| It has the advantage that navigating the Grand Canal. | Она имеет преимущество в том, что плавание Гранд-каналу. |
| a parking garage is also a great place to control visibility and give yourself an advantage. | К тому же парковка замечательное место, чтобы контролировать видимость и дать вам преимущество. |
| I don't want to gain any advantage by turning myself in so I'm going to give you that option too. | Я не хочу, чтобы у меня было какое-то преимущество, поэтому я хочу предложить и вам так поступить. |
| Overcoming that advantage now would require someone to act as market-maker for private as well as official transactions and subsidize the market in its start-up phase. | Чтобы преодолеть это преимущество сегодня, кому-то придется выступить в качестве маркетмейкера, как для частных, таки и официальных сделок, а также субсидировать рынок на пусковой стадии. |
| Provided their prices are reasonable, U.S. firms have a competitive advantage in many areas requiring advanced technology, such as oil field equipment and services, electric power generation and distribution equipment, telecommunications gear, consumer goods, and military equipment. | Фирмы США имеют конкурентное преимущество в Кувейте во многих областях требующих передовых технологий, таких как: нефтепромысловое оборудование, выработка электроэнергии, телекоммуникационное оборудование, товары народного потребления и военная техника. |
| While each organization has its own cars and drivers, there is only one dispatcher who schedules use of the available means of transportation to best advantage. | У каждой организации имеются свои собственные автотранспортные средства и водители, однако у них только один диспетчер, который планирует использование имеющихся в наличии транспортных средств с максимальной выгодой. |
| Producing and using ICTs to social and economic advantage | Производство и использование ИКТ в социально-экономических интересах |
| In the view of UNDP, it would be difficult to govern such a fluid system, based on comparative advantage, through a single, centralized mechanism at the global level. | По мнению ПРООН, будет трудно управлять такой переменчивой системой, опирающейся на использование сопоставительных преимуществ, через единый, централизованный механизм на глобальном уровне. |
| At the national level, an ability to adapt and respond adequately to pressures and opportunities for change, as well as stable and sustainable macroeconomic policies were necessary for taking full advantage of the opportunities provided by globalization. | На национальном уровне максимально эффективное использование возможностей, которые открывает процесс глобализации, зависит от способности надлежащим образом адаптироваться и должным образом реагировать при возникновении необходимости в проведении реформ и появлении возможностей для этого, а также от проведения последовательной и устойчивой макроэкономической политики. |
| Making advantage of power LED solutions, it is, in the future, possible to achieve considerable, direct savings in energy consumption. | Использование технологий сверхярких светодиодов в освещении даст возможность в будущем достичь значительных сбережений в расходовании энергии. |
| I already have the advantage - the vortex. | У меня уже есть выгода - воронка. |
| Our services - an unprecedented advantage for your agribusiness! | Наши услуги - наивысшая выгода для Вашего агробизнеса! |
| Simpson and Weber stressed the fact that, in a total transportation minimization problem, the advantage to get closer to each attraction point A, B or C depends on what is carried and on its transportation cost. | Симпсон и Вебер подчёркивают факт, что в задаче минимизации перевозок выгода от приближения к точкам потребления А, В или С зависит от того, что везётся и за какую цену. |
| (a) The obvious mutual benefits from commercial and economic exchange that takes advantage of the new opportunities created by rapidly evolving and expanding emerging markets. | а) очевидная взаимная выгода от торгового и экономического обмена, в ходе которого используются новые возможности, создаваемые стремительно развивающимися и расширяющимися новыми рынками; |
| The use of the phrase "gift or other benefit", as opposed to the concept of "undue advantage", was reported as an effort to eradicate the customary practice of giving gifts as an expression of gratitude. | Было указано, что использование фразы "дар или иная выгода", в отличие от концепции "неправомерного преимущества", вызвано стремлением искоренить традиционную практику подношения даров в знак признательности. |
| The advantage to be gained by the world network of neutron monitors will be the investigation of the additional populations of primary ions. | Польза от создания всемирной сети нейтронных мониторов будет заключаться в исследовании дополнительных популяций первичных ионов. |
| besides... the great satisfaction... a man... may feel... whenever he gives his opinion... over any aspect of his work, there is a practical advantage. | помимо большого морального удовлетворения... которое человек... может испытать... высказывая свое мнение... по поводу любого аспекта своей работы, в этом есть и практическая польза. |
| The total advantage to the world (measured according to all relevant criteria, such as lives saved, agricultural production increased, wetlands preserved, etc.) from Denmark's policy would be about €11 million. | Общая польза для всего мира (измеренная по всем соответствующим критериям, таким как количество спасенных жизней, увеличенное сельскохозяйственное производство, сохраненные заболоченные земли и т.д.) от политики Дании составит приблизительно €11 миллионов. |
| In Nepal, national project officers worked closely with the Government's regional offices, with the advantage that projects were monitored, implementation was improved and speeded up, objectives were achieved and national capacity was improved. | Национальные сотрудники по проектам в Непале работали в тесном контакте с региональными правительственными учреждениями; польза такого сотрудничества заключалась в том, что над проектами осуществлялся контроль, повысилось качество и темпы исполнения, были достигнуты поставленные цели и укреплен национальный потенциал. |
| For those who know, (Polza) "Advantage" | Для тех кто знает, Польза. |
| The main advantage of this option is that it would allow for the continuation of the ongoing work of the Committee. | Главное достоинство этого варианта заключается в том, что он позволил бы Комитету продолжать ведущуюся им в настоящее время работу. |
| This methodology, whose advantage lay in the simplicity of its application, successfully demonstrated breakdowns of costs incurred along different segments of the transit journey. | Эта методология, достоинство которой состоит в простоте применения, позволяет наглядно продемонстрировать, какие расходы были понесены на разных этапах транзитной перевозки. |
| The potential advantage of this approach is that progress in one area can stimulate progress in another. | Потенциальное достоинство этого подхода состоит в том, что прогресс в одной области может стимулировать прогресс в другой. |
| The main advantage of the reference counting over tracing garbage collection is that objects are reclaimed as soon as they can no longer be referenced, and in an incremental fashion, without long pauses for collection cycles and with clearly defined lifetime of every object. | Главное достоинство подсчёта ссылок перед отслеживающими сборщиками мусора в том, что объекты удаляются сразу, как только на них нельзя сослаться, и в инкрементальной манере, без долгих пауз для циклов сборки и с ясно определённым временем жизни каждого объекта. |
| The great virtue of capitalism is that it adapts to ruinous conditions and even finds ways of turning them to advantage. | Огромное достоинство капитализма в том, что он способен адаптироваться к кризисным условиям и даже находит способы превратить их в преимущество. |
| You're not trying to use this to your advantage? | Ты же не будешь использовать это в своих интересах? |
| It often uses corruption to distort the legal system to its own advantage, but has other means at its disposal as well. | Часто в ход идет коррупция для подрыва правовой системы и использования ее в своих интересах. |
| And the unsub figured out a way to use it to his advantage? | И преступник нашёл способ использовать это в своих интересах? |
| Developing countries need to use these forces to their advantage, while at the same time ensuring that unacceptable or negative consequences do not flow from the unacceptable intrusiveness of others. | Развивающиеся страны должны использовать эти силы в своих интересах, обеспечивая при этом, чтобы неприемлемое вмешательство других не приводило к отрицательным последствиям. |
| Barbados believes that those responsible for the crisis, and who also created, controlled and manipulated the global financial system for their own advantage, cannot now be trusted to heal it. | Барбадос уверен в том, что тем, на ком лежит ответственность за этот кризис, и тем, кто создал и контролировал мировую финансовую систему и манипулировал ею в своих интересах, не следует доверять оздоровление ситуации. |
| We would lose advantage of being thought as common slaves. | Если нас не будут считать простыми рабами - потеряем превосходство. |
| As a result of combining these two powerful programs we get unbeatable advantage in complex mathematical calculations, simplicity, speed and accuracy of analysis, visualization on a level of scientific graphics and programming on scientific language that needs only to mathematical statement of a problem. | В результате объединения этих мощных пакетов программ, мы получаем непревзойденное превосходство в сложных математических вычислениях, простоту, скорость и точность анализа, визуализацию на уровне научной графики и программирования на языке научных вычислений, для которого достаточно математической постановки задачи. |
| We have an advantage. | А у нас превосходство. |
| Our chief asset making us an above-average company and giving us an advantage on the market is ensuring the highest standard of customer service. | Существенным козырем и одновременно целью отличающей нашу фирму и дающей превосходство на рынке, является стремление предоставить самый высокий уровень обслуживания клиента. |
| The expression "concrete and direct overall military advantage" refers to a military advantage that is foreseeable by the accused at the relevant time. | Выражение «конкретное и непосредственное военное превосходство» означает военное превосходство, которое предвидит обвиняемый в конкретный момент времени. |
| That is the advantage we must press home. | Это только нам на руку, нам нужно пробиваться домой. |
| Actually, I was thinking that we could use that to our advantage. | Вообще-то, я тут подумала, что это может быть нам на руку. |
| There's an advantage to those bombings. | Что же, Шпеер, бомбардировки нам только на руку. |
| To whose "advantage" was the bloodletting is clear to everyone. | Каждому ясно, кому «на руку» было это кровопролитие. |
| The way I see it, that's an advantage. | Мне кажется, что нам это на руку. |
| In fact, smaller countries can turn the emerging multipolarity to advantage if we combine our strengths in regional and international institutions. | Малые страны смогут обратить нарождающуюся многополярность себе во благо, если им удастся объединить свои усилия в рамках региональных и международных институтов. |
| At the same time, they must choose policies that recognize the network characteristics of the new economy and use these to their advantage. | В то же самое время им следует выбирать такую политику, которая признавала бы сетевые характеристики новой экономики и использовала их на свое благо. |
| Alberta Human Resources and Employment contributes to the Alberta Advantage by working with partners to: | Министерство людских ресурсов и занятости Альберты осуществляет свою деятельность на благо Альберты в сотрудничестве с партнерами в целях: |
| You have considerable unused capacity that you not yet have turned to your advantage. | У вас есть нереализованные возможности, которые вы ещё не использовали себе во благо. |
| Effective KM facilitates the acquisition of knowledge by individuals and encourages them to apply their knowledge for the benefit of the organization so that competitive advantage and service excellence are achieved. | Эффективное УЗ способствует приобретению знаний отдельными сотрудниками и поощряет их к использованию своих знаний на благо организации, чтобы добиться конкурентных преимуществ и оказания высококачественных услуг. |
| But we might be able to use uptight Sally to our advantage. | Но, возможно, нам удастся выгодно использовать строгую Салли. |
| Well, not to toot our own horn, Mr. Gross, but there is strategic advantage in hiring the firm that used to represent your competition. | Ну, я не хвастаю, мистер Гросс, но бывает стратегически выгодно нанять фирму, ранее представлявшую вашего конкурента. |
| These trains had an advantage over others - their travelling time was considerably less. | Эти поезда выгодно отличались от остальных тем, что время пути у них было заметно меньше. |
| When designing ICT solutions it should be borne in mind that diversity makes business sense and that discrimination does not take full advantage of larger markets. | При разработке инструментов ИКТ следует помнить о том, что разнообразие выгодно с предпринимательской точки зрения и что дискриминация не позволяет в полной мере использовать преимущества более крупных рынков. |
| I mean, there would be an advantage to experiencing our emotions inside, you know, anger or happiness. | Ведь более выгодно было бы ощущать эмоции внутри себя - будь то злоба или удовольствие. |
| The overall strategy will emphasize the comparative advantage of regional programme interventions in strengthening the capacity of programme countries to address poverty eradication for SHD. | Общая стратегия будет подчеркивать сравнительное преимущество региональных страновых мероприятий в укреплении потенциала стран, охваченных программой, по решению вопросов искоренения нищеты в целях УРЛР. |
| It also sets out specific steps to promote coordination and cooperation in order to take best advantage of existing initiatives, resources and materials; | Здесь также изложены конкретные меры по содействию координации и сотрудничеству в целях обеспечения максимальной отдачи от имеющихся инициатив, ресурсов и материалов; |
| The role of the UNCTAD secretariat in providing substantive support to the Commission on Science and Technology for Development and its comparative advantage within the United Nations system should be recognized. | Необходимо признать важную роль секретариата ЮНКТАД в предоставлении существенной поддержки Комиссии по науке и технике в целях развития и его относительные преимущества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The World Tourism Organization and UNCTAD had also established a working group to help developing countries gain maximum benefit from negotiations under the Doha Development Agenda relating to the comparative advantage they enjoyed in tourism. | Всемирная туристская организация и ЮНКТАД также создали рабочую группу в целях оказания развивающимся странам помощи в максимальном использовании преимуществ переговоров, проводимых в соответствии с принятой в Дохе Повесткой дня в области развития, касающейся относительных преимуществ, которыми они пользуются в области туризма. |
| This leverages the analytical strength of the United Nations system as a whole, so that the comparative advantage of each part of the system can be utilized to support such follow-up in a coordinated and coherent manner. | В ходе этой работы задействуется аналитический потенциал системы Организации Объединенных Наций в целом для обеспечения возможности использовать сравнительные преимущества каждого компонента системы в целях поддержки последующей деятельности на скоординированной и последовательной основе. |
| Thus, from an accounting standpoint, overstated budgets worked to the financial advantage of KNPC and, conversely, understated budgets worked to its disadvantage. | Таким образом, с точки зрения бухгалтерского учета, завышение сметы соответствовало финансовым интересам КНПК и, наоборот, занижение сметы было ей невыгодно. |
| Representatives of the public and business sectors in the industrialized countries are shaping the GII to their own advantage and stakeholders are negotiating the "rules of the game" in every area affected by ICTs. | Представители государственного и делового секторов в промышленно развитых странах придают ГИИ форму, отвечающую их собственным интересам, и заинтересованные стороны ведут согласование "правил игры" в каждой области, затрагиваемой ИКТ. |
| It is vital to implement new regulations in a globally consistent and development-friendly manner and to discourage attempts to achieve a national competitive advantage in the reform process. | Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы выполнение новых правил осуществлялось последовательно во всем мире и отвечало интересам развития, и противостоять попыткам добиться в процессе реформы каких-либо национальных сравнительных преимуществ. |
| The import of explosives and the raw materials referred to in article 51, paragraph 3, of this Decree may be carried out at the request of individuals for reasons of commercial advantage, barring circumstances of defence and national security. | Импорт взрывчатых веществ и исходных химических веществ, о которых говорится в пункте З статьи 51 настоящего Декрета, может осуществляться на основании ходатайств отдельных лиц по соображениям коммерческой целесообразности, если это не противоречит интересам национальной обороны и безопасности. |
| The main advantage of demutualization for stock exchanges is that it puts an end to the ownership monopoly of member firms, who are often reluctant to take decisions that benefit the market and issuers but that conflict with their own vested interests. | Главное преимущество разобъединения для фондовых бирж заключается в том, что оно положит конец собственнической монополии компаний-участниц, которые зачастую сопротивляются принятию решений, выгодных для рынка и эмитентов, но противоречащих их собственным корыстным интересам. |
| I called you as a courtesy... and now you're trying to take advantage. | Я позвонил тебе из вежливости а ты пытаешься этим воспользоваться. |
| She is the granddaughter of the Seishu board chairman, but never takes advantage of that fact. | Она внучка руководителя школы Сэйсю, но никогда не хвалится этим. |
| For those reasons, the balance of advantage might appear to lie with the inclusion of all cases within draft article 22, contrary to the position represented in the Commentary. | По этим причинам значительные преимущества, как представляется, могут быть извлечены благодаря включению всех случаев в проект статьи 22 вопреки позиции, отраженной в комментарии. |
| Maybe we can use that to our advantage. | И мы можем этим воспользоваться. |
| Although UNOPS investment in Atlas is expected to increase by 50 per cent in 2005 as compared to 2003, its ability to take full advantage of Atlas has been limited. | Условия, масштабы участия ЮНОПС в реализации второй очереди системы «Атлас» и связанные с этим расходы являются в настоящее время предметом переговоров с ПРООН с учетом вынесенных Комиссией рекомендаций, ограниченности ресурсов ЮНОПС и графика внедрения второй очереди системы «Атлас». |
| Since 30th of April 2010 Fadata changed its status from Oracle Certified Advantage Partner to Platinum Level Partner of Oracle. | С 30-го апреля 2010 Фадата изменила свой статус от Oracle Certified Advantage Partner на Платиновый уровень партнерства с Oracle. |
| Windows Live OneCare does not require the operating system to be checked with Windows Genuine Advantage. | Windows Live OneCare не требует проверки подлинности Windows с помощью Windows Genuine Advantage. |
| As of January 2007, more than 300 companies have come onboard ADVANTAGE! to implement age-friendly practices. | По состоянию на январь 2007 года более 300 компаний присоединились к программе ADVANTAGE!, с тем чтобы применять отвечающие интересам пожилых людей методики работы. |
| The iNOEX ADVANTAGE system for automated dimensional product changes during the production of plastic pipes is not only a much demanded retrofitting technology. | Система ADVANTAGE производства компании iNOEX, предназначенная для автоматизированного изменения размеров продукции при изготовлении пластиковых труб является не только самой востребованной модернизационной технологией, но и может поставляться в качестве интегральной части экструзионной линии. |
| Beginning on April 25, 2006, Microsoft's Windows Genuine Advantage Notifications application was installed on most Windows PCs as a "critical security update". | Начиная с 25 апреля 2006 года, приложение от Windows Genuine Advantage Notifications (Microsoft) инсталлировалось на многих компьютерах как «критическое обновление безопасности». |
| UNDP should use its mandate and comparative advantage to support national capacities, at all levels, to negotiate, manage and utilize direct budget support for development results. | ПРООН следует использовать свой мандат и относительные преимущества для поддержки национального потенциала на всех уровнях в целях проведения переговоров, управления и использования прямой бюджетной поддержки в интересах достижения результатов в области развития. |
| The extraterritorial nature of the embargo continues to cause considerable damage to Cuba as well as to third countries, which are prevented from taking full advantage of the opportunities offered by the Cuban economy. | Экстерриториальный характер эмбарго по-прежнему наносит существенный ущерб Кубе, а также третьим странам, которые не могут в полной мере использовать предоставляемые экономикой этой страны возможности. |
| The African Union High Representative reinforced the points raised, pointing out that the United Nations, the African Union and IGAD were all on the same page on the need to take full advantage of the positive momentum in Somalia. | Высокий представитель Африканского союза дополнительно подчеркнул те моменты, которые уже затрагивались ранее, в частности отметив, что Организация Объединенных Наций, Африканский союз и МОВР в равной мере понимают необходимость максимально эффективно использовать позитивный импульс в Сомали. |
| Increases in official development assistance, improvements in donor procedures and full ownership of their own development programmes will increase the responsibility of Least Developed Countries to demonstrate that they can take full and effective advantage of these new opportunities. | Увеличение объемов официальной помощи в целях развития, совершенствование применяемых донорами процедур и полная ответственность за реализацию своих собственных программ развития дадут возможность правительствам наименее развитых стран более эффективно выполнять свои обязанности и продемонстрировать, что они могут в полной мере и эффективно использовать эти новые возможности. |
| Full advantage should be taken of other monitoring frameworks in Europe, such as GAW, the national monitoring networks reporting to the European Commission under the European Union Air Quality Directives and the Exchange of Information Decision as well as national and local monitoring efforts. | Следует в полной мере использовать другие сети мониторинга в Европе, такие, как ГСА, национальные сети мониторинга, отчитывающиеся перед Европейской комиссией в соответствии с директивами Европейского союза по качеству воздуха и решением об обмене информацией, а также действующие национальные и местные системы мониторинга. |