| Efforts to encourage their work and to coordinate them with government activities have had very positive effects on the overall implementation of population-related objectives. | Усилия по поощрению их деятельности и ее согласованию с мероприятиями правительств оказывают весьма позитивное влияние на решение демографических задач. |
| Delegations also perceived a need for better coordination of peace-keeping and humanitarian activities. | Делегации также видели необходимость в улучшении координации между усилиями по поддержанию мира и гуманитарными мероприятиями. |
| The threshold for review by the Committee shall be for proposed procurement activities valued at $100,000 or more. | Комитет осуществляет контроль за предлагаемыми снабженческими мероприятиями, расходы на которые составляют не менее 100000 долл. США. |
| If a United Nations operation is deployed in Rwanda, humanitarian assistance would need to be coordinated with the Mission's activities. | Если в Руанде будет развернута операция Организации Объединенных Наций, то гуманитарную помощь необходимо будет координировать с мероприятиями Миссии. |
| A national committee established and coordinated through the Ministry of National Planning and Economic Policy promotes and supervises its activities. | Национальный комитет, созданный в рамках министерства по вопросам планирования и экономической политики и координируемый этим министерством, оказывает содействие и осуществляет контроль за проводимыми мероприятиями. |
| Liaison with agencies and programmes of the United Nations system on activities in the areas concerning youth. | Взаимодействие с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в связи с мероприятиями, касающимися молодежи. |
| 29.55 Some of the cases involve numerous and large-scale activities and transactions. | 29.55 Некоторые из этих дел связаны с многочисленными и крупномасштабными мероприятиями и операциями. |
| IS3.136 A provision of $50,000 is required for travel in connection with promotional and other activities. | РП3.136 Ассигнования в размере 50000 долл. США необходимы для оплаты поездок в связи с рекламными и другими мероприятиями. |
| The Committee is concerned at the lack of an overall integrated mechanism to monitor the activities designed to promote and protect the rights of the child. | Комитет обеспокоен отсутствием общего комплексного механизма по надзору за мероприятиями, призванными содействовать реализации и защите прав ребенка. |
| The Agency shall bear the costs incurred for the control activities. | Агентство покрывает расходы, понесенные в связи с контрольными мероприятиями. |
| Throughout the years, most UNEP programmes have coordinated activities with UNDP. | На протяжении многих лет большинство программ ЮНЕП было скоординировано с мероприятиями ПРООН. |
| Discussion of such activities has been omitted from the present report. | В настоящий доклад не включено обсуждение вопросов, связанных с этими мероприятиями. |
| Implementation activities also embrace offices away from Headquarters. | Имплементационными мероприятиями охватываются также подразделения, расположенные вне Центральных учреждений. |
| An integrated demining programme should have an integrating, coordinating body and separate operational supervision for different activities. | Комплексная программа разминирования должна предусматривать создание единого координирующего органа и отдельных подразделений, отвечающих за оперативное руководство различными мероприятиями. |
| Children also need the intellectual and emotional stimulation that is provided by structured group activities such as play, sports, drawing and storytelling. | Детям также необходимо интеллектуальное и эмоциональное стимулирование, которое обеспечивается организованными коллективными мероприятиями, такими, как игры, занятия спортом, рисование и участие в беседах. |
| Priority activities included assistance to children with learning difficulties and integration of children with disabilities into mainstream schooling. | Самыми важными мероприятиями считались оказание помощи детям, испытывающим трудности с усвоением учебного материала, и содействие переходу детей-инвалидов в обычные школы. |
| As such, UNDP activities were not in competition with those of other agencies. | Поэтому мероприятия ПРООН как таковые не идут вразрез с мероприятиями других учреждений. |
| He said that the Fund also hoped to reach adolescents through its information, education and communication activities. | Он отметил, что Фонд также надеется охватить своими мероприятиями подростков в рамках деятельности в области образования, обучения и коммуникации. |
| The activities of UNCTAD in the field of science and technology for development should be enhanced and coordinated with the regional commissions. | Необходимо расширять деятельность ЮНКТАД в области науки и техники в целях развития и координировать ее с мероприятиями региональных комиссий. |
| The Council should ensure that its future monitoring of United Nations system activities in poverty eradication reflects a gender perspective. | Совет должен обеспечить, чтобы гендерная проблематика была отражена в его будущей деятельности по надзору за мероприятиями системы Организации Объединенных Наций в области искоренения нищеты. |
| UNITAR's 'agenda' should be linked to ongoing United Nations activities without neglecting emerging trends. | "Повестка дня" ЮНИТАР должна увязываться с текущими мероприятиями Организации Объединенных Наций и учитывать новые тенденции. |
| The demonstration projects will be closely linked to similar activities under the priority area entitled "Freshwater resources". | Показательные проекты будут тесно увязаны с аналогичными мероприятиями в рамках приоритетной области "Пресноводные ресурсы". |
| This deprived UNHCR headquarters of an effective management tool for monitoring and control of the programme activities. | В результате этого штаб-квартира УВКБ лишена эффективного управленческого механизма для наблюдения и контроля за программными мероприятиями. |
| It will provide a mechanism for mobilizing and monitoring joint activities and for identifying gaps in the implementation of the Platform. | Он обеспечит механизм для мобилизации и контроля за совместными мероприятиями и для определения пробелов в осуществлении Платформы. |
| These were supported by information and resource mobilization activities. | Эта деятельность подкреплялась мероприятиями в области информации и мобилизации ресурсов. |