum advantage. | Соединенные Штаты готовы взаимодействовать с Генеральным секретарем и государствами-членами в целях поиска наиболее эффективного с точки зрения затрат способа использования ссуды и предоставить Генеральному секретарю возможность использовать ее с максимальной выгодой. |
| To take full advantage of the new medium, print materials produced by the Division will, to the extent possible, also be adapted for posting on the United Nations Home Page on the World Wide Web. | В целях максимально эффективного использования этого нового вида средств массовой информации печатные материалы Отдела будут, по мере возможности, также издаваться в форме, допускающей их помещение на адресную страницу Организации Объединенных Наций во «Всемирной паутине». |
| The argument that a method works well on average will not quell criticism from those areas where it has not worked well - unless it has also worked to the local advantage! | Довод о том, что некий метод в среднем эффективен, не освобождает его от критики в районах, где он не доказал свою эффективность если только это не отвечало также местным интересам! |
| The prevailing insecurity will strengthen recidivist forces, which see chaos working to their advantage. | Сохраняющееся отсутствие безопасности укрепит силы, борющиеся за возвращение прежнего режима, которые стремятся к хаосу, отвечающему их интересам. |
| Whatever the validity of this concern, it threatens developing countries precisely in the product areas where their comparative advantage is greatest. | Независимо от того, насколько обоснованной является эта обеспокоенность, данная проблема угрожает интересам развивающихся стран на рынках именно тех товаров, где они обладают наибольшими сравнительными преимуществами. |
| A very significant advantage of sport is its effectiveness in inspiring youth with the positive ideals of national and community service, as well as promoting the values of equity, tolerance, respect for rules, fair play, hard work, healthy competition and good character. | Очень важным преимуществом спорта является то, что он эффективно прививает молодежи позитивные идеалы служения национальным и общественным интересам, а также укрепляет идеи равенства, терпимости, уважения правил, справедливости, напряженного труда, здорового соперничества и добропорядочности. |
| According to the information available, it was often also necessary to bring in civil indemnity action, and she wondered whether that was because such proceedings were to the victim's advantage or whether they were necessary because no other proceedings had been instituted. | По имеющимся сведениям, зачастую возникает необходимость в возбуждении также гражданского иска, и г-жа Медина Кирога спрашивает, обусловлено ли это тем, что возбуждение гражданского иска отвечает интересам пострадавшего, или же его необходимость связана с тем, что никаких других процессуальных действий не предпринималось. |
| and I don't want to take advantage. | и я не хочу этим злоупотреблять. |
| Well, what if she takes advantage of you? | А что, если это она воспользовалась этим. |
| Many other financial institutions would find great advantage in doing the same, if they could afford the cost. | Это с большой пользой для себя могли бы сделать и многие другие финансовые учреждения, если бы они могли позволить себе связанные с этим расходы. |
| Our only advantage is that this person might not know that their existence has been detected, so why give that away? | Наше преимущество в том, что этот человек может не знать о своём обнаружении, так почему бы этим не воспользоваться? |
| However, although the United States market had been opened to many products, allowing them to enter duty-free and quota-free, Lesotho had not been able to take full advantage of that fact owing to an undeveloped infrastructure and weak productive capacity. | Вместе с тем, хотя рынок Соединенных Штатов и приоткрылся для ввоза многих товаров на беспошлинной и неограниченной основе, Лесото не сумела в полной мере воспользоваться этим обстоятельством в силу недоразвитости своей инфраструктуры и слабости производственного потенциала. |
| Since 30th of April 2010 Fadata changed its status from Oracle Certified Advantage Partner to Platinum Level Partner of Oracle. | С 30-го апреля 2010 Фадата изменила свой статус от Oracle Certified Advantage Partner на Платиновый уровень партнерства с Oracle. |
| Windows Live OneCare does not require the operating system to be checked with Windows Genuine Advantage. | Windows Live OneCare не требует проверки подлинности Windows с помощью Windows Genuine Advantage. |
| A key programme is the ADVANTAGE! Scheme, which promotes the adoption of age-friendly practices by companies. | Основной программой Комитета является схема ADVANTAGE!, которая способствует принятию компаниями методик работы, отвечающих интересам пожилых людей. |
| Beginning on April 25, 2006, Microsoft's Windows Genuine Advantage Notifications application was installed on most Windows PCs as a "critical security update". | Начиная с 25 апреля 2006 года, приложение от Windows Genuine Advantage Notifications (Microsoft) инсталлировалось на многих компьютерах как «критическое обновление безопасности». |
| In the same year, RISCOS Ltd agreed to produce a fully 32-bit-compatible version of RISC OS Adjust for Advantage Six's A9home product. | В том же году RISCOS Ltd решила выпустить полностью 32-битную совместимую версию RISC OS Adjust для десктопного компьютера A9home производства компании Advantage Six. |
| We will of course take full advantage of other opportunities as they arise to register our views direct with the French Government. | Мы, конечно же, будет полностью использовать все другие появляющиеся возможности, с тем чтобы непосредственно довести наши мнения до сведения французского правительства. |
| So you wait for an opportunity that you can use to your advantage while at the same time appearing supportive. | Итак, ты ждешь возможности которую ты сможешь использовать в своих интересах в то же время делая вид, будто ты поддерживаешь его. |
| In this regard, systems must take full advantage of the benefits of alignment with UNDP systems such as Atlas. | В этом отношении соответствующие системы должны в полной мере использовать преимущество взаимодействия с системами ПРООН, такими, как «Атлас». |
| But the way in which I learned to use technology to my advantage was because I was within an extremist organization that was forced to think beyond the confines of the nation-state. | Но тот путь, которым я научился использовать технологии для своей пользы, был таковым, так как я состоял в экстремистской организации, которая была вынуждена думать вне рамок, в которых находится национальное государство. |
| In the implementation of the service packages, advantage should be taken of advances made in information and communication technologies, with the aim of generating expertise in order to promote enterprise management, particularly in small- and medium-scale industry. | При реализации пакетов услуг следует использовать новые возможности информационных и телекоммуникационных технологий в целях передачи специальных знаний и опыта, чтобы повысить эффективность руководства, особенно мелкими и средними предприятиями. |