| Persons deprived of their liberty receive formal and informal education and cultural activities in all federal prisons. | Лица, лишенные свободы, получают формальное и неформальное образование и охватываются культурными мероприятиями во всех федеральных тюрьмах. |
| This grass-roots organization will also engage in national coordination activities with institutions active in trade law reform projects. | Эта организация, созданная на низовом уровне, будет также заниматься мероприятиями по координации в общенациональном масштабе с учреждениями, занимающимися проектами в области реформы торгового законодательства. |
| It identifies what the Ministry expects to achieve, along with strategic actions and indicative activities for implementation. | Он определяет, чего рассчитывает достичь Министерство, наряду со стратегическими действиями и индикативными мероприятиями на предмет реализации. |
| The activities conducted as part of the campaign reach more than 1.2 million children and over 200,000 adults annually. | Ежегодно мероприятиями НИК охвачены свыше 1,2 миллиона несовершеннолетних и более 200 тысяч взрослых. |
| PNSP facilitates donor contributions and integrates them with relevant, ongoing activities. | ППЯК содействует взносам доноров и интегрирует их с соответствующими осуществляемыми мероприятиями. |
| Further countries interested in leading activities are invited to contact the secretariat in advance of the eighth meeting of the Conference of the Parties. | Другим странам, заинтересованным в осуществлении руководства мероприятиями, предлагается обратиться в секретариат до начала восьмого совещания Конференции Сторон. |
| DPA could not reach every island to implement its activities. | АПППИ не может охватить своими мероприятиями каждый остров. |
| Up to 28 regions of the country will be covered with activities until the end of the planned period. | К концу запланированного периода мероприятиями будут охвачены до 28 районов страны. |
| These activities, conducted by poviat employment offices, reached over 2,300 unemployed women. | Этими мероприятиями, которые проводились агентствами по трудоустройству повятов, было охвачено свыше 2300 неработающих женщин. |
| In addition to other activities, it is also involved in preparatory discussions for the drafting of a decree on coordinated provisions for Travellers. | Кроме того, он наряду с другими мероприятиями способствует ведению работы по подготовке указа о согласованном приеме кочевых общин. |
| The reduction brought about by these closures is offset partly by new natural disaster activities, such as in Myanmar and Pakistan. | Вызванное этими закрытиями сокращение частично компенсируется новыми мероприятиями в связи со стихийными бедствиями, например в Мьянме и Пакистане. |
| Establish and improve relevant legal frameworks and strengthen the supervision and management of risky research activities to regulate scientific and research behaviour. | Учреждение и совершенствовании соответствующих правовых структур и укрепление надзора и менеджмента в связи с рискованными исследовательскими мероприятиями, с тем чтобы регулировать научное и исследовательское поведение. |
| This form of human rights education is provided mainly through cross-cutting school activities and discussions about current events. | Однако воспитание в духе прав человека производится главным образом без привязки к конкретному курсу в связи с мероприятиями, проводимыми внутри учебного заведения, или текущими событиями, и делается это в ходе обсуждений. |
| Following the attack on the United Nations on 19 June, humanitarian activities in Mogadishu were limited to life-saving interventions. | После нападения, совершенного на Организацию Объединенных Наций 19 июня, гуманитарная деятельность в Могадишо ограничивалась мероприятиями по спасению жизни. |
| The regional advisor for East Africa also worked on follow-up activities in Rwanda and Uganda. | Региональный советник для Восточной Африки также занимался мероприятиями в рамках последующей деятельности в Руанде и Уганде. |
| The campaign used radio drama clips, leaflets and posters combined with on-the-ground activities to encourage responsible use of pesticides by farmers. | В ходе кампании использовались отрывки из радиоспектаклей, листовки и плакаты, наряду с мероприятиями на местах с целью поощрения ответственного использования фермерами пестицидов. |
| be very well coordinated with regional activities. | надлежащим образом координироваться с мероприятиями, осуществляемыми на региональном уровне. |
| OIOS noted that, in its internal analysis, UN-Habitat emphasizes the linkages between the two global campaigns and Goal-related activities. | УСВН отмечает, что при проведении внутреннего анализа ООН-Хабитат подчеркивает взаимосвязи между двумя ее кампаниями и мероприятиями по достижению поставленных целей. |
| This possible solution for dealing with the unresolved activities has been taken up in the President's revised version of the global plan of action. | Такое возможное решение вопроса с несогласованными мероприятиями рассматривался в подготовленном Председателем пересмотренном варианте глобального плана действий. |
| IOMC proposes a number of stages comprising the overall step-by-step approach, with key activities for each. | МПБОХВ предлагает ряд этапов, включая общий поэтапный подход с ключевыми мероприятиями для каждого этапа. |
| Another methodological challenge relates to activities such as policy advice, which are difficult to measure in quantitative terms. | Еще одна методологическая проблема связана с такими мероприятиями, как консультации по вопросам политики, которые трудно оценить в количественном выражении. |
| It further strengthens the links between operational and normative activities. | Стратегия предусматривает также укрепление связей между оперативными и нормативными мероприятиями. |
| It also followed with great interest the follow-up activities to the Rio Conference. | Сан-Марино с большим интересом наблюдает за мероприятиями по выполнению рекомендаций и решений Рио-де-жанейрской конференции. |
| A framework is needed for coordination and integration, building on existing methodologies, increased exchange of information and linking of ongoing activities. | Требуется основа для координации и интеграции, опирающаяся на существующие методологии, более активный обмен информацией и связи между осуществляемыми мероприятиями. |
| Scientific credibility, legitimacy and relevance could also be enhanced through regional collaboration and better linkages between national and international activities. | Добиться большей научной достоверности, легитимности и актуальности можно также путем осуществления регионального сотрудничества и расширения связей между мероприятиями на национальном и международном уровне. |