Oversees and directs the activities and operations of various organizational entities at Headquarters and in the field responsible for the delivery of services to the refugees; |
осуществляет надзор за мероприятиями и операциями различных организационных звеньев в Центральных учреждениях и на местах, отвечающих за предоставление услуг беженцам, и руководство ими; |
The Public Services Section will actively promote Summit issues through its speakers' bureau, and there will also be extensive collaboration with the Information Centres Programme Section, which works with the 67 United Nations information centres on programming activities. |
Секция по обслуживанию общественности будет активно освещать проблематику Встречи на высшем уровне, привлекая лекторскую группу; кроме того, будет налажено широкое взаимодействие с Секцией программ информационных центров, которая ведет работу над программными мероприятиями совместно с 67 информационными центрами Организации Объединенных Наций. |
In an effort to ensure a greater comparability of data between bilateral and multilateral activities, the latter being reported by agencies at the level of disbursements, the Secretariat considered converting the commitment data to disbursement data using a correction factor. |
В стремлении обеспечить более высокий уровень сопоставимости данных между двусторонними и многосторонними мероприятиями - в отношении последних учреждения представляют информацию об объеме платежей - Секретариат рассмотрел вопрос о преобразовании данных об обязательствах в данные о платежах с помощью коэффициента коррекции. |
The standards would have to be complemented by specific control objectives and control activities identified or developed for different United Nations departments/agencies or different categories of United Nations operations. |
Эти нормы необходимо будет дополнить конкретными задачами и мероприятиями в области контроля, установленными или разработанными для различных департаментов/учреждений Организации Объединенных Наций или различных категорий операций Организации Объединенных Наций. |
It is therefore necessary to undertake detailed planning at the field level to formulate and implement the programmes and to monitor and control the activities being carried out by the field offices and implementing partners through appropriate reporting and review procedures. |
Таким образом, налицо необходимость детального планирования на местном уровне в целях разработки и реализации программ, а также наблюдения и контроля за мероприятиями, проводимыми отделениями на местах и партнерами-исполнителями, посредством надлежащих процедур отчетности и проведения обзоров. |
The key implementation issues examined include the quality and adequacy of the technical assistance provided; the management and coordination of component projects; and the coordination of the programme with other population-related activities in the country. |
К числу основных рассматриваемых вопросов, касающихся осуществления, относятся: качество и адекватность оказываемой технической помощи, регулирование и координация деятельности по осуществлению компонентов проектов, а также согласование программы с другими осуществляемыми в стране мероприятиями в области народонаселения. |
This budget is not intended to cover the needs of specific programme activities, which are designed, managed and implemented in the context of overall UNICEF programme priorities and country programme objectives. |
Этот бюджет не предназначен для покрытия потребностей в связи с конкретными мероприятиями программ, которые планируются и осуществляются в контексте общих приоритетов программ ЮНИСЕФ и целей страновых программ. |
EMPRETEC's proposal to establish regional South American and African offices to manage regional activities and provide specialized service for client entrepreneurs and for regional joint ventures could alleviate some of the personnel constraints experienced at EMPRETEC headquarters. |
Некоторые кадровые проблемы штаб-квартиры ЭМПРЕТЕК могли бы быть частично решены путем реализации предложения ЭМПРЕТЕК учредить региональные отделения для Южной Америки и Африки для руководства региональными мероприятиями и оказания специализированных услуг участвующим предпринимателям и региональным совместным предприятиям. |
It was indicated that should additional requirements arise, including those related to possible additional electoral activities, the Secretary-General would seek the concurrence of ACABQ to enter into related commitments under the provisions of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1994-1995. |
Указывалось, что в случае возникновения дополнительных потребностей, в том числе связанных с возможными дополнительными мероприятиями по проведению выборов, Генеральный секретарь запросит согласие ККАБВ на принятие соответствующих обязательств в соответствии с положениями резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
WIPO, being an agency without field representation and highly specialized in its activity, relies to a large extent on the cooperation of the Resident Representatives and Coordinators, especially in respect of its activities at the national and regional level, prepared with the programme approach. |
ВОИС, будучи одним из учреждений, не имеющих представительства на местах и занимающихся узкоспециальными вопросами, возлагает большие надежды на содействие со стороны представителей-резидентов и координаторов-резидентов, особенно в связи с ее мероприятиями на национальном и региональном уровнях, подготовленными на основе программного подхода. |
The scope of the present evaluation is therefore limited to activities on participation of the population in development, social integration and social welfare, youth, ageing and persons with disabilities, within the central and regional programmes for social development. |
Поэтому нынешняя оценка по своей тематике была ограничена мероприятиями в области участия населения в процессе развития, социальной интеграции и социального обеспечения, молодежи, пожилых людей и инвалидов, проводившимися в рамках центральных и региональных программ по социальному развитию. |
The Electoral Assistance Unit (EAU) was established in 1992, in the Department of Political Affairs and provides direct support to the United Nations focal point for electoral assistance activities. |
В 1992 году в Департаменте по политическим вопросам была создана Группа по вопросам оказания помощи в проведении выборов, которая оказывает непосредственную поддержку координационному центру Организации Объединенных Наций, занимающемуся мероприятиями по оказанию помощи в проведении выборов. |
The GEF presence in the Caribbean is evidenced by the continuing support for the Iwokrama Rain Forest Programme in Guyana, which, among other activities, includes plans for an international training centre, a wilderness preserve and an environmental communications centre. |
Присутствие ГЭФ в Карибском бассейне ощущается и в продолжающейся поддержке Программы по тропическим дождевым лесам Ивокрама в Гайане, которая включает в себя наряду с другими мероприятиями планы создания международного учебного центра, заповедника и центра экологической информации. |
These meetings stimulate donor focus, collaboration, and possible cost-sharing on activities central to the implementation of the third country programme, and are of importance to the entire donor community and to China. |
Эти важные для всех доноров и Китая совещания стимулируют деятельность и сотрудничество доноров, а также создают возможности совместного покрытия расходов в связи с мероприятиями, имеющими большое значение для осуществления третьей страновой программы. |
In addition, the Committee believes that there is room for absorption of the requirements for public information activities within the provisions for the Department of Public Information. |
Кроме того, Комитет полагает, что имеются возможности для покрытия потребностей, связанных с мероприятиями в области общественной информации, в рамках ресурсов Департамента общественной информации. |
(a) The willingness of members to shoulder financial and other responsibilities inherent in activities pursuant to the Council's mandate and in the fall-out from fractured peace and security; |
а) готовность государств-членов взять на себя финансовые и иные обязательства, связанные с мероприятиями, вытекающими из мандата Совета, и с последствиями нарушения мира и безопасности; |
As part of their efforts to provide care for children in families with problems and needing assistance, the social assistance institutions generally coordinate their activities with those organized by schools and non-governmental organizations and cooperate closely with teachers, school supervisors and child welfare institutions. |
В рамках усилий по обслуживанию нуждающихся в помощи детей из неблагополучных семей учреждения системы социального обеспечения, как правило, согласовывают свою деятельность с мероприятиями, организуемыми школами и неправительственными организациями, и налаживают тесное сотрудничество с учителями, школьными инспекторами и детскими учреждениями. |
These include, among others, declarations of governmental support for population policies; modifications of institutional frameworks to accommodate population activities; and improved coordination among donors. |
К ним относятся, среди прочего, заявления правительств о поддержке мероприятий в области народонаселения, приведение организационных структур в соответствие с осуществляемыми мероприятиями в области народонаселения, а также повышение эффективности координации деятельности доноров. |
Among the main events and activities covered are demonstrations, marches, rallies and other public events, investigation of instances of intimidation and related complaints, coordination with the peace structures and serving as a channel of communication and coordination among international observer missions. |
В число основных задач и видов деятельности Миссии входит наблюдение за демонстрациями, шествиями, митингами и другими массовыми мероприятиями, расследование случаев запугивания и аналогичных жалоб, координация со структурами, обеспечивающими примирение, и выполнение функций канала связи и координации деятельности международных миссий наблюдателей. |
While activities in Mogadishu South have been curtailed as a result of continued instability in that part of the city, United Nations organizations and non-governmental organizations have extended their assistance to all parts of Somalia, including the north-west and north-east. |
В то время как по причине сохраняющейся нестабильности в южной части Могадишо деятельность там была свернута, организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации охватили своими мероприятиями по оказанию помощи все районы Сомали, включая северо-запад и северо-восток страны. |
UNEP/ROWA will cooperate with ISESCO in the identification of resource persons and the preparation of background technical materials for the following activities planned by ISESCO for 1993/94: |
ЮНЕП/РОЗА будет сотрудничать с ИСЕСКО в деле поиска соответствующего персонала и подготовки информационно-справочных технических материалов в связи со следующими мероприятиями, запланированными ИСЕСКО на 1993/94 годы: |
The two primary activities which would require additional resources were the coordination of policy within the United Nations for the implementation of the Platform and the mainstreaming of a system-wide gender perspective. |
Двумя основными мероприятиями, для осуществления которых потребуются дополнительные ресурсы, являются координация в рамках Организации Объединенных Наций политики осуществления Платформы и учет общесистемной гендерной проблематики в рамках основной деятельности. |
Furthermore, the correlation between activities outlined in the report of the Secretary-General to the Security Council of 17 January 1995 2/ and the resource requirements listed in the report under consideration should have been clearly spelt out. |
Кроме того, следовало бы более четко определить связь между мероприятиями, изложенными в докладе Генерального секретаря Совету Безопасности от 17 января 1995 года 2/ и потребностями в ресурсах, перечисленными в рассматриваемом докладе. |
In addition, the Unit prepares the biennial programme budget and performance reports, monitors the programme of work and manages technical cooperation activities, including mobilization and administration of extrabudgetary resources. |
Кроме того, Группа подготавливает двухгодичный бюджет по программам и доклады об исполнении бюджета, следит за выполнением программы работы и руководит мероприятиями по техническому сотрудничеству, включая мобилизацию внебюджетных ресурсов и управление ими. |
The management process should be seen as one step in a dynamic environment of change, which will need to be related to other important reform activities, including those being carried out at the intergovernmental level. |
Таким образом, управленческий процесс следует рассматривать в качестве одного из шагов в динамично развивающейся обстановке перемен, который следует увязывать с другими важными мероприятиями в области проведения реформы, в том числе с теми из них, которые осуществляются на межправительственном уровне. |