The Republican Party's real game is to try to lock that income and wealth advantage into place. |
Реальная игра республиканской партии заключается в попытке зафиксировать на месте этот доход и преимущество богатства. |
These measures have the double advantage of increasing long-term crop productivity and enhancing uptake of CO2 from the atmosphere or abating CO2 emissions. |
Эти меры дают двойное преимущество, поскольку они повышают производительность культур в долгосрочной перспективе и увеличивают поглощение СО2 из атмосферы или сокращают выбросы СО2 в атмосферу. |
This integration of specific indicators in an overall performance assessment process has a second important advantage. |
Такая интеграция конкретных показателей в процесс оценки общей результативности имеет еще одно важное преимущество. |
Sampling proportional to size has the advantage that the most important items have the biggest chance of being sampled. |
Преимущество выборки, пропорциональной размеру, заключается в том, что в этом случае у наиболее важных товарных элементов имеются самые большие шансы попасть в выборку. |
This form has an advantage since it may be scanned quickly to ensure all information requirements have been included. |
Эта форма имеет то преимущество, что ее можно быстро проверить на предмет учета всех информационных потребностей. |
Furthermore, there is another concomitant advantage of such a forum, which results from the open nature of the meeting. |
Кроме того, у такого форума есть еще одно сопутствующее преимущество, которое обусловлено открытым характером заседания. |
Owing to their flexibility, small firms are increasingly becoming a major source of innovation, thereby gaining a comparative advantage over larger firms. |
Благодаря своей гибкости мелкие компании в возрастающей мере превращаются в один из основных каналов внедрения новшеств, получая тем самым относительное преимущество по сравнению с более крупными компаниями. |
The major advantage of mediation is that it can be deployed timeously, before the conflict escalates into a full-blown conflict. |
Огромное преимущество посредничества состоит в том, что его можно осуществлять своевременно - еще до эскалации конфликта в полномасштабный конфликт. |
They have the advantage, unlike national technical means, of being available to any State party and to international verification agencies alike. |
В отличие от национальных технических средств их преимущество заключается в том, что они доступны как любому государству-участнику, так и международным учреждениям по контролю. |
Its sovereign status also gave it a comparative advantage in providing help where it was most needed. |
Благодаря своему суверенному статусу Орден также имеет определенное преимущество, которое заключается в том, что он может оказывать помощь там, где она необходима более всего. |
It noted the major advantage of a composite index in providing the convenience of making comparisons with one number. |
Она отметила важное преимущество сводного показателя с точки зрения удобства проведения сопоставлений с одним взвешенным индексом. |
Therefore, we urgently offer the comparative advantage of our established presence. |
Поэтому мы настоятельно предлагаем использовать сравнительное преимущество нашего установившегося присутствия. |
The one important advantage of the Register in our opinion is its modesty. |
Единственное преимущество Регистра, по нашему мнению, - это его умеренность. |
The search for unilateral advantage has led to measures that undermine the principle of the irreversibility of committed reductions. |
Стремление получить одностороннее преимущество привело к осуществлению мер, подрывающих принцип необратимости процесса сокращения. |
Another advantage is that there is the possibility to add variables that the statistical survey does not currently use. |
Другое преимущество заключается в возможности добавить показатели, которые в настоящее время не используются в статистическом обследовании. |
We should recognize that the United Nations has a comparative multilateral advantage over other organizations in that area. |
Следует признать, что в этой области Организация Объединенных Наций имеет сравнительное многоаспектное преимущество по сравнению с другими организациями. |
A clear comparative advantage in the areas of policy dialogue and advocacy was acknowledged, in particular in joint or collaborative interventions. |
Было признано явное сравнительное преимущество в области диалога по вопросам политики и пропаганды, в частности в рамках совместных или объединенных мероприятий. |
This solution has the advantage that it can be easily implemented. |
Преимущество этого решения заключается в его легкой реализации. |
The Netherlands had the advantage that the incoming census forms did not need to be checked and corrected. |
Нидерланды имели то преимущество, что входящие переписные формы не нуждались в проверке и коррекции. |
On practical grounds, the ICLS definition of market producers has an advantage. |
С практической точки зрения, определение рыночных производителей по версии МКССТ имеет преимущество. |
It should be turned to advantage so as to give fresh impetus to the peace process. |
Это событие необходимо обратить в преимущество, чтобы дать новый стимул мирному процессу. |
Lakes and rivers also have the advantage that they reflect an effects response that is integrated over the entire catchment area. |
У озер и рек также есть то преимущество, что они отражают реакцию на изменения, которые охватывают весь водосборный район. |
Evidence suggests that education differentials in mortality within developed countries are widening as better-educated persons increase their relative survival advantage over the poorly educated. |
Опыт показывает, что разрыв между уровнем образования и показателями смертности в развитых странах возрастает в результате того, что более образованные люди увеличивают свое сравнительное преимущество в продолжительности жизни по сравнению с менее образованными людьми. |
Bermuda considers the high level of education of its inhabitants to be a major component of its comparative advantage relative to other offshore centres. |
Бермудские острова считают, что высокий образовательный уровень их населения дают территории важное преимущество в сравнении с другими офшорными центрами. |
There was little evidence that INSTRAW had a comparative advantage over other agencies and institutes in advancing the status of women. |
Ничто не говорит о том, что МУНИУЖ имеет сравнительное преимущество по сравнению с другими учреждениями и институтами в деле улучшения положения женщин. |