Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Мероприятиями

Примеры в контексте "Activities - Мероприятиями"

Примеры: Activities - Мероприятиями
The sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights is being celebrated in Liechtenstein in 2008 with various activities primarily directed at the broader public, but also targeting specific groups. Шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека отмечается в Лихтенштейне в 2008 году различными мероприятиями, направленными в основном на широкое население, но также и на конкретные группы.
Most speakers concurred with the need to fully recover marginal or incremental costs of activities funded from other resources, but not the basic fixed costs of UNICEF operations. Большинство выступавших согласилось с необходимостью в полном объеме возмещать предельные или дополнительные издержки, связанные с мероприятиями, которые финансируются из прочих ресурсов, но не основные постоянные издержки, связанные с операциями ЮНИСЕФ.
In particular, to help reduce child mortality in a sustainable way, the delivery of nets should be integrated with antenatal care, the expanded programme on immunization and other child health activities to rapidly increase and sustain coverage. В частности, для того чтобы добиться устойчивого снижения детской смертности, обеспечение населения сетками должно осуществляться в сочетании с мерами дородового наблюдения, расширенными программами вакцинации и другими мероприятиями по охране детского здоровья, направленными на быстрое повышение и дальнейшее поддержание уровня охвата контингента.
UNHCR also continued substantial efforts in the area of capacity-building activities with regard to national non-governmental organizations in the region, inter alia, through the NGO Fund that has been operational since 1997. Кроме этого, УВКБ продолжало предпринимать активные усилия в связи с мероприятиями по формированию потенциала действующих в регионе национальных неправительственных организаций, в частности через посредство Фонда НПО, который функционирует с 1997 года.
Concern had been expressed regarding the failure to distinguish in the proposed programme budget between activities that were to be funded from the regular budget and those for which extrabudgetary resources would be required. Была выражена озабоченность в связи с тем, что в предлагаемом бюджете по программам не проводится различие между мероприятиями, которые должны финансироваться из регулярного бюджета, и теми, для осуществления которых потребуются внебюджетные ресурсы.
A large part of the work of the regional commissions concerned support for technical cooperation programmes, and the administrative management of those activities was undertaken within the programme support area. Значительная часть работы региональных комиссий связана с обслуживанием программ технического обслуживания, а административное руководство этими мероприятиями осуществляется в рамках вспомогательного обслуживания программ.
The Secretariat was keeping in mind resolution 52/220 and would strive to ensure that the activities planned corresponded to the resources available from each source of funding. Секретариат намерен руководствоваться резолюцией 52/220 и будет стремиться к тому, чтобы в конечном итоге добиться соответствия между предусмотренными мероприятиями и имеющимися в наличии ресурсами из каждого источника финансирования.
UN-HABITAT was restricted to missions, projects and the activities financed by the Government of the Russian Federation, and the third party payment funds, which were not sufficient to provide implementation of the resolution in full scale. Деятельность ООН-Хабитат ограничивалась миссиями, проектами и мероприятиями, финансировавшимися правительством Российской Федерации, а также за счет средств третьих сторон, которых было недостаточно для осуществления этой резолюции в полном объеме.
In particular, since many business enterprises and NGOs possess professional and practical technology and know-how they have played an important role in promoting positive changes in society by effectively combining their activities with those of national and local governments. В частности, поскольку многие коммерческие предприятия и неправительственные организации располагают профессиональными и практическими техническими знаниями и «ноу-хау», они играют важную роль в поощрении конструктивных изменений в обществе путем эффективного объединения своей деятельности с мероприятиями национальных и местных органов управления.
It should be noted that, when the responses regarding the target group coverage of available activities are taken into account, the regional level of compliance with implementing the full range of measures monitored in the biennial reports questionnaire is rather low in most regions. Следует отметить, что если принять во внимание ответы, касающиеся охвата целевых групп проводимыми мероприятиями, то региональный уровень осуществления всего спектра мер, охваченных мониторингом в вопроснике к докладам за двухгодичный период, является весьма низким в большинстве регионов.
Despite this excellent cooperation, however, it was not possible to do any sort of joint implementation with other organizations because of UNIDO's different needs, particularly the decision to adopt the euro as its base currency, as well as requirements for managing technical cooperation activities. Тем не менее, несмотря на такое прекрасное сотрудничество, какой-либо совместной деятельности с другими орга-низациями наладить не удалось вследствие иных потребностей ЮНИДО и особенно решения исполь-зовать евро в качестве основной валюты и потреб-ностей в области управления мероприятиями по техническому сотрудничеству.
Falling opium production in the Golden Triangle is due to adverse weather conditions and eradication, but also to alternative development work and related opium demand reduction activities in Myanmar and the Lao People's Democratic Republic. Сокращение объема производства опия в "Золотом треугольнике" объясняется неблагоприятными погодными условиями и мерами по искоренению опийного мака, а также альтернативным развитием и соответствующими мероприятиями по сокращению спроса на опий в Мьянме и Лаосской Народно - Демократической Республике.
This link between advisory services and related technical cooperation work on the one hand and analytical and normative activities on the other serves to ensure that the quality of the support provided to the requesting country is maximized. Связь, существующая между консультационными услугами и соответствующей деятельностью в области технического сотрудничества, с одной стороны, и аналитическими и нормативными мероприятиями, с другой, призвана обеспечить максимально высокое качество оказываемой поддержки.
The registering and supervisory organs should have the right to examine the books, records and activities of civil society organizations only during ordinary business hours, with adequate advance notice. Регистрационные и надзорные органы должны иметь право знакомиться с книгами, материалами и мероприятиями организаций гражданского общества только в течение их рабочего дня, и делаться это должно после заблаговременного предварительного уведомления.
The Office also reported that it would focus on bringing into the network interested space agencies and development agencies and facilitate coordination with the activities of the Action Team on Disaster Management. Управление также сообщило о том, что особое внимание будет уделяться привлечению к работе в сети заинтересованных космических агентств и учреждений в области развития, а также способствовать координации с мероприятиями инициативной группы по борьбе со стихийными бедствиями.
The provision of $36,000 will allow the mission to produce public information materials, including television and radio spots for broadcasting on local stations and brochures, posters and other publications related to the peace-building activities. Ассигнования в размере 36000 долл. США дадут возможность миссии готовить информационные материалы для общественности, включая теле- и радиопрограммы, которые будут передаваться местными станциями, а также выпускать брошюры, плакаты и другие публикации, связанные с мероприятиями в области миростроительства.
The experts agreed on the need to enhance coordination among members of the Movement but also raised questions relating to the mandate of such committees vis-à-vis the possible multiple activities being undertaken by national Governments to promote and strengthen democracy. Эксперты согласились с необходимостью укрепления сотрудничества между членами Движения, но в тоже время задали вопросы относительно мандата таких комитетов в связи с возможными многочисленными мероприятиями, которые будут осуществлять национальные правительства для развития и упрочения демократии.
This is particularly true in cases of elections organized as part of a larger peacekeeping operation: electoral processes must be synchronized with disarmament, returns of refugees and displaced persons, reconciliation and other activities essential for a return to peaceful life. Это особо касается выборов, организуемых в рамках более крупных операций по поддержанию мира: связанные с проведением выборов процессы должны быть согласованы с разоружением, возвращением беженцев и перемещенных лиц, примирением и другими мероприятиями, имеющими исключительно важное значение для возврата к мирной жизни.
Priority alignment activities likely to contribute to the realization of the expected outcomes under operational objective 2 are: Stock taking of current policy, institutional situations and progress achieved under the strategic priority areas of the Bonn Declaration. Приоритетными мероприятиями по согласованию, которые могут способствовать достижению ожидаемых результатов в контексте оперативной цели 2, являются: а) оценка текущей политики, институциональных основ и прогресса, достигнутого на стратегических приоритетных направлениях деятельности, намеченных в Боннском заявлении.
The judiciary's action must be supported by activities to train judges in conciliation techniques; Такой процесс активизации следует поддержать мероприятиями по профессиональной подготовке метода примирения под руководством опытных судей.
The expert met with the Minister for Foreign Affairs, who expressed his frustration with United Nations activities in "Somaliland", asserting that they had not delivered despite the provision of a significant amount of funding. Эксперт встретился с министром иностранных дел, который выразил свое глубокое разочарование в связи с мероприятиями Организации Объединенных Наций в "Сомалиленде", при этом утверждая, что они были безрезультативными, несмотря на предоставление в значительном объеме финансирования.
The Subcommittee noted that there was a link between the work to be done by the action team and the preparatory activities for the World Summit on the Information Society. Подкомитет отметил наличие связи между работой, которой будет заниматься инициативная группа, и мероприятиями по подготовке Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The Department of Peacekeeping Operations has replied that, in order to monitor the activities of missions with respect to the transportation of non-mission personnel or cargo, all missions have been directed to submit monthly reports. В ответ Департамент операций по поддержанию мира указал, что для организации контроля за мероприятиями миссий, касающимися перевозки персонала или грузов, не связанных с миссиями, всем миссиям было предписано представлять ежемесячные отчеты.
The new elements relating to results-based budgeting had the potential to make the information provided clearer, but, in many cases, they were presented in such a way that they did not seem relevant, because they had no discernible relationship with the mandated objectives and activities. Новые элементы, касающиеся составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, могут позволить получить более четкую информацию, но во многих случаях они представлены таким образом, что кажутся не имеющими отношения к делу, поскольку не просматривается их связь с целями и предусмотренными мероприятиями.
The amount of $45,300 is provided for the official travel on representation and consultation missions and to attend meetings concerning issues related to Somalia and Sudan, and other activities, as required. Сумма в размере 45300 долл. США предусматривается для оплаты служебных поездок в представительских и консультативных целях и в связи с участием в совещаниях по вопросам, касающимся Сомали и Судана, а в требуемых случаях - в связи с другими мероприятиями.