As such, a catalogue of business subjects has been produced, which enables an overall view of cooperation by ESS with individual employers and a catalogue of persons, which enables one to review all activities and the rights of the unemployed as well as scholarship recipients. |
Так, был подготовлен каталог деловых предложений, позволяющий получить общее представление о сотрудничестве СЗС с отдельными работодателями, и каталог клиентов, дающий возможность ознакомиться со всеми мероприятиями и правами безработных, а также получить сведения о стипендиатах. |
In order to maximize the impact of this increased United Nations counter-terrorism engagement, we are committed to working with the United Nations and other partners to ensure that the organization's counter-terrorism programmes are more coherent and better linked with bilateral and regional counter-terrorism activities. |
В целях повышения результативности таких более широких усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом мы обязуемся сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами в интересах повышения согласованности контртеррористических программ Организации и укрепления их взаимосвязи с двусторонними и региональными мероприятиями по борьбе с терроризмом. |
(c) Possible complementarities with relevant ongoing planning activities, such as the national strategies for the development of statistics process, which would facilitate the integration of agricultural statistics into the national statistical system; |
с) возможная взаимодополняемость с соответствующими текущими мероприятиями в области планирования, такими как процесс осуществления национальных стратегий развития статистики, который будет способствовать интеграции статистики сельского хозяйства в национальные статистические системы; |
Material recovery facility management should seek to identify and document hazards and risks to worker health and safety and to the environment that are associated with their existing and planned material recovery activities, products and services. |
Управление предприятием по рекуперации должно быть направлено на выявление и документирование опасностей и рисков для здоровья и безопасности работников и окружающей среды, которые связаны с существующими и планируемыми мероприятиями по рекуперации материала, продуктами и услугами. |
Sustainable consumption and production initiatives have been launched at the national level, especially in developing countries and countries with economies in transition, sometimes in relation to activities in place at the regional level and often independently. |
Инициативы по устойчивому потреблению и производству на национальном уровне, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, иногда предлагаются в связи с уже осуществляемыми на региональном уровне мероприятиями, но часто имеют независимый статус. |
Provide advice on synergies and complementarities to be established between the technical components proposed in the implementation plan (training, research, technical assistance) and corresponding activities of the regional programme for improvement of economic statistics; |
даст рекомендации относительно того, какую синергии и взаимодополняемость необходимо обеспечить между техническими компонентами, предлагаемыми в плане осуществления (обучение, исследования, техническая помощь), и соответствующими мероприятиями региональной программы по совершенствованию экономической статистики; |
He also underlined that the draft country programme is based on the lessons learned in the previous cycles and should be in conformity with regional developments as well as activities and processes conducted by other regional and intergovernmental organizations. |
Он также подчеркнул, что проект страновой программы основан на опыте, накопленном за предыдущие циклы, и что он должен согласовываться с региональными событиями, а также мероприятиями и процессами, осуществляемыми другими региональными и межправительственными организациями. |
OIOS recommended that the Office for Outer Space Affairs review the relationship between its regular budget resources and its core activities and inform the Committee on the Peaceful Use of Outer Space and the General Assembly on the limitations of its ability to absorb additional mandates. |
УСВН рекомендовало Управлению по вопросам космического пространства изучить взаимосвязь между его ресурсами по регулярному бюджету и его основными мероприятиями и сообщить Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и Генеральной Ассамблее о своей ограниченной способности выполнять дополнительные мандаты. |
In general terms, since the reform of 1990, the education system has encompassed the subsystem of preschool education along with school education and extracurricular education, complemented by cultural activities and school sport. |
В общем плане после реформы 1990 года система образования включает подсистемы дошкольного воспитания, школьного образования, внешкольного образования, которые дополняются мероприятиями в области культурного досуга и спортивными программами. |
UN Associated Agencies: UNEP-GEF, UN Resident Coordinators; activities; French Global Environment Facility (FFEM), IFIs; the project will be implemented in coordination with relevant UNFCCC |
ЮНЕП-ГЭФ, координаторы-резиденты ООН; мероприятия; Французский глобальный экологический фонд (ФГЭФ), МФИ; проект будет осуществляться в координации с соответствующими мероприятиями по линии РКИКООН |
Upon review of the current community violence reduction staffing requirements against the new mandated activities, the Mission is of the view that the programmes can be implemented in coordination with UNDP and therefore, the Community Violence Reduction Section would require a reduced staffing level. |
Проводя анализ текущих кадровых потребностей, связанных с задачей сокращения масштабов насилия, в сравнении с новыми санкционированными мероприятиями, Миссия пришла к выводу, что указанные программы можно осуществить в координации с ПРООН, поэтому Секции по сокращению масштабов насилия в общинах потребуется сокращенный штат сотрудников. |
The officer would be responsible for leading activities related to his or her specialization and would serve as the immediate interface for evaluation matters between the Office of Military Affairs, the Office of Rule of Law and Security Institutions and the Peacekeeping Best Practices Section. |
Такой сотрудник отвечал бы за руководство мероприятиями, входящими в сферу его компетенции, и выступал в качестве непосредственного связующего звена по вопросам оценки между Управлением по военным вопросам, Управлением по делам органов обеспечения законности и безопасности и Секцией по передовому опыту поддержания мира. |
The format of the database is currently being revisited, and in that context, the structure of the database could take into account the special needs of asset recovery activities through the creation of a special category of projects relevant for asset recovery. |
В настоящее время происходит пересмотр формата базы данных, и в этой связи в структуре базы данных можно было бы отразить особые потребности, связанные с мероприятиями по возвращению активов, путем выделения специальной категории проектов, касающихся возвращения активов. |
Urges the relevant evaluation units to provide additional information and analysis on the evaluation functions and activities of UNCDF, UNIFEM and the United Nations Volunteers programme in future annual reports on evaluation; |
настоятельно призывает соответствующие подразделения по оценке включать в их будущие годовые доклады об оценке дополнительную информацию и анализ в связи с функциями и мероприятиями в области оценки ФКРООН, ЮНИФЕМ и Программы добровольцев Организации Объединенных Наций; |
These projects included many projects that are small in terms of budget, owing to their funding arrangements; projects with residual amounts and activities; and some small dormant projects. |
Эти проекты включали в себя многие проекты, имевшие небольшие бюджеты в силу механизмов их финансирования; проекты с остаточными суммами и мероприятиями; и некоторые мелкие нефункционировавшие проекты. |
The other important activities during the second phase will be the three demonstration projects: indigenous environmental co-management; remediation of the environment through the use of brown algae; and environmental remediation of two decommissioned military bases. |
Крупными мероприятиями второго этапа станут также три демонстрационных проекта: участие коренного населения в рациональном использовании окружающей среды, улучшение состояния окружающей среды при помощи бурых водорослей, а также оздоровление экологической обстановки на территории двух бывших военных баз. |
The new Constitution of The former Yugoslav Republic of Macedonia (hereinafter referred to as "the Constitution"), which was prepared in parallel with the independence activities, was adopted by the Assembly of The former Yugoslav Republic of Macedonia on 17 November 1991. |
Новая Конституция бывшей югославской Республики Македонии (далее "Конституция"), разработка которой велась параллельно с мероприятиями по получению независимости, была принята Собранием бывшей югославской Республики Македонии 17 ноября 1991 года. |
Integration with activities under the Basel and Stockholm conventions will be explored further with a view to strengthening the links between national implementation plans and associated action plans under the Stockholm Convention and the obligations of countries under the Rotterdam Convention. |
Интеграция с мероприятиями в рамках Базельской и Стокгольмской конвенций будет и далее развиваться в целях укрепления связей между национальными планами осуществления и связанными с этим планами действий в рамках Стокгольмской конвенции и обязательств Сторон по Роттердамской конвенции. |
The operational budget includes costs to be covered from assessed contributions from Parties and the host country contributions to the General Trust Fund, together with activities funded from voluntary contributions to the Voluntary Special Trust Fund. |
Бюджет оперативных расходов включает расходы, подлежащие покрытию за счет начисленных взносов Сторон и взносов принимающей страны в Общий целевой фонд вместе с мероприятиями, финансируемыми за счет добровольных взносов из Добровольного специального целевого фонда. |
It also contains highlights of the stocktaking exercise undertaken by the enforcement branch, the workshop on reporting and review of the facilitative branch, and observations and recommendations of the plenary arising from these activities. |
В нем также приводятся основные моменты подведения итогов, проведенного подразделением по обеспечению осуществления, результаты рабочего совещания по представлению и рассмотрению информации, которое было организовано подразделением по стимулированию, а также наблюдения и рекомендации, высказанные на пленуме в связи с этими мероприятиями. |
The relationship between the activities of the StAR initiative and the mandate of the Working Group was discussed and it was emphasized that the work programme of the initiative had been developed taking into account the recommendations of the Working Group. |
Была обсуждена связь между мероприятиями в рамках инициативы СтАР и мандатом Рабочей группы и было подчеркнуто, что программа работы в рамках этой инициативы была разработана с учетом рекомендаций Рабочей группы. |
Should the Conference wish to accept the proposed deletions and the approach for distinguishing agreed activities from those to be considered further during the implementation of the Strategic Approach, the remaining issues to resolve would be: |
Если Конференция пожелает принять предлагаемые изменения и подход, согласно которому проводится различие между согласованными мероприятиями и мероприятиями, подлежащими дальнейшему рассмотрению в ходе осуществления Стратегического подхода, то останутся следующие неурегулированные вопросы: |
Pursuant to paragraph 1 of Article 13 of the Convention, has the party provided, within its capabilities, resources in respect of those national activities that are intended to implement the Convention in accordance with its national policies, priorities, plans and programmes? |
Обеспечила ли Сторона, согласно пункту 1 статьи 13 Конвенции, в рамках своих возможностей ресурсы в связи с теми национальными мероприятиями, которые направлены на осуществление настоящей Конвенции, в соответствии со своей национальной политикой, приоритетами, планами и программами? |
The need for the redeployment of these posts became apparent from studies and evaluations pointing to the need to strengthen personnel management and financial control as well as the management of technical cooperation activities, in particular revitalization of resources mobilization strategy from traditional and new sources; |
Необходимость в перераспределении этих должностей стала очевидной в результате исследований и оценок, выявивших необходимость укрепления управления кадрами и финансового контроля, а также управления мероприятиями по техническому сотрудничеству, в частности активизации деятельности по мобилизации ресурсов из традиционных и новых источников; |
Also requests the Secretary-General to formulate appropriate programmatic follow-up to the activities to be carried out by this branch, in particular follow-up to the implementation of the Declaration on the Right to Development Resolution 41/128, annex. |
просит также Генерального секретаря сформулировать соответствующие программные последующие меры в связи с мероприятиями, которые будут осуществляться этим сектором, и в частности последующие меры по осуществлению Декларации о праве на развитие Резолюция 41/128, приложение. |