Monitoring missions are frequently combined with project activities to allow for Project Managers to actively participate in meetings of the Project Steering Committee and/or seminars, workshops, training courses and other activities, usually as resource persons. |
Эти контрольные миссии зачастую совмещаются с мероприятиями по проекту, с тем чтобы позволить руководителям проектов принять активное участие в заседаниях Комитета по управлению проектом и/или семинарах, рабочих совещаниях, учебных курсах и других мероприятиях, как правило, в качестве экспертов. |
Consequently, the humanitarian community, its activities coordinated by the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Office in Liberia, decided to limit operations to targeted life-saving activities until a safe working environment had been restored. |
С учетом сложившейся ситуации сообщество гуманитарных организаций, деятельность которого координируется Отделением по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Либерии, приняло решение ограничить пока не будут восстановлены безопасные условия работы свою оперативную деятельность мероприятиями, связанными только со спасением жизни людей. |
The transfer of operational responsibilities is intended to enhance monitoring of the activities of the European Office and concurrently to allow further consolidation of data-processing activities for the Geneva and Vienna Offices and the possibility of generating increased income. |
Целью такой передачи оперативных обязанностей является повышение степени наблюдения за мероприятиями Европейского отделения и одновременно дальнейшее объединение деятельности по обработке данных для Отделений в Женеве и Вене и, возможно, получение дополнительных поступлений. |
The third avenue refers to the need to improve coordination of the activities of the regional commissions with other regional activities within the United Nations system proper, which requires efforts on the part of the Secretariat and member Governments. |
Третья мера связана с необходимостью совершенствования координации мероприятий региональных комиссий с другими региональными мероприятиями в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, для чего необходимы усилия со стороны Секретариата и правительств государств-членов. |
Interpol plans further activities, in particular in the area of law enforcement training, and will monitor or participate in the activities of other international organizations to share information and avoid duplication of effort. |
Интерпол планирует новые ме-роприятия, в частности в области подготовки сотруд-ников правоохранительных органов, а также будет следить за мероприятиями и участвовать в меро-приятиях других международных организаций в це-лях обмена информацией и исключения дубли-рования усилий. |
Table 1 provides an account of the allotments and expenditures for CSTD activities under the regular budget in the 2002-2003 biennium and of the income and expenditures for CSTD inter-sessional activities covered by extrabudgetary resources. |
В таблице 1 приводится информация об ассигнованиях и расходах в связи с деятельностью КНТР, которые предусмотрены в регулярном бюджете на двухгодичный период 2002-2003 годов, а также о поступлениях и расходах в связи с межсессионными мероприятиями КНТР, которые проводятся за счет внебюджетных ресурсов. |
The current capacity is hardly sufficient to even manage activities funded from the regular programme resources allocated (TRAC 1.1.3) for crisis prevention and recovery activities, which is being supported by staff funded from other resources. |
Нынешний потенциал совсем не достаточен даже для управления мероприятиями, финансируемыми за счет ресурсов регулярных программ, выделенных (ПРОФ 1.1.3) для предупреждения кризисов и мероприятий по восстановлению, которое осуществляется с привлечением сотрудников, финансируемых за счет других ресурсов. |
The workshop examined, moreover, synergies between the Convention and related activities in Africa, Asia and Latin America, and proposed activities to facilitate this work. |
Кроме того, участники изучили вопросы налаживания синергических связей между Конвенцией и соответствующими мероприятиями в Африке, Азии, Латинской Америке, и предлагаемые меры по облегчению этой работы. |
The role of the secretariat in this context would be limited to its existing information and outreach activities as well as its other activities in support of the implementation of Article 6 of the Convention. |
В этой связи роль секретариата была бы ограничена уже существующими информационными и пропагандистскими мероприятиями, а также другими видами деятельности в поддержку осуществления статьи 6 Конвенции. |
The Working Party took note of the Committee's decisions taken at its sixty-first and sixty-second sessions (in regard to social cohesion, needs for cross-sectoral cooperation, and development of new linkages between land administration activities and housing, physical planning and environment activities). |
Рабочая группа приняла к сведению решения Комитета, принятые на его шестьдесят первой и шестьдесят второй сессиях (в отношении социальной гармонии, необходимости межсекторального сотрудничества и развития новых связей между деятельностью по управлению земельными ресурсами и жилищным строительством, территориальным планированием и природоохранными мероприятиями). |
UNESCO fully endorses the need for more precise and reliable statistics on funding for development that allow a breakdown between activities of a humanitarian nature and activities aimed at longer-term development, although its current accounting system does not allow such a breakdown. |
ЮНЕСКО в полной мере соглашается, что необходимы более точные и надежные статистические данные о финансировании деятельности в области развития, которые позволяли бы провести разграничение между деятельностью гуманитарного характера и мероприятиями, направленными на обеспечение долгосрочного развития, хотя ее нынешняя система отчетности не позволяет делать такую разбивку. |
First of all, it was necessary to make a distinction between mandated programmes and activities as formulated in the regular budget, the budgets of the tribunals and the peacekeeping operations support account budget as opposed to supplementary activities. |
Во-первых, необходимо проводить различие между утвержденными программами и мероприятиями, изложенными в регулярном бюджете, бюджетах трибуналов и бюджете вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, и вспомогательными видами деятельности. |
In addition, UNFPA supported a number of activities combining the provision of reproductive health services and information with micro-financing activities for women, and organized gender assessments of UNFPA country programmes in 13 countries. |
Кроме того, ЮНФПА оказал поддержку ряду мероприятий, сочетавших вопросы предоставления услуг и распространения информации по охране репродуктивного здоровья с мероприятиями по микрофинансированию женщин, а также провел в 13 государствах оценки страновых программ ЮНФПА с учетом гендерной проблематики. |
In support of those activities, as well as of the increased pace of trial proceedings and ancillary activities, the work of the Tribunal keeps increasing in all areas. |
В связи с этими мероприятиями, а также в связи с расширением масштабов судопроизводства и проведением дополнительных мероприятий объем работы Трибунала продолжает расти, причем по всем направлениям. |
It has been observed that, as a result of HDI and HDI-E activities, school attendance has increased; this encouraging trend would be stimulated by establishing linkages with other HDI-E activities, such as those in the area of health and income generation. |
Было отмечено, что в результате осуществления мероприятий в рамках ИРЛ и ИРЛ-П возросла посещаемость школьных занятий; развитие этой обнадеживающей тенденции будет стимулироваться путем установления связей с другими мероприятиями в рамках ИРЛ-П, такими, как мероприятия в области здравоохранения и обеспечения доходной деятельности. |
UNIFIL, for its part, conducted vehicle and foot patrols daily, in addition to regular helicopter patrols and other operational activities. |
В свою очередь, ВСООНЛ наряду с регулярным вертолетным патрулированием и прочими оперативными мероприятиями осуществляли на ежедневной основе авто- и пешее патрулирование. |
As a result, more and more agencies were establishing their own policies, structures and units for managing their own South-South cooperation programmes and activities. |
В результате все больше учреждений формируют собственную политику, структуры и подразделения для управления своими программами и мероприятиями по сотрудничеству Юг-Юг. |
The work of the IAEA in the field of nuclear security, particularly the efforts to coordinate and enhance cooperation among various initiatives and activities, is also noteworthy. |
Следует также отметить деятельность МАГАТЭ в области ядерной безопасности, в частности усилия по координации и укреплению сотрудничества между различными инициативами и мероприятиями. |
Language Day initiatives have proven to be successful outreach activities and the Inspectors consider that strong support should be given to the services organizing these events so that they are not limited to virtual activities. |
Инициативы по проведению дней языков оказались эффективными мероприятиями по развитию внешних связей, и Инспекторы считают, что службам, организующим эти мероприятия, следует оказывать решительную поддержку, с тем чтобы они не ограничивались виртуальными мероприятиями. |
Appropriate approaches to link existing UNEP capacity-building activities to relevant activities of key partners, including the UNDP special unit for South-South cooperation; |
а) целесообразные подходы для налаживания связей между проводимыми ЮНЕП мероприятиями по созданию потенциала и соответствующими мероприятиями ключевых партнеров, включая специальную группу ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг; |
All activities should have a clear demonstrable value added, be coordinated with and complementary to the work of other relevant international actors without duplicating their work or mandates. |
Все виды деятельности должны иметь четкое практическое значение, быть скоординированными с мероприятиями других соответствующих международных субъектов и дополнять их без дублирования их работы или мандатов. |
A representative of the European Investment Bank (EIB) informed the Task Force about activities within the Bank to raise awareness among staff dealing with projects and operations concerning the Convention. |
Представитель Европейского инвестиционного банка (ЕИБ) проинформировал Целевую группу о деятельности Банка по повышению уровня осведомленности сотрудников, которые занимаются проектами и мероприятиями, связанными с Конвенцией. |
The Advisory Committee had noted that there was no effective mechanism to monitor, evaluate and measure the results and impact of the programmes and activities of the United Nations, nor was there the necessary financial link to programmes and activities. |
Консультативный комитет отмечает отсутствие какого-либо эффективного механизма, позволяющего отслеживать и определять результаты и воздействие программ и деятельности Организации, и что, кроме того, отсутствует необходимая финансовая связь с программами и мероприятиями. |
(b) Focusing each year of the three-year rolling business plan on a more limited number of high-priority activities, and trying to achieve a balance between ongoing activities and new initiatives and projects |
Ь) определения на каждый год в рамках трехгодичного переходящего Плана деятельности более ограниченного круга приоритетных мероприятий и стремления добиться необходимого баланса между текущими мероприятиями и новыми инициативами и проектами |
To ensure efficient cooperation and, in particular, the required harmonization of timetables with relevant activities of EMEP, the amended work-plan for the effect-oriented activities was further considered at the third joint meeting of the Bureaux of the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body. |
Для обеспечения эффективного сотрудничества и, в частности, требуемого согласования сроков с соответствующими мероприятиями ЕМЕП на третьем совместном совещании президиумов Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП был дополнительно рассмотрен план работы по осуществлению ориентированной на воздействие деятельности с внесенными поправками. |