And he gave additional strategic advice to gain advantage from his contentious elder brother. | Также он дал дополнительно, стратегические советы, которые помогут Хоори получить преимущество в споре со своим старшим братом. |
As a way of kind of taking control of that in some way or turning it to my advantage, I decided to write about it, and because bad weather is much more interesting to write about | И в попытке взять ее под контроль в каком-то смысле... или превратить в свое преимущество, я решил писать о ней, потому что гораздо интереснее писать о плохой погоде, |
We take back the advantage. | Мы вернем себе преимущество. |
The system takes into account home advantage, in that the home nation is treated as though it has an extra three rating points, effectively handicapping them, as they will gain fewer ranking points for a win, and lose more should they lose. | Система учитывает преимущество домашних команд: принимающая сторона получает три дополнительных очка в рейтинге, что позволяет уменьшить отдачу от победы и сделать поражение более чувствительным. |
The principal advantage of UNICEF procurement services is to offer development partners a full supply package,, including country-level operational support, in product areas where UNICEF has recognized experience. | Главное преимущество услуг, оказываемых ЮНИСЕФ в области закупок, заключается в том, что в тех сферах деятельности, где опыт ЮНИСЕФ уже получил признание, партнерам по процессу развития предлагается полный комплекс снабженческих услуг, включая оперативную поддержку на страновом уровне. |
However, national development strategies to take full advantage of the potential of that sector faced some constraints, including unfair competition from many advanced countries and conditions set down in adjustment programmes that prevented the use of subsidies for fertilizers. | Вместе с тем реализацию национальных стратегий развития, призванных обеспечить всестороннее использование потенциала этого сектора, затрудняет ряд факторов, включая недобросовестную конкуренцию со стороны многих развитых стран и устанавливаемые в контексте программ структурной перестройки условия, которые не позволяют использовать субсидии для закупки удобрений. |
Fertilizer use can also be reduced by taking greater advantage of organic sources of nutrients, including animal manure, crop residues and nitrogen-fixing legumes. | Использование удобрений также может быть сокращено благодаря более широкому использованию органических источников питательных веществ, включая навоз, растительные остатки и азотофиксирующие бобовые культуры. |
The use of other technical measures (e.g. those based on production and processing methods and eco-labelling) appears to be increasing, with consequent effects, among others, on production costs and the competitive advantage of developing countries. | Использование других технических мер (например, основанных на методах производства и обработки и принципах экологической маркировки), судя по всему, расширяется, и это не может не отразиться, в частности, на издержках производства и конкурентных преимуществах развивающихся стран. |
While it is the case that the programme identified and made use of local areas of competitive advantage, the evaluators concluded that the critical shortcoming of the second RCF was the rather low level of synergy and complementarity between national and regional UNDP programmes. | И хотя подтверждено, что программа обеспечивала выявление и использование местных структур, обладающих сравнительными преимуществами, проводившие оценку лица сделали вывод о том, что серьезным недостатком второй РПРС стал относительно низкий уровень синергизма и взаимодополняемости национальных и региональных программ ПРООН. |
These efforts will include taking full advantage of a special meeting of the countries of Central America and the Caribbean on bananas, to be convened in Belize in October 1996, to seek an agreed understanding between the Caribbean and Central America on this matter. | Эти усилия будут включать использование в полной мере специального совещания стран Центральной Америки и Карибского бассейна по бананам, которое созывается в Белизе в октябре 1996 года с целью достижения взаимопонимания между странами Карибского бассейна и странами Центральной Америки по этому вопросу. |
I already have the advantage - the vortex. | У меня уже есть выгода - воронка. |
The main advantage for the borrower lies in the fact that the more a commercial enterprise is able to use the value inherent in its assets as collateral for a loan, the greater is the likelihood of lowering the cost of it obtaining credit. | Основная выгода для заемщика связана с тем обстоятельством, что повышение способности коммерческого предприятия использовать стоимость своих активов в качестве обеспечения для получения ссуды увеличивает также и вероятность снижения стоимости, по которой могут быть привлечены кредиты. |
Simpson and Weber stressed the fact that, in a total transportation minimization problem, the advantage to get closer to each attraction point A, B or C depends on what is carried and on its transportation cost. | Симпсон и Вебер подчёркивают факт, что в задаче минимизации перевозок выгода от приближения к точкам потребления А, В или С зависит от того, что везётся и за какую цену. |
The stake may be land, or political power, or economic benefit, anything which brings about a certain advantage. | Такой ставкой может быть земля или политическая власть, экономическая выгода или любая другая вещь, дающая определенные преимущества. |
In one case, the domestic bribery provision required the involvement of at least two people in the criminal conduct and further required an element of "economic benefit", which was interpreted to cover only pecuniary benefits and not any other undue advantage. | В одном из случаев положение внутреннего законодательства о подкупе требует участия в преступном деянии по меньшей мере двух лиц, а также наличия элемента "экономической выгоды", под которой понимается только денежная выгода, а не какое-либо другое неправомерное преимущество. |
And between you and me, I think it'd be to your advantage, too. | И между нами, думаю вам от этого тоже может быть польза. |
We're still trying to explain and come to terms with what is the evolutionary advantage of this. | Мы до сих пор пытаемся объяснить и понять, в чем состоит польза случившегося с эволюционной точки зрения. |
Interest of consumer not in products itself, but the advantage which it will receive from its usage. | Основные идеи ФСА: Потребителя интересует не продукция как таковая, а польза, которую он получит от её использования. |
The total advantage to the world (measured according to all relevant criteria, such as lives saved, agricultural production increased, wetlands preserved, etc.) from Denmark's policy would be about €11 million. | Общая польза для всего мира (измеренная по всем соответствующим критериям, таким как количество спасенных жизней, увеличенное сельскохозяйственное производство, сохраненные заболоченные земли и т.д.) от политики Дании составит приблизительно €11 миллионов. |
As such, this section clarifies the value added, the unique contribution or the comparative advantage that the system's participation in the implementation of the Platform for Action will bring to each critical area of concern. | В этой связи в настоящем разделе освещается вопрос о том, какая дополнительная польза, уникальный вклад или сравнительные преимущества будут привнесены в каждую важнейшую проблемную область благодаря участию системы в осуществлении Платформы действий. |
Another advantage is high ecological safety measures to provide total environmental protection. | Еще одно достоинство - высокий уровень природоохранных мероприятий, предполагающий полную защиту окружающей среды. |
Varyg there can be people, for which concepts a duty, honor, advantage, courage, validity and patriotism not an empty phrase. | Варягами могут становиться люди, для которых понятия долг, честь, достоинство, мужество, справедливость и патриотизм не пустой звук. |
And syslog-ng does have one other advantage: it does not have to run as root! | К тому же у syslog-ng есть еще одно достоинство: он не требует прав администратора для запуска! |
Advantage is coverage would be universal - not just for members of one treaty regime or another | достоинство в том, что охват носил бы универсальный характер - не только для членов того или иного договорного режима. |
I'm afraid it has a weak point for you it happened in the past But then it also has an advantage | У нее есть недостаток... она произошла в прошлом... но есть и большое достоинство: |
But it sounds like you are working that to your advantage already. | Но похоже, что ты уже знаешь, как использовать это в своих интересах. |
That is a lie, as usual, and an attempt to use things to his advantage, while maintaining his basic rejectionist position. | Как обычно, это ложь и попытка использовать ситуацию в своих интересах, сохраняя в то же время свою основную позицию неприятия. |
The elasticity of that intent has been tested and fine tuned into an art by the Serbs, to their continual advantage. | Подвижность границ такой решимости уже была опробована, и сербы достигли здесь большого искусства, неизменно используемого ими в своих интересах. |
Barbados believes that those responsible for the crisis, and who also created, controlled and manipulated the global financial system for their own advantage, cannot now be trusted to heal it. | Барбадос уверен в том, что тем, на ком лежит ответственность за этот кризис, и тем, кто создал и контролировал мировую финансовую систему и манипулировал ею в своих интересах, не следует доверять оздоровление ситуации. |
The man I used to be would have been content with friendship and then set about trying to turn it to his advantage. | Это раньше я мог бы удовольствоваться дружбой, ...а потом постарался бы использовать ее в своих интересах. |
The insurgency has been unable to achieve the stated goals, and ANSF have demonstrated persistent tactical advantage over the Taliban. | Повстанцам не удалось добиться поставленных целей, и АНСБ продемонстрировали неизменное тактическое превосходство над «Талибаном». |
'Immediately, it was advantage Lambo, because the Aventador has satnav... ' | Сразу же превосходство было у Ламбо, потому что Авентадор имеет навигацию... |
As a result of combining these two powerful programs we get unbeatable advantage in complex mathematical calculations, simplicity, speed and accuracy of analysis, visualization on a level of scientific graphics and programming on scientific language that needs only to mathematical statement of a problem. | В результате объединения этих мощных пакетов программ, мы получаем непревзойденное превосходство в сложных математических вычислениях, простоту, скорость и точность анализа, визуализацию на уровне научной графики и программирования на языке научных вычислений, для которого достаточно математической постановки задачи. |
We have an advantage. | А у нас превосходство. |
The expression "concrete and direct overall military advantage" refers to a military advantage that is foreseeable by the accused at the relevant time. | Выражение «конкретное и непосредственное военное превосходство» означает военное превосходство, которое предвидит обвиняемый в конкретный момент времени. |
To hide behind these walls increases their advantage. | Им только на руку, если мы будем прятаться за этими стенами. |
In fact, it worked to Flambeau's advantage. | По существу, оно оказалось на руку Фламбо. |
Actually, I was thinking that we could use that to our advantage. | Вообще-то, я тут подумала, что это может быть нам на руку. |
Now, that could work to our advantage. | Это может сыграть нам на руку. |
Now detestable as it is, the truth, in this case, would only work to our advantage and highlight the campaign's promise of full transparency. | Сейчас даже такая ужасная правда в нашем случае только сыграет нам на руку и подчеркнет полную прозрачность всей кампании. |
Maybe we can use that edginess of yours to our advantage. | Мы должны использовать твое волнение на благо. |
It also faced the task of making globalization work to its advantage, since thus far, globalization had only resulted in the absorption of its economy, rather than any true participation or partnership. | Кроме того, перед страной стоит задача обратить процесс глобализации себе во благо, поскольку до сих пор глобализация приводила лишь к поглощению ее экономики, а не к подлинному участию или партнерству. |
Alberta Human Resources and Employment contributes to the Alberta Advantage by working with partners to: | Министерство людских ресурсов и занятости Альберты осуществляет свою деятельность на благо Альберты в сотрудничестве с партнерами в целях: |
Unless we use it to our advantage. | Если только мы не используем это себе во благо. |
Large security forces can work to your advantage because each individual thinks everybody else is paying attention. | Большие группы охраны могут работать вам во благо потому, что каждый в отдельности расслаблен, думая что другой следит за него. |
But we might be able to use uptight Sally to our advantage. | Но, возможно, нам удастся выгодно использовать строгую Салли. |
I don't see how this could possibly be to his advantage. | Представить не могу, как ему это может быть выгодно. |
Well, not to toot our own horn, Mr. Gross, but there is strategic advantage in hiring the firm that used to represent your competition. | Ну, я не хвастаю, мистер Гросс, но бывает стратегически выгодно нанять фирму, ранее представлявшую вашего конкурента. |
When designing ICT solutions it should be borne in mind that diversity makes business sense and that discrimination does not take full advantage of larger markets. | При разработке инструментов ИКТ следует помнить о том, что разнообразие выгодно с предпринимательской точки зрения и что дискриминация не позволяет в полной мере использовать преимущества более крупных рынков. |
That your figures are to best advantage when walking, and that I might best admire from my present position. | Что ж, гуляя, вы выгодно демонстрируете свои фигуры, и мне удобнее любоваться ими отсюда. |
It takes advantage of the others. | Он использует остальных в своих целях. |
The review team took note of the argument that the criminalization of bribery in the PC provides enough scope to prosecute the exercise of improper influence for obtaining an undue advantage. | Группа по обзору приняла к сведению довод о том, что положения УК о криминализации подкупа позволяют в достаточной мере осуществлять преследование за оказание ненадлежащего влияния в целях получения неправомерных преимуществ. |
The Russian Federation was playing its part in the G8 initiatives, but African countries needed to strengthen their national institutions through capacity-building in order to take full advantage of the opportunities offered by the current favourable international economic environment. | Российская Федерация играет свою роль в рамках инициатив Группы 8, однако африканские страны нуждаются в укреплении своих национальных институтов на основе развития потенциала в целях реализации в полной мере возможностей, открывающихся благодаря нынешней благоприятной международной экономической обстановке. |
The ultimate aim of the ILO Action Plan on Gender is to improve its comparative advantage on gender perspectives on labour and employment issues to ensure gender equality at work at the national level. | Главная цель плана действий МОТ по гендерной проблематике заключается в усилении сравнительных преимуществ МОТ в отношении гендерных аспектов вопросов труда и занятости в целях обеспечения равноправия мужчин и женщин на рабочих местах на национальном уровне. |
The General Assembly and the Economic and Social Council had authorized the members of CPC to review the legislative mandates approved by Member States, with the goal of eliminating duplication and overlap and helping to ensure that resources were used to maximum advantage. | Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет поручили членам КПК провести обзор утвержденных государствами-членами директивных мандатов в целях устранения дублирования и повторов, а также содействия максимально эффективному использованию ресурсов. |
The argument that a method works well on average will not quell criticism from those areas where it has not worked well - unless it has also worked to the local advantage! | Довод о том, что некий метод в среднем эффективен, не освобождает его от критики в районах, где он не доказал свою эффективность если только это не отвечало также местным интересам! |
In his view, the safe area policy had become an instrument for freezing the situation on the ground to the full advantage of the Serbs. | По его мнению, политика безопасных районов стала инструментом замораживания ситуации на местах, что полностью отвечало интересам сербов. |
He emphasized that options were running out for the negotiating process and that progress needed to be made in the course of 2014, since delays were to no one's advantage. | Он подчеркнул, что вариантов проведения переговорного процесса остается все меньше и что необходимо добиться положительных сдвигов в 2014 году, поскольку потеря времени не отвечает интересам ни одной из сторон. |
According to the information available, it was often also necessary to bring in civil indemnity action, and she wondered whether that was because such proceedings were to the victim's advantage or whether they were necessary because no other proceedings had been instituted. | По имеющимся сведениям, зачастую возникает необходимость в возбуждении также гражданского иска, и г-жа Медина Кирога спрашивает, обусловлено ли это тем, что возбуждение гражданского иска отвечает интересам пострадавшего, или же его необходимость связана с тем, что никаких других процессуальных действий не предпринималось. |
The main advantage of demutualization for stock exchanges is that it puts an end to the ownership monopoly of member firms, who are often reluctant to take decisions that benefit the market and issuers but that conflict with their own vested interests. | Главное преимущество разобъединения для фондовых бирж заключается в том, что оно положит конец собственнической монополии компаний-участниц, которые зачастую сопротивляются принятию решений, выгодных для рынка и эмитентов, но противоречащих их собственным корыстным интересам. |
I just hope he isn't taking advantage, that's all. | Надеюсь, он не пользуется этим. |
She is the granddaughter of the Seishu board chairman, but never takes advantage of that fact. | Она внучка руководителя школы Сэйсю, но никогда не хвалится этим. |
In accordance with its mandate and comparative advantage, the intercountry programme will contribute to these efforts by providing evidence-based support to prepare and implement policies, plans and strategies that integrate population issues into sustainable human development processes and that promote sustained economic growth. | В соответствии с мандатом Фонда и с учетом его сравнительных преимуществ межстрановая программа будет способствовать этим усилиям, обогащая практическим опытом процесс разработки и осуществления политики, планов и стратегий, интегрирующих вопросы народонаселения в процессы устойчивого развития человеческого потенциала и стимулирующие устойчивый экономический рост. |
The Panel only received full access to the information beginning in mid-November 2005, and therefore has not been able to take full advantage of this important source of information. | Группа получила полный доступ к информации лишь в середине ноября 2005 года и поэтому не смогла в полной мере воспользоваться этим важным источником информации. |
We just have to take advantage. | Мы должны этим воспользоваться. |
The funding for the project came from many different sources including; private pledges, Arts Council England, and the regional development agency Advantage West Midlands, as well as a successful public fundraising campaign. | Источниками финансирования проекта являлись различные организации, включая Художественный Совет Англии, и региональное агентство по вопросам развития Advantage West Midlands, а также успешные общественные кампании по сбору денежных средств. |
Advantage Canada, a strategic, long-term economic plan designed to improve Canada's economic prosperity, recognizes that the most effective way to address the gap in socio-economic conditions faced by Aboriginal men and women is by increasing their participation in the Canadian economy. | В стратегическом плане долгосрочного экономического развития Advantage Canada, направленном на повышение экономического благосостояния страны, подчеркивается, что наиболее эффективным путем сокращения разрыва в социально-экономическом положении коренного населения является его участие в экономической деятельности. |
The iNOEX ADVANTAGE system for automated dimensional product changes during the production of plastic pipes is not only a much demanded retrofitting technology. | Система ADVANTAGE производства компании iNOEX, предназначенная для автоматизированного изменения размеров продукции при изготовлении пластиковых труб является не только самой востребованной модернизационной технологией, но и может поставляться в качестве интегральной части экструзионной линии. |
In the same year, RISCOS Ltd agreed to produce a fully 32-bit-compatible version of RISC OS Adjust for Advantage Six's A9home product. | В том же году RISCOS Ltd решила выпустить полностью 32-битную совместимую версию RISC OS Adjust для десктопного компьютера A9home производства компании Advantage Six. |
The Promotional internet casino can be integrated with any existing customer recognition program such as Advantage Club, etc., currently in use at the casino for even more marketing effect. | Рекламное интернет казино обычно внедряется в существующий сайт клиента и может быть интегрировано с любой программой лояльности для игроков, используемой казино (Advantage Club и т. п. |
I had to spin it to my advantage. | Я должна была как-то это использовать. |
We need every advantage we can get, Niklaus. | Нам нужно любое преимущество, которое мы можем использовать, Никлаус. |
But I am offering to use our relationship to our advantage. | Но я предлагаю использовать наши отношения для нашей выгоды. |
We recommend taking full advantage of the experience and expertise within the United Nations system in fostering international cooperation and coordinating efforts to achieve common goals. | Мы рекомендуем использовать в полном объеме опыт и знания, которыми располагает система Организации Объединенных Наций, для укрепления международного сотрудничества и усилий по координации в интересах достижения общих целей. |
And with no need for it, no possible real-world advantage at all to be gained from it, the idea stayed. | И без причины её использовать, без возможности практического использования без преимуществ, которые можно получить, идея просто оставалась. |