| One delegation suggested that substantive linkages between "upstream" and "downstream" activities should be expeditiously developed. | Одна делегация отметила, что необходимо как можно скорее установить принципиальную взаимосвязь между первичными и последующими мероприятиями. |
| It is further reported that his detention coincides with planned activities for the celebration of World Press Freedom Day in Nigeria. | Кроме того, как сообщалось, его содержание под стражей совпадает с запланированными мероприятиями по случаю Всемирного дня свободы печати в Нигерии. |
| They should also follow up carefully the activities they are engaged in at country level. | Они должны будут также наладить четкий контроль за мероприятиями, осуществляемыми на страновом уровне. |
| The scope of countries covered by UNIDO activities must also be considered. | Кроме того, необходимо учитывать, какие страны охвачены мероприятиями ЮНИДО. |
| Give priority to measures that will secure sustainable change vis-à-vis ad hoc activities. | Уделять первоочередное внимание тем мерам, которые обеспечат устойчивые перемены в сравнении со специальными мероприятиями. |
| Given the close interlinkages among the activities envisaged in different subprogrammes, programme coordination within the secretariat will be further intensified. | С учетом тесной взаимосвязи между мероприятиями, предусмотренными в различных подпрограммах, будет дополнительно усилена координация программной деятельности в рамках секретариата. |
| UN organizations are encouraged to develop more specific guidelines in accordance with their particular mandates and activities. | Организациям системы Организации Объединенных Наций рекомендуется разработать более конкретные руководящие принципы в соответствии со своими конкретными мандатами и мероприятиями. |
| However, some of those projects labelled as "multi-year" are in fact ongoing activities and not specific projects. | Однако некоторые из этих проектов, которые обозначаются в качестве «многолетних», в действительности являются текущими мероприятиями, а не конкретными проектами. |
| Japan, advocating the concept of consolidation of peace, understands the importance of linkage between peace-building activities and peacekeeping. | Япония, поддерживая концепцию консолидации мира, понимает важное значение связи между миростроительной деятельностью и мероприятиями по поддержанию мира. |
| Throughout the reporting period, regular development cooperation activities, grounded in long-term donor investments, took a back seat to emergency and life-sustaining interventions. | В течение всего отчетного периода регулярные мероприятия по сотрудничеству в области развития, требующие долгосрочных донорских инвестиций, занимали подчиненное положение по сравнению с чрезвычайными и жизнесберегающими мероприятиями. |
| The Committee will once again commemorate this anniversary with a solemn meeting and other activities. | Комитет вновь отметит эту дату проведением торжественного заседания и другими мероприятиями. |
| Peacekeeping operations were no longer restricted to traditional activities, but included more complex tasks, at times in very hostile environments. | Миротворческая деятельность уже не ограничивается традиционными мероприятиями, а ставит на повестку дня более сложные задачи, которые иногда приходится решать в крайне враждебной обстановке. |
| A support team has been set up to develop and steer project activities. | Для подготовки и руководства проектными мероприятиями создана команда поддержки. |
| Queries were raised about the Programme's activities to combat terrorism in all its aspects, including terrorism by States. | Были подняты вопросы в связи с мероприятиями Программы по борьбе с терроризмом во всех его аспектах, включая государственный терроризм. |
| Mr. Karen Ter-Ghazaryan (Armenia) emphasised the importance of "compatibility"of the Pan-European Process with other CSD/IFF activities and initiatives. | Г-н Карен Тер-Хазарян (Армения) подчеркнул важность «совместимости» Общеевропейского процесса с другими мероприятиями и инициативами КУР/МФЛ. |
| New guidelines formulated in May 1998 concretize the connection between general policy on poverty eradication and specific activities. | Новые руководящие принципы, сформулированные в мае 1998 года, конкретизируют взаимосвязь между генеральной политикой искоренения нищеты и конкретными мероприятиями. |
| Nearly 40 per cent of new commitments related to activities such as decentralization and local governance programmes in support of an enabling environment for sustainable human development. | Почти 40 процентов новых обязательств были связаны с такими мероприятиями, как программы децентрализации и управления на местах, осуществляемые в поддержку усилий по созданию благоприятных условий для устойчивого развития человеческого потенциала. |
| UNICEF was urged to maximize the links between CASD programmes and other activities, including those in-house. | ЮНИСЕФ было настоятельно предложено максимально усилить связи между программами ОИСР и другими мероприятиями, в том числе на местном уровне. |
| One delegation wished to draw attention to the financial and physical management of PSD activities in field offices. | Представитель одной делегации пожелал обратить внимание на финансовое и территориальное управление мероприятиями ОСЧС в отделениях на местах. |
| Country-level solutions tend to be informal, ad hoc, incomplete, and limited to specific activities. | Решения, принимаемые на страновом уровне, являются, как правило, неофициальными, специальными, неполными и ограничиваются конкретными мероприятиями. |
| The revitalization had established viable linkages between the operational and normative activities and had infused a healthy flexibility into its work processes. | В процессе активизации деятельности Центра установлены надежные связи между оперативными и нормативными мероприятиями и обеспечена разумная гибкость в рамках его рабочих процедур. |
| There must be a balance between domestic activities and external funding commitments. | Необходимо найти баланс между мероприятиями на национальном уровне и обязательствами в отношении внешнего финансирования. |
| Training of personnel involved with IRS along with necessary surveillance, monitoring and reporting activities must be improved. | В этой связи должна быть улучшена подготовка кадров, занимающихся ОПИ, наряду с необходимыми мероприятиями в области надзора, мониторинга и отчетности. |
| Here, attention was drawn to links with UNHCR's protection activities, including training in refugee law. | При этом обращалось внимание на их увязку с мероприятиями УВКБ по обеспечению защиты, включая подготовку кадров в области правовых норм, касающихся беженцев. |
| To improve coordination with the activities of voluntary organizations, a forum on youth homelessness has been created. | Для повышения координации с мероприятиями, проводимыми добровольными организациями, создан форум по проблеме бездомной молодежи. |