As a result, American firms with access to cheap energy are given a big competitive advantage over firms in Europe and elsewhere. | В результате американские фирмы, имеющие доступ к дешевой энергии, получают большое преимущество в конкурентной борьбе перед фирмами в Европе и других частях света. |
And so the problem with chemists - and this is a massive advantage as well - is we like to focus on our elements. | Проблема с химиками - а заодно и огромное преимущество - в том, что мы любим концентрироваться на наших элементах. |
In one case, the domestic bribery provision required the involvement of at least two people in the criminal conduct and further required an element of "economic benefit", which was interpreted to cover only pecuniary benefits and not any other undue advantage. | В одном из случаев положение внутреннего законодательства о подкупе требует участия в преступном деянии по меньшей мере двух лиц, а также наличия элемента "экономической выгоды", под которой понимается только денежная выгода, а не какое-либо другое неправомерное преимущество. |
The only advantage we have over these cave dwellers is bein' smarter. | Единственное преимущество, какое у нас есть над этими пещерными жителями, это больший ум. |
However, if we'd had this talk 60 years ago, we would have seen how the emergence of new aircraft and tank technologies, which give the advantage to the attacker, make the Blitzkrieg doctrine very credible and thus create the possibility of war in Europe. | Однако если бы это выступление было 60 лет назад, мы бы могли видеть, как появление новых воздушных и танковых вооружений, дающих преимущество атакующему, сделало доктрину Блицкрига очень убедительной и создало возможность войны в Европе. |
They seek to take full advantage of upstream work done by the Office of Human Resources Management, programme managers and review bodies, so as to avoid duplication of effort and minimize administrative delays. | Они направлены на как можно более эффективное использование итогов предварительной работы, выполняемой Управлением людских ресурсов, руководителями программ и обзорными органами, с тем чтобы избежать дублирования усилий и свести к минимуму административные задержки. |
Concrete projects are being drafted which should draw the greatest possible advantage from the Centre's residential facilities. | В разрабатываемых конкретных проектах должно предусматриваться максимальное использование возможностей жилого комплекса Центра. |
Even when Governments cooperate and devise bilateral tax treaties, their terms differ with different partners, allowing firms to exploit the differences to their own advantage (treaty shopping). | Даже когда правительства сотрудничают и вырабатывают двухсторонние налоговые договоры, их условия бывают различными в зависимости от различных партнеров, что позволяет компаниям использовать такие различия к своей выгоде (использование преимуществ договоров). |
Civilized Man, along with its predecessor Sheffield Steel, marked the beginning of a new era of Joe Cocker albums, giving way to a much fuller style of production and taking more advantage of technology to experiment to produce more contemporary sounding music. | Альбом, наряду со своим предшественником Sheffield Steel 1982 года, являл собою новый виток карьеры Джо Кокера, представляя собой более качественный продакшн и более широкое использование современных технологий для создания качественного звучания. |
Take Full Advantage of Science and Technology | Использование всех достижений науки и техники |
Mutual advantage is another key factor, for any arms control treaty must enhance the security of all States parties. | Еще одним ключевым фактором является взаимная выгода, поскольку любой договор по контролю над вооружениями должен упрочивать безопасность всех государств-участников. |
Such advantage may be an asset of any kind, tangible or intangible, movable or immovable, as well as the legal deeds or documents certifying title to or rights over the asset. | Такая выгода может представлять собой активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, а также юридические акты или документы, удостоверяющие право собственности или иные права в отношении таких активов. |
Simpson and Weber stressed the fact that, in a total transportation minimization problem, the advantage to get closer to each attraction point A, B or C depends on what is carried and on its transportation cost. | Симпсон и Вебер подчёркивают факт, что в задаче минимизации перевозок выгода от приближения к точкам потребления А, В или С зависит от того, что везётся и за какую цену. |
The stake may be land, or political power, or economic benefit, anything which brings about a certain advantage. | Такой ставкой может быть земля или политическая власть, экономическая выгода или любая другая вещь, дающая определенные преимущества. |
The use of the phrase "gift or other benefit", as opposed to the concept of "undue advantage", was reported as an effort to eradicate the customary practice of giving gifts as an expression of gratitude. | Было указано, что использование фразы "дар или иная выгода", в отличие от концепции "неправомерного преимущества", вызвано стремлением искоренить традиционную практику подношения даров в знак признательности. |
Interest of consumer not in products itself, but the advantage which it will receive from its usage. | Основные идеи ФСА: Потребителя интересует не продукция как таковая, а польза, которую он получит от её использования. |
Is it any advantage for THEM to posh up their accents? | Есть ли какая-нибудь польза для них делать напыщенным свой акцент? |
Development strategies have the added advantage that they transform the operational expression of principles, goals and elements of the strategy into programs and projects. | Польза от стратегий развития состоит также в том, что они преобразуют функциональные выражения принципов, целей и элементов стратегии в конкретные программы и проекты. |
The total advantage to the world (measured according to all relevant criteria, such as lives saved, agricultural production increased, wetlands preserved, etc.) from Denmark's policy would be about €11 million. | Общая польза для всего мира (измеренная по всем соответствующим критериям, таким как количество спасенных жизней, увеличенное сельскохозяйственное производство, сохраненные заболоченные земли и т.д.) от политики Дании составит приблизительно €11 миллионов. |
In Nepal, national project officers worked closely with the Government's regional offices, with the advantage that projects were monitored, implementation was improved and speeded up, objectives were achieved and national capacity was improved. | Национальные сотрудники по проектам в Непале работали в тесном контакте с региональными правительственными учреждениями; польза такого сотрудничества заключалась в том, что над проектами осуществлялся контроль, повысилось качество и темпы исполнения, были достигнуты поставленные цели и укреплен национальный потенциал. |
Another advantage is high ecological safety measures to provide total environmental protection. | Еще одно достоинство - высокий уровень природоохранных мероприятий, предполагающий полную защиту окружающей среды. |
The main advantage of the process is relative simplicity, using fewer stages and less equipment. | Главное достоинство процесса - упрощённая структура производства, предполагающая меньшее число стадий и количество оборудования. |
This methodology, whose advantage lay in the simplicity of its application, successfully demonstrated breakdowns of costs incurred along different segments of the transit journey. | Эта методология, достоинство которой состоит в простоте применения, позволяет наглядно продемонстрировать, какие расходы были понесены на разных этапах транзитной перевозки. |
The specific advantage: Point-of-use system with water quality display and replaceable filter cartridge. | Особое достоинство: одноразовая система с многоразовыми индикаторами качества воды. |
Right brain's advantage is that it isn't logical, doesn't choose which details to look at, makes connections you could never see. | Достоинство правого полушария в том, что оно нелогично, оно не выбирает, на что стоило бы обратить внимание. делает выводы, которые не поддаются логике. |
Well, companies profit by turning situations around to their advantage. | Что ж, компании извлекают выгоду, используя улучшающиеся для них ситуации в своих интересах. |
The failure to consolidate control over the recovered areas could create a vacuum and allow warlords to use the instability to their advantage. | Неспособность укрепить контроль над освобожденными районами может создать вакуум и позволить полевым командирам использовать нестабильность в своих интересах. |
Perhaps the Swedes used the winter weather to their advantage, as the Danish knights were slow and vulnerable in heavy snow. | Возможно, шведы использовали зимнюю погоду в своих интересах, так как датские рыцари были скованы и уязвимы в глубоком снегу. |
He used that to his advantage. | Он использовал это в своих интересах. |
20th century thuggery made way for sophisticated organized crime when local crime lords began to use the city's sprawling port to their advantage. | В ХХ веке бытовой бандитизм в Одессе уступил место изощренной организованной преступности, когда местные криминальные авторитеты начали использовать быстрорастущий порт города в своих интересах. |
Perhaps the coward requires advantage to still his trembling knees. | Может быть трусу нужно превосходство, чтобы не тряслись колени. |
As long as they feel that their own families are safe, these forces enjoy a psychological advantage. | До тех пор, пока эти люди считают, что их семьи находятся в безопасности, эти бойцы имеют определенное психологическое превосходство. |
We would lose advantage of being thought as common slaves. | Если нас не будут считать простыми рабами - потеряем превосходство. |
Air superiority was another critical advantage in the favor of the UN. | Другим решающим преимуществом стало превосходство в воздухе сил ООН. |
When the battle of Paraguarí started, Belgrano's troops had an initial advantage, but eventually Velazco's numerical superiority prevailed, thanks to the intervention of the Paraguayan patriots, around 3,500 men, resulting in the combined Paraguayan forces vastly ouotnumbering the Argentines. | В следующей битве при Парагуари войска Бельграно имели изначальное преимущество, но в конце концов сказалось численное превосходство солдат Веласко, чьи ряды пополнили около 3500 парагвайских добровольцев. |
If we time this right, this could work to our advantage. | Если мы все правильно спланируем, это может сыграть нам на руку. |
Katrina, Miss Jenny, even Captain Irving's predicament could be used to our advantage. | Катрина, мисс Дженни, даже затруднительное положение капитана Ирвинга может сыграть нам на руку. |
Now detestable as it is, the truth, in this case, would only work to our advantage and highlight the campaign's promise of full transparency. | Сейчас даже такая ужасная правда в нашем случае только сыграет нам на руку и подчеркнет полную прозрачность всей кампании. |
I think what my colleague is trying to say is that we had to intervene very rapidly and that played to the gunman's advantage. | Думаю, моя коллега пытается сказать, что нам пришлось действовать очень быстро, в последний момент, И это сыграло преступнику на руку. |
To whose advantage was the bloodletting is clear to everyone. Megapolis-Express wrote: It cannot be denied that if the Popular Front of Azerbaijan actually set far-reaching objectives, they have been achieved. | Каждому ясно, кому «на руку» было это кровопролитие. «Мегаполис-эспресс» писал: «Нельзя отрицать, что если Народный фронт Азербайджана действительно преследовал далеко идущие цели, то они были достигнуты. |
Gossip I could use to our advantage. | Это была сплетня, которую я могла использовать во благо. |
In fact, smaller countries can turn the emerging multipolarity to advantage if we combine our strengths in regional and international institutions. | Малые страны смогут обратить нарождающуюся многополярность себе во благо, если им удастся объединить свои усилия в рамках региональных и международных институтов. |
I do have to admit, though, Dawn, you standing there, looking so pretty, did work to our advantage. | Должен признать, Дон, ты стояла там такая милая, работая на общее благо. |
Their status gives the permanent members special knowledge of the rules of procedure, which they use to their advantage and, at times, to the disadvantage of the non-permanent members. | Постоянный статус дает постоянным членам специальные знания правил процедуры, которые они используют себе на благо и временами ставя в невыгодное положение непостоянных членов. |
I mean knowing the history of crime - and using it to our advantage. | Я об истории преступлений, и о том, чтобы использовать её нам во благо. |
Another advantage was that, through UNDAF countries received assistance in designing a common approach to situation analyses of priority sectors or needs. | Осуществление Рамочной программы выгодно и в том отношении, что благодаря ей странам оказывается помощь в структурировании общего критерия для анализа ситуации в секторах или приоритетных потребностей. |
I don't see how this could possibly be to his advantage. | Представить не могу, как ему это может быть выгодно. |
In part, this is because those firms see an evolution towards stricter environmental regulation, and it is also to their competitive advantage to be pushing environmental and technological frontiers forward. | Частично это объясняется тем, что данные фирмы усматривают основную тенденцию развития в движении к более строгим экологическим нормам, и частично тем, что с точки зрения конкуренции для них выгодно расширять границы экологических и технологических знаний. |
Our country may turn this into a great advantage. | Это очень выгодно для государства. |
The trafficking operations of criminal groups, by definition, cross borders - indeed, they use the constraints posed by borders on law enforcement agencies as a comparative advantage. | Преступные группы, осуществляя свои контрабандные операции, по определению, пересекают границы; по сути дела, они выгодно используют ограничения, испытываемые правоохранительными учреждениями из-за существования границ, обращая эти ограничения в свое сравнительное преимущество. |
Full advantage will be taken of the differing security conditions in the various parts of the country to implement emergency and rehabilitation programmes whenever and wherever possible. | В тех случаях, когда и где это будет возможно, будут в полной мере использоваться различные условия в плане безопасности в разных частях страны в целях осуществления программ чрезвычайной помощи и восстановления. |
The Acting Director, following the reflections of the policy-making organ, pointed out that, in order to secure the continuity and comparative advantage of its work programme, the Institute should establish a more dynamic interaction with the regional commissions. | Высказав замечания относительно органа по разработке политики, исполняющая обязанности Директора отметила, что в целях обеспечения преемственности и закрепления преимуществ своей программы работы Институт должен установить более динамичные контакты с региональными комиссиями. |
Over the next four-year cycle, UNFPA will significantly intensify its contributions to national capacity development for gender equality programming across its main areas of expertise and comparative advantage as reflected by the outcomes described in the strategic plan. | В течение последующего четырехлетнего периода ЮНФПА значительно активизирует свое содействие в деле развития национального потенциала в целях выработки программ обеспечения гендерного равенства по своим основным областям знаний и сравнительных преимуществ, что нашло отражение в общих результатах, о которых идет речь в стратегическом плане. |
(c) Intentional statement of incorrect or incomplete data to a State authority, municipal authority or an organization in order to achieve an unjustified advantage; | с) сообщение заведомо ложных или неполных данных государственному или муниципальному органу или организации в целях получения необоснованных преимуществ; |
Alberta Human Resources and Employment contributes to the Alberta Advantage by working with partners to: | Министерство людских ресурсов и занятости Альберты осуществляет свою деятельность на благо Альберты в сотрудничестве с партнерами в целях: |
The Commission's legal autonomy was an advantage for women who might otherwise be subjected to lengthy bureaucratic procedures or unfavourable practices in a law enforcement system that was still largely male-dominated. | Юридическая самостоятельность Комиссии отвечает интересам женщин, поскольку в противном случае им, возможно, пришлось бы столкнуться с бюрократическими проволочками либо с неблагоприятным отношением со стороны правоохранительных органов, во многих из которых доминирующие позиции по-прежнему занимают мужчины. |
Article 332 criminalizes the abuse of official authority by public officials who act to the detriment of the public interest for the purpose of deriving profit or advantage. | Статья 332 предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление служебными полномочиями со стороны публичных должностных лиц, действующих в ущерб общественным интересам, в целях получения выгоды или преимуществ. |
This advantage also benefits bringing up persons who because of the care of a child in need of long-term care in many cases do not take up gainful employment. | Это преимущество также отвечает интересам лиц, которые, занимаясь уходом за ребенком, нуждавшимся в долгосрочном уходе, по этой причине во многих случаях не могли поступить на оплачиваемую работу. |
As of January 2007, more than 300 companies have come onboard ADVANTAGE! to implement age-friendly practices. | По состоянию на январь 2007 года более 300 компаний присоединились к программе ADVANTAGE!, с тем чтобы применять отвечающие интересам пожилых людей методики работы. |
New Zealand retains its ultimate objective of reducing net carbon dioxide emissions to 20 per cent below their 1990 levels, subject to certain conditions, including cost-effectiveness, not reducing our competitive advantage in international trade, and having a net benefit to New Zealand society. | Своей конечной целью Новая Зеландия считает сокращение нетто-выбросов двуокиси углерода на 20% по сравнению с их уровнем 1990 года, если будут выполнены некоторые условия, включая обеспечение эффективности затрат, поддержание национальной конкурентоспособности в международной торговле и соответствие интересам населения Новой Зеландии. |
The advantage the country had was human capital - nothing else but human capital. | Этим преимуществом был человеческий капитал - и больше ничего. |
Maybe we can use this to our advantage. | Возможно, нам удастся этим воспользоваться. |
Kurt and Santana are out until tomorrow, I thought we could take advantage. | Курта и Сантаны не будет до завтра, я подумал, что мы могли бы воспользоваться этим случаем. |
A related challenge is to further raise awareness of the Development Cooperation Forum among practitioners at the country level, especially since adding experiences from the local level to the debate at the global level is a particular comparative advantage of the Forum. | С этим связана задача по дальнейшему информированию специалистов на страновом уровне по проблематике Форума по сотрудничеству в целях развития, особенно с учетом важности участия специалистов местного уровня в дискуссиях на глобальном уровне в качестве сопоставительного преимущества Форума. |
Mr. Kiarostami, everyone who's become involved in our case so far has tried to use the situation to his own advantage. | Господин Киаростами, каждый, кто интеросвался этим делом пытался воспользоваться ситуацией ради собственной выгоды. |
Windows Live OneCare does not require the operating system to be checked with Windows Genuine Advantage. | Windows Live OneCare не требует проверки подлинности Windows с помощью Windows Genuine Advantage. |
After seeing a show on Broadway, relax in dramatic guestroom with a plush, Sleep Advantage bed. | Посмотрев спектакль на Бродвее, Вам будет приятно отдохнуть на роскошной, мягкой кровати "Sleep Advantage" в своем номере. |
The iNOEX ADVANTAGE system for automated dimensional product changes during the production of plastic pipes is not only a much demanded retrofitting technology. | Система ADVANTAGE производства компании iNOEX, предназначенная для автоматизированного изменения размеров продукции при изготовлении пластиковых труб является не только самой востребованной модернизационной технологией, но и может поставляться в качестве интегральной части экструзионной линии. |
In the same year, RISCOS Ltd agreed to produce a fully 32-bit-compatible version of RISC OS Adjust for Advantage Six's A9home product. | В том же году RISCOS Ltd решила выпустить полностью 32-битную совместимую версию RISC OS Adjust для десктопного компьютера A9home производства компании Advantage Six. |
Advantage Multi, K9 Advantix and Advantage are trademarks of Bayer. | Advantage, Advantage Multi и K9 Advantix - зарегистрированные торговые марки Bayer. |
How can these opportunities be used to maximum advantage in addressing sustainable forest management financing needs? | Каким образом можно с максимальной выгодой использовать эти возможности для удовлетворения потребностей финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства? |
In this respect, special arrangements, suitable to their export capacities, should continue to be granted to the least developed countries to enable them to take full advantage of the GSP. | В этой связи для наименее развитых стран должны и впредь создаваться особые условия, отвечающие их экспортным возможностям, с тем чтобы они могли в полной мере использовать ВСП. |
Taking full advantage of historical affinities, cultural ties and religious bonds and sparing no effort to utilize in an efficient and coordinated manner the human and natural potential and resources of the region constitute the single best long-term guarantee of security and tranquillity. | В полной мере использовать историческое родство, культурные связи и религиозные узы и не щадить усилий по эффективному и скоординированному использованию человеческого и природного потенциала и ресурсов в регионе - вот единственная наилучшая и прочная гарантия безопасности и спокойствия. |
Most importantly, this situation stifles the possibility to take full advantage of the functionalities available under the WIPO Intellectual Property Automated System, since some of the System's operating tools are not freely accessible to users in Cuba. | Особо следует отметить, что такая ситуация перечеркивает возможность в полной мере использовать все функциональные средства, существующие в Автоматизированной системе интеллектуальной собственности ВОИС, ибо некоторые операционные средства системы для кубинских пользователей недоступны. |
The United States was ready to work with the Secretary-General and Member States to find the most cost-effective way to draw on the loan and enable the Secretary-General to use it to maximum advantage. | Соединенные Штаты готовы взаимодействовать с Генеральным секретарем и государствами-членами в целях поиска наиболее эффективного с точки зрения затрат способа использования ссуды и предоставить Генеральному секретарю возможность использовать ее с максимальной выгодой. |