| UNEP has also worked on pilot activities aimed at integrating sustainable consumption and production into the food, fisheries and agriculture sectors. | ЮНЕП также работает над пилотными мероприятиями, направленными на учет соображений устойчивого потребления и производства в продовольственной, рыболовной и сельскохозяйственной отраслях. |
| She also said that in kind contributions had also been received in conjunction with activities undertaken under the Trust Fund. | Она добавила, что в связи с мероприятиями, проводимыми в рамках Целевого фонда, были также получены взносы натурой. |
| Consequently, humanitarian operations in Mogadishu are still limited to critical life-saving activities. | Как следствие этого гуманитарные операции в Могадишо по-прежнему ограничиваются лишь чрезвычайными, жизненно необходимыми мероприятиями. |
| The Chair noted, furthermore, that creating more coherence among ESD activities appeared to be a main challenge. | Председатель также заявил, что одной из главных задач, похоже, является установление более значительной согласованности между мероприятиями ОУР. |
| Strengthening synergies between the different activities under the Protocol. | Укрепление синергизма между различными мероприятиями по Протоколу. |
| The Board received an overview of the activities carried out by the Peace Mission Support and Rapid Response Section of OHCHR. | Совет был ознакомлен с мероприятиями, проведенными Секцией поддержки миротворческих миссий и быстрого реагирования УВКПЧ. |
| Confidence-building measures focusing on observation and verification aim at generating trust by allowing participating States to monitor each other's military facilities and activities. | Цель мер укрепления доверия, сфокусированных на наблюдении и проверке, состоит в налаживании доверия за счет того, что участвующие государства допускаются к наблюдению за военными объектами и мероприятиями друг друга. |
| Moreover, the science and governance of many geo-engineering activities is also poorly understood. | Кроме того, научные принципы и модели управления многими геоинженерными мероприятиями также недостаточно продуманы. |
| In 2009, 22 country offices engaged in waste-related projects or activities. | В 2009 году 22 страновых отделения занимались связанными с отходами проектами или мероприятиями. |
| A number of managed access concepts were deployed in order to control inspection activities within the facilities. | Для контроля за инспекционными мероприятиями на объектах применялся целый ряд концепций регулируемого доступа. |
| All the activities of which the Mission was notified during the period were monitored by MINURSO. | МООНРЗС осуществляла наблюдение за всеми мероприятиями, в отношении которых она получила уведомления. |
| Responses to major risks will be included as key results with associated activities in the unit's work plan. | Меры реагирования на основные риски будут включены в ключевые результаты со связанными мероприятиями в плане работы подразделения. |
| The country office is reorienting project activities to align them with relevant outputs in its 2009 annual work plan. | Страновое отделение переориентирует деятельность по проектам, чтобы привести ее в соответствие с новыми мероприятиями, предусмотренными в его годовом плане работы на 2009 год. |
| Such managers have strengthened project management expertise in the regional offices and act as a valuable link to country-level environment activities. | Эти руководители обогащают опыт и знания в сфере руководства проектами в региональных отделениях и выполняют важную связующую роль между ними и мероприятиями в области окружающей среды на страновом уровне. |
| It appeared that many countries were struggling with establishing close linkages and coherence among ongoing ESD activities. | Представляется, что многие страны прилагают существенные усилия в целях установления тесных связей и согласованности между мероприятиями по линии ОУР. |
| Nevertheless, the momentum that has been generated by these activities should not be overlooked. | Тем не менее, не следует недооценивать тот импульс, который был задан этими мероприятиями. |
| IMO has established a project implementation unit to help coordinate and manage capacity-building activities to facilitate the Code's implementation. | ИМО сформировала группу по осуществлению проектов с целью оказать помощь в деле координации мероприятий по укреплению потенциала и управления этими мероприятиями, с тем чтобы содействовать выполнению Кодекса. |
| The most common statistical capacity-building activities delivered by the Statistics Division are the training workshops and the study visits. | Наиболее распространенными мероприятиями по развитию статистического потенциала, осуществляемыми Статистическим отделом, являются учебные практикумы и ознакомительные посещения. |
| This will build on the work already done in relation to 2010 population census geo-coding activities. | Такое сотрудничество будет основано на уже проделанной работе, связанной с мероприятиями по геокодированию переписи населения 2010 года. |
| The national coordinators are the focal point for communications and they oversee ICP activities at the national level. | Национальные координаторы выполняют функции сотрудников по связи, и обеспечивают надзор за мероприятиями ПМС на национальном уровне. |
| The table below presents the numbers of children who have been beneficiaries of these services, programmes and activities, 2003-2007. | В таблице ниже приводится количество детей, охваченных вышеперечисленными услугами, программами и мероприятиями, 2003-2007 годы. |
| Its Office of the Presidential Advisor on Gender Equality played a leading role in activities for the advancement of women. | Канцелярия советника президента Колумбии по вопросам гендерного равенства руководит мероприятиями по улучшению положения женщин. |
| Implementation of the ECOWAS Regional Action Plan will be supported by national and regional activities. | Осуществление Регионального плана действий ЭКОВАС будет поддерживаться национальными и региональными мероприятиями. |
| Unforeseen and extraordinary expenses for human rights activities during the bienniums 2004-2005 and 2006-2007 Activity | Непредвиденные и чрезвычайные расходы в связи с мероприятиями в области прав человека в течение двухгодичных периодов 2004 - 2005 и 2006 - 2007 годов |
| The development in the German railway sector is mainly characterized by the activities undertaken at European Community level. | Изменения в железнодорожном секторе Германии главным образом связаны с мероприятиями, проводимыми на уровне Европейского сообщества. |