One delegation suggested that substantive linkages between "upstream" and "downstream" activities should be expeditiously developed. |
Одна делегация отметила, что необходимо как можно скорее установить принципиальную взаимосвязь между первичными и последующими мероприятиями. |
It is further reported that his detention coincides with planned activities for the celebration of World Press Freedom Day in Nigeria. |
Кроме того, как сообщалось, его содержание под стражей совпадает с запланированными мероприятиями по случаю Всемирного дня свободы печати в Нигерии. |
They should also follow up carefully the activities they are engaged in at country level. |
Они должны будут также наладить четкий контроль за мероприятиями, осуществляемыми на страновом уровне. |
The scope of countries covered by UNIDO activities must also be considered. |
Кроме того, необходимо учитывать, какие страны охвачены мероприятиями ЮНИДО. |
Give priority to measures that will secure sustainable change vis-à-vis ad hoc activities. |
Уделять первоочередное внимание тем мерам, которые обеспечат устойчивые перемены в сравнении со специальными мероприятиями. |
Given the close interlinkages among the activities envisaged in different subprogrammes, programme coordination within the secretariat will be further intensified. |
С учетом тесной взаимосвязи между мероприятиями, предусмотренными в различных подпрограммах, будет дополнительно усилена координация программной деятельности в рамках секретариата. |
UN organizations are encouraged to develop more specific guidelines in accordance with their particular mandates and activities. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций рекомендуется разработать более конкретные руководящие принципы в соответствии со своими конкретными мандатами и мероприятиями. |
However, some of those projects labelled as "multi-year" are in fact ongoing activities and not specific projects. |
Однако некоторые из этих проектов, которые обозначаются в качестве «многолетних», в действительности являются текущими мероприятиями, а не конкретными проектами. |
Japan, advocating the concept of consolidation of peace, understands the importance of linkage between peace-building activities and peacekeeping. |
Япония, поддерживая концепцию консолидации мира, понимает важное значение связи между миростроительной деятельностью и мероприятиями по поддержанию мира. |
Throughout the reporting period, regular development cooperation activities, grounded in long-term donor investments, took a back seat to emergency and life-sustaining interventions. |
В течение всего отчетного периода регулярные мероприятия по сотрудничеству в области развития, требующие долгосрочных донорских инвестиций, занимали подчиненное положение по сравнению с чрезвычайными и жизнесберегающими мероприятиями. |
The Committee will once again commemorate this anniversary with a solemn meeting and other activities. |
Комитет вновь отметит эту дату проведением торжественного заседания и другими мероприятиями. |
Peacekeeping operations were no longer restricted to traditional activities, but included more complex tasks, at times in very hostile environments. |
Миротворческая деятельность уже не ограничивается традиционными мероприятиями, а ставит на повестку дня более сложные задачи, которые иногда приходится решать в крайне враждебной обстановке. |
A support team has been set up to develop and steer project activities. |
Для подготовки и руководства проектными мероприятиями создана команда поддержки. |
Queries were raised about the Programme's activities to combat terrorism in all its aspects, including terrorism by States. |
Были подняты вопросы в связи с мероприятиями Программы по борьбе с терроризмом во всех его аспектах, включая государственный терроризм. |
Mr. Karen Ter-Ghazaryan (Armenia) emphasised the importance of "compatibility"of the Pan-European Process with other CSD/IFF activities and initiatives. |
Г-н Карен Тер-Хазарян (Армения) подчеркнул важность «совместимости» Общеевропейского процесса с другими мероприятиями и инициативами КУР/МФЛ. |
New guidelines formulated in May 1998 concretize the connection between general policy on poverty eradication and specific activities. |
Новые руководящие принципы, сформулированные в мае 1998 года, конкретизируют взаимосвязь между генеральной политикой искоренения нищеты и конкретными мероприятиями. |
Nearly 40 per cent of new commitments related to activities such as decentralization and local governance programmes in support of an enabling environment for sustainable human development. |
Почти 40 процентов новых обязательств были связаны с такими мероприятиями, как программы децентрализации и управления на местах, осуществляемые в поддержку усилий по созданию благоприятных условий для устойчивого развития человеческого потенциала. |
UNICEF was urged to maximize the links between CASD programmes and other activities, including those in-house. |
ЮНИСЕФ было настоятельно предложено максимально усилить связи между программами ОИСР и другими мероприятиями, в том числе на местном уровне. |
One delegation wished to draw attention to the financial and physical management of PSD activities in field offices. |
Представитель одной делегации пожелал обратить внимание на финансовое и территориальное управление мероприятиями ОСЧС в отделениях на местах. |
Country-level solutions tend to be informal, ad hoc, incomplete, and limited to specific activities. |
Решения, принимаемые на страновом уровне, являются, как правило, неофициальными, специальными, неполными и ограничиваются конкретными мероприятиями. |
The revitalization had established viable linkages between the operational and normative activities and had infused a healthy flexibility into its work processes. |
В процессе активизации деятельности Центра установлены надежные связи между оперативными и нормативными мероприятиями и обеспечена разумная гибкость в рамках его рабочих процедур. |
There must be a balance between domestic activities and external funding commitments. |
Необходимо найти баланс между мероприятиями на национальном уровне и обязательствами в отношении внешнего финансирования. |
Training of personnel involved with IRS along with necessary surveillance, monitoring and reporting activities must be improved. |
В этой связи должна быть улучшена подготовка кадров, занимающихся ОПИ, наряду с необходимыми мероприятиями в области надзора, мониторинга и отчетности. |
Here, attention was drawn to links with UNHCR's protection activities, including training in refugee law. |
При этом обращалось внимание на их увязку с мероприятиями УВКБ по обеспечению защиты, включая подготовку кадров в области правовых норм, касающихся беженцев. |
To improve coordination with the activities of voluntary organizations, a forum on youth homelessness has been created. |
Для повышения координации с мероприятиями, проводимыми добровольными организациями, создан форум по проблеме бездомной молодежи. |