| I do believe we can make this work to our advantage. | Думаю, мы можем использовать это, как наше преимущество. |
| The female advantage in life expectancy is highest in Europe and in Latin America and the Caribbean. | Преимущество женщин в плане ожидаемой продолжительности жизни является самым высоким в Европе и в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Innovation in the commercial sector provides a competitive advantage over others in their market place. | Инновационная деятельность в коммерческом секторе создает сравнительное преимущество в сравнении с другими участниками рынка. |
| I have the advantage in this location right now. | Моё преимущество слишком велико. |
| The tags have an advantage in that they can be read from locations on the weapons outside the line of sight, whereas barcodes must be accessible by an optical scanner. | Преимущество использования транспондеров, устанавливаемых на оружие, заключается в том, что для считывания с них информации их необязательно располагать на видном месте, в то время как штриховой код должен быть нанесен так, чтобы его можно было распознать с помощью оптического сканера. |
| The authors of the PHP scripting language recommend using MySQLi when dealing with MySQL server versions 4.1.3 and newer (takes advantage of new functionality). | Разработчики языка программирования РНР рекомендуют использование MySQLi при работе с сервером MySQL версий 4.1.3 или новее (они используют новую функциональность). |
| A communal sense of advantage or disadvantage is often closely linked to this phenomenon, which is heightened in many cases by reliance on centralized and highly personalized forms of governance. | С этим явлением нередко тесно связано восприятие той или иной общиной преимуществ или недостатков; во многих случаях этому способствует использование централизованных форм управления, в которых весьма силен личностный момент. |
| An integrated approach would also allow advantage to be taken of the expected high financial returns of RE projects due to the incentives currently put in place by governments and to include in the project portfolio EE projects that may sometimes have lower returns. | Использование комплексного подхода также позволит реализовать выгоды, связанные с ожидаемыми высокими финансовыми доходами проектов ВЭ, поскольку в настоящее время правительствами вводятся соответствующие системы стимулирования, а также включить в проектный портфель проекты Э-Э, которые могут в ряде случае приносить меньший доход. |
| While it is the case that the programme identified and made use of local areas of competitive advantage, the evaluators concluded that the critical shortcoming of the second RCF was the rather low level of synergy and complementarity between national and regional UNDP programmes. | И хотя подтверждено, что программа обеспечивала выявление и использование местных структур, обладающих сравнительными преимуществами, проводившие оценку лица сделали вывод о том, что серьезным недостатком второй РПРС стал относительно низкий уровень синергизма и взаимодополняемости национальных и региональных программ ПРООН. |
| It should also enhance its coordination with various United Nations agencies and avail itself of various ways and means, including authorizing the Secretary-General to conduct good offices and mediation, to take full advantage of the Organization's comprehensive strengths. | Ему следует также укрепить взаимодействие с различными учреждениями Организации Объединенных Наций и использовать различные пути и средства, включая согласие на использование добрых услуг и посредничество Генерального секретаря, чтобы в полной мере задействовать всеобъемлющие потенциалы Организации. |
| The good news is, it turns out there's an evolutionary advantage to simple human kindness. | Хорошая новость: оказывается, есть эволюционная выгода от простой человеческой доброты. |
| According to Article 3, "No territorial acquisition or special advantage resulting from aggression shall be recognized as lawful." | Согласно статье 5, "никакое территориальное приобретение или особая выгода, полученная в результате агрессии, не являются и не могут быть признаны законными". |
| The main advantage for the borrower lies in the fact that the more a commercial enterprise is able to use the value inherent in its assets as collateral for a loan, the greater is the likelihood of lowering the cost of it obtaining credit. | Основная выгода для заемщика связана с тем обстоятельством, что повышение способности коммерческого предприятия использовать стоимость своих активов в качестве обеспечения для получения ссуды увеличивает также и вероятность снижения стоимости, по которой могут быть привлечены кредиты. |
| The stake may be land, or political power, or economic benefit, anything which brings about a certain advantage. | Такой ставкой может быть земля или политическая власть, экономическая выгода или любая другая вещь, дающая определенные преимущества. |
| The use of the phrase "gift or other benefit", as opposed to the concept of "undue advantage", was reported as an effort to eradicate the customary practice of giving gifts as an expression of gratitude. | Было указано, что использование фразы "дар или иная выгода", в отличие от концепции "неправомерного преимущества", вызвано стремлением искоренить традиционную практику подношения даров в знак признательности. |
| Is it any advantage for THEM to posh up their accents? | Есть ли какая-нибудь польза для них делать напыщенным свой акцент? |
| The Special Rapporteur hopes that full advantage will be taken of these processes to provide for a legal framework designed to ensure the full independence of judges and lawyers. | Специальный докладчик надеется, что из этих процессов будет извлечена максимальная польза, с тем чтобы были созданы правовые основы, призванные обеспечивать независимость судей и адвокатов. |
| Development strategies have the added advantage that they transform the operational expression of principles, goals and elements of the strategy into programs and projects. | Польза от стратегий развития состоит также в том, что они преобразуют функциональные выражения принципов, целей и элементов стратегии в конкретные программы и проекты. |
| The total advantage to the world (measured according to all relevant criteria, such as lives saved, agricultural production increased, wetlands preserved, etc.) from Denmark's policy would be about €11 million. | Общая польза для всего мира (измеренная по всем соответствующим критериям, таким как количество спасенных жизней, увеличенное сельскохозяйственное производство, сохраненные заболоченные земли и т.д.) от политики Дании составит приблизительно €11 миллионов. |
| In Nepal, national project officers worked closely with the Government's regional offices, with the advantage that projects were monitored, implementation was improved and speeded up, objectives were achieved and national capacity was improved. | Национальные сотрудники по проектам в Непале работали в тесном контакте с региональными правительственными учреждениями; польза такого сотрудничества заключалась в том, что над проектами осуществлялся контроль, повысилось качество и темпы исполнения, были достигнуты поставленные цели и укреплен национальный потенциал. |
| The main advantage of the Stockholm School of Economics is the long-term outlook it gives. | Достоинство Стокгольмской Школы Экономики в том, что она дает перспективу. |
| And syslog-ng does have one other advantage: it does not have to run as root! | К тому же у syslog-ng есть еще одно достоинство: он не требует прав администратора для запуска! |
| One additional advantage of that approach was that such a form of South - South financial cooperation could not only foster sustainable development and poverty reduction in LDCs, but could also help surplus-holding developing countries to diversify their portfolio and reduce risks in a long-term perspective. | Еще одно достоинство такого подхода в том, что такого рода финансовое сотрудничество Юг-Юг могло бы не только способствовать устойчивому развитию и уменьшению бедности в НРС, но и также помочь диверсификации имеющими актив развивающимися странами своего портфеля и снижению рисков в долгосрочной перспективе. |
| Another advantage is our specialists on making-up, who will embody any idea developed by a designer in an electronic layout qualitatively and competently. | Еще одно наше достоинство - это наши специалисты по макетированию, которые качественно и грамотно воплотят разработанную дизайнером идею в электронный макет. |
| In many cases, State Security takes advantage of the situation of these people and of their base moral values, and uses them to offend our dignity. | Часто сотрудники службы госбезопасности, зная, на что способны эти люди, люди, у которых нет понятия совести и чести, используют их для того, чтобы унизить наше человеческое достоинство. |
| The design takes advantage of the aerodynamic characteristic of the compressor and brings about optimal operational control under changing loads and outside temperatures throughout the year. | Проект использует в своих интересах аэродинамическую особенность компрессора и вызывает оптимальный эксплуатационный контроль при изменении нагрузок и высоких температур в течение года. |
| The Government of Rwanda would like to reassure the Government and people of the Democratic Republic of the Congo and our partners in the Lusaka Peace Process that we do not intend to take any advantage of the current leadership crisis in the Democratic Republic of the Congo. | Правительство Руанды хотело бы заверить правительство и народ Демократической Республики Конго и наших партнеров по Лусакскому мирному процессу в том, что мы не намерены каким бы то ни было образом использовать в своих интересах нынешний кризис в руководстве Демократической Республики Конго. |
| They used the global economy and modern communication technology to their advantage, exploiting the extraterritorial jurisdictional limitations of law enforcement agencies. | Они используют мировую экономику и современные коммуникационные технологии в своих интересах, пользуясь экстерриториальными юрисдикционными ограничениями правоохранительных органов. |
| You're not trying to use this to your advantage? | Ты же не будешь использовать это в своих интересах? |
| The seminar highlighted the catalytic role of technical cooperation in helping countries take advantage of-or mitigate the adverse effects of-globalization trends. | В ходе семинара была высвечена каталитическая роль технического сотрудничества, помогающего странам использовать в своих интересах тенденции глобализации или сглаживать их отрицательные последствия. |
| The United States advantage in productivity per hour worked is much smaller. | Превосходство Соединенных Штатов в почасовой производительности труда гораздо меньше. |
| Perhaps the coward requires advantage to still his trembling knees. | Может быть трусу нужно превосходство, чтобы не тряслись колени. |
| No power can be preeminent if it cannot maintain its military advantage over rivals. | Никакая власть не может быть исключительной, если она не может поддерживать свое военное превосходство над соперниками. |
| So what is the human advantage? | В чем же человеческое превосходство? |
| That evening drums and fifes were heard approaching Quebec, followed by heavy cheering from the town: Louis-Hector de Callière had arrived with the remaining Montreal militia, giving Frontenac a numerical advantage over the New Englanders. | В тот вечер барабаны уведомили горожан о прибытии оставшихся милиционеров Монреаля под командованием Луи-Гектора де Каллиера, давших Фронтенаку численное превосходство перед противником. |
| I think what my colleague is trying to say is that we had to intervene very rapidly and that played to the gunman's advantage. | Думаю, моя коллега пытается сказать, что нам пришлось действовать очень быстро, в последний момент, И это сыграло преступнику на руку. |
| This will work to our advantage. | Это сработает нам на руку. |
| This is also to our advantage. | Это нам на руку. |
| This will work to our advantage. | Это сыграет нам на руку. |
| But my particular favorite is that it turns out that on an online dating website, how attractive you are does not dictate how popular you are, and actually, having people think that you're ugly can work to your advantage. | Мой любимый факт: оказывается, на сайте знакомств ваша привлекательность не влияет на популярность, более того, быть уродцем в чьих-то глазах может сыграть вам на руку. |
| Petty corruption is that which is encountered by people in their dealings with corrupt public officials, including the police, prison officers and members of security services who use their authority for personal advantage, thus adding to the suffering of those they should be seeking to serve. | С мелкой коррупцией люди сталкиваются в своих отношениях с коррумпированными государственными должностными лицами, включая полицейских, тюремных служащих и представителей служб безопасности, использующих свою власть себе на благо, тем самым усугубляя страдания тех, кому они на самом деле должны служить. |
| The ongoing reforms of the United Nations are needed for the benefit and advantage of us all, without exception. | Текущие реформы Организации Объединенных Наций необходимы на благо и в интересах всех нас без исключения. |
| I would use the press to our advantage. | Я бы использовала прессу нам во благо. |
| Effective KM facilitates the acquisition of knowledge by individuals and encourages them to apply their knowledge for the benefit of the organization so that competitive advantage and service excellence are achieved. | Эффективное УЗ способствует приобретению знаний отдельными сотрудниками и поощряет их к использованию своих знаний на благо организации, чтобы добиться конкурентных преимуществ и оказания высококачественных услуг. |
| Use it to your advantage. | Используй это себе во благо. |
| Another advantage was that, through UNDAF countries received assistance in designing a common approach to situation analyses of priority sectors or needs. | Осуществление Рамочной программы выгодно и в том отношении, что благодаря ей странам оказывается помощь в структурировании общего критерия для анализа ситуации в секторах или приоритетных потребностей. |
| It had been to everyone's advantage that it be sold through the Canadian proceeding, and that had been done. | Всем было выгодно продать его с помощью канадского производства, что и было сделано. |
| Which I use to my advantage, when advantageous. | Который я использую, как преимущество, когда это выгодно. |
| It may be that the United Nations has a greater ease of access in some locations, which provides an advantage over the system used in the comparator civil service. | Дело может быть в том, что Организация Объединенных Наций имеет более беспрепятственный доступ к некоторым географическим районам, что выгодно отличается от системы, используемой в гражданской службе-компараторе. |
| The Administration is in general agreement with the Board that awards should be split where this is advantageous to the Organization; at the same time any cost advantage must be weighed against operational commitments. | Администрация в целом согласна с мнением Комиссии о том, что в тех случаях, когда это выгодно Организации, заказы следует дробить; в то же время любые выгоды в том, что касаются цены, должны взвешиваться с точки зрения оперативных обязательств. |
| His fluency in French and English was a distinct advantage for his various activities in the United Nations system for the promotion of human rights. | Его свободное владение английским и французским языками имело большое значение для различных видов деятельности, осуществлявшейся системой Организации Объединенных Наций в целях поощрения прав человека. |
| Bribing a public official with a view to obtaining or retaining business or other improper advantage is a criminal offence in both the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska. | Подкуп публичного должностного лица в целях неправомерного получения или сохранения коммерческих или других выгод является уголовным преступлением как в Федерации Боснии и Герцеговины, так и в Сербской Республике. |
| Another essential element to incorporate into any future instrument governing arms trade is a clear definition of brokering, accompanied by provisions on enhanced international cooperation and harmonized rules, so as to eliminate the "grey" areas of which arms traffickers seek to take advantage. | Еще одним важным элементом, который должен быть предусмотрен любым будущим документом, регулирующим торговлю оружием, является четкое определение брокерской деятельности, дополняемое положениями о совершенствовании международного сотрудничества и согласованных правилах в целях ликвидации "серых" зон, которые стремятся использовать торговцы оружием. |
| For example, their attempts to link the environment and labour standards to trade in manufactured goods is a clear attempt to deny developing countries their meagre competitive advantage. | Так, предпринимаемые ими усилия в целях увязки вопросов охраны окружающей среды и условий труда с вопросами, касающимися торговли промышленными товарами, представляют собой явную попытку лишить развивающиеся страны их жалкого преимущества в конкурентной борьбе. |
| The mission stated that it would conduct a further review of invoice-processing to ensure that information relating to invoice deduction was captured and invoices were processed in a timely manner in order to take full advantage of prompt payment discounts. | Миссия заявила, что она проведет дальнейший обзор обработки счетов-фактур в целях обеспечения учета информации, относящейся к скидкам по счетам-фактурам, и их своевременной обработки в целях всестороннего задействования выгод, получаемых за счет скидок за своевременную оплату. |
| If the Government seeks to select migrants who have certain attributes or qualities that it considers will be to the national advantage, the power to discriminate is required. | Если правительство ставит перед собой задачу отбирать мигрантов, обладающих определенными свойствами или качествами, которые, как оно считает, будут способствовать интересам государства, оно должно обладать правом на дискриминацию. |
| Representatives of the public and business sectors in the industrialized countries are shaping the GII to their own advantage and stakeholders are negotiating the "rules of the game" in every area affected by ICTs. | Представители государственного и делового секторов в промышленно развитых странах придают ГИИ форму, отвечающую их собственным интересам, и заинтересованные стороны ведут согласование "правил игры" в каждой области, затрагиваемой ИКТ. |
| The argument that a method works well on average will not quell criticism from those areas where it has not worked well - unless it has also worked to the local advantage! | Довод о том, что некий метод в среднем эффективен, не освобождает его от критики в районах, где он не доказал свою эффективность если только это не отвечало также местным интересам! |
| This can be of an advantage in itself in countries which need to encourage investment (as most do), especially hard currency investment from abroad. | Это уже само по себе отвечает интересам стран, которым необходимо стимулировать инвестиции (что требуется большинству из них), особенно валютные инвестиции из-за рубежа. |
| New Zealand retains its ultimate objective of reducing net carbon dioxide emissions to 20 per cent below their 1990 levels, subject to certain conditions, including cost-effectiveness, not reducing our competitive advantage in international trade, and having a net benefit to New Zealand society. | Своей конечной целью Новая Зеландия считает сокращение нетто-выбросов двуокиси углерода на 20% по сравнению с их уровнем 1990 года, если будут выполнены некоторые условия, включая обеспечение эффективности затрат, поддержание национальной конкурентоспособности в международной торговле и соответствие интересам населения Новой Зеландии. |
| Al Qaeda and their evil creed were only too willing to take advantage. | А вот «Аль-Каида», с ее зловещими убеждениями, охотно этим воспользовалась. |
| It will be essential over the coming years for the international system to find ways to take full advantage of the opportunities offered by this new environment and how to respond more effectively to its challenges and demands. | В предстоящие годы международной системе настоятельно необходимо найти способы в полной мере задействовать возможности, открывающиеся в этих новых условиях, и выяснить, как эффективнее ответить на связанные с этим вызовы и требования. |
| A communal sense of advantage or disadvantage is often closely linked to this phenomenon, which is heightened in many cases by reliance on centralized and highly personalized forms of governance. | С этим явлением нередко тесно связано восприятие той или иной общиной преимуществ или недостатков; во многих случаях этому способствует использование централизованных форм управления, в которых весьма силен личностный момент. |
| It is very important for the Afghans and for us in the international community to take full advantage of this circumstance, to move the Bonn agenda forcefully forward and to fulfil, as much as possible, this year, the broad objectives of the transition. | Как для афганцев, так и для международного сообщества очень важно в полной мере воспользоваться этим обстоятельством для решительного продвижения вперед Боннской повестки дня и достижения по возможности максимального числа конкретных целей переходного периода. |
| I will take advantage. | А то я воспользуюсь этим. |
| Windows Live OneCare does not require the operating system to be checked with Windows Genuine Advantage. | Windows Live OneCare не требует проверки подлинности Windows с помощью Windows Genuine Advantage. |
| The funding for the project came from many different sources including; private pledges, Arts Council England, and the regional development agency Advantage West Midlands, as well as a successful public fundraising campaign. | Источниками финансирования проекта являлись различные организации, включая Художественный Совет Англии, и региональное агентство по вопросам развития Advantage West Midlands, а также успешные общественные кампании по сбору денежных средств. |
| The iNOEX ADVANTAGE system for automated dimensional product changes during the production of plastic pipes is not only a much demanded retrofitting technology. | Система ADVANTAGE производства компании iNOEX, предназначенная для автоматизированного изменения размеров продукции при изготовлении пластиковых труб является не только самой востребованной модернизационной технологией, но и может поставляться в качестве интегральной части экструзионной линии. |
| The Chinese extrusion specialist LIANSU has decided to offer extrusion lines that are equipped ex works with an integral ADVANTAGE system. | Специализирующаяся в области экструзионных производств китайская компания LIANSU приняла решение о комбинировании этих двух технологий. Теперь по запросу экструзионные линии оснащаются встроенной системой ADVANTAGE на заводе-изготовителе. |
| Beginning on April 25, 2006, Microsoft's Windows Genuine Advantage Notifications application was installed on most Windows PCs as a "critical security update". | Начиная с 25 апреля 2006 года, приложение от Windows Genuine Advantage Notifications (Microsoft) инсталлировалось на многих компьютерах как «критическое обновление безопасности». |
| We have to use that to our advantage. | Мы должны использовать это в своих интересах. |
| Wherever possible, full advantage should be taken of possibilities offered by new technologies. | Где это возможно, следует в полной мере использовать преимущества новых технологий. |
| The headquarters should allow some flexibility for field offices to be able to use BCM to their advantage. | Штаб-квартирам следует предусматривать определенные гибкие возможности для того, чтобы отделения на местах могли действенно использовать механизмы ОБФ. |
| The international community should take full advantage of the situation and make sure that the new Government was helped in every ways possible so that it could fulfil his commitments to human rights. | Международное сообщество должно в полной мере использовать сложившуюся ситуацию и обеспечить оказание новому правительству всевозможной помощи, с тем чтобы оно могло выполнить свои обязательства в области прав человека. |
| Given that it may sometimes not be possible for leaders to travel to New York to meet with the Council, one speaker suggested that the Council take more advantage of teleconferencing technology. | Учитывая тот факт, что иногда лидеры не могут приехать в Нью-Йорк, чтобы встретиться с членами Совета, один оратор предложил Совету более активно использовать технологии проведения телеконференций. |