Thus, disagreements about leadership in integrated programme activities have occurred within the United Nations Integrated Referendum and Electoral Division and the Integrated United Nations Disarmament, Demobilization and Reintegration Unit, preventing the formation of a mutually supportive strategic partnership. |
Таким образом, разногласия по вопросам руководства комплексными программными мероприятиями, имевшие место в рамках Объединенного отдела Организации Объединенных Наций по референдумам и выборам и Объединенной группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, помешали формированию взаимодополняющего стратегического партнерства. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia underlined the connection between the proposed decade and activities carried out on the same topic as part of the First and Second World Conferences on Interreligious and Inter-civilization Dialogue, organized by the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Республика Македония особо подчеркнула связь между предлагаемым десятилетием и осуществляемыми в стране мероприятиями, связанными с той же тематикой, в частности с первой и второй Всемирными конференциями по межрелигиозному и межцивилизационному диалогу, проведенными Македонией. |
UNDP has linked South-South cooperation between Pacific and Caribbean small island developing States in climate change adaptation and disaster risk management with joint activities of the Bureau for Development Policy and the Bureau for Crisis Prevention and Recovery. |
ПРООН обеспечивает увязку проектов сотрудничества Юг-Юг тихоокеанских и карибских небольших островных развивающихся государств по адаптации к изменению климата и управлению деятельностью по уменьшению опасности бедствий с совместными мероприятиями Бюро по политике в области развития и Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению. |
She would definitely be willing to work in partnership with an Information Centre if established in FYROM and could help promoting it via Euro-Balkan's website, which could link the Centre with its activities. |
Она совершенно определенно готова работать в партнерстве с информационным центром, если он будет создан в БЮРМ, и могла бы пропагандировать его деятельность через посредство Евро-балканского веб-сайта, который мог бы обеспечивать связь центра с его мероприятиями. |
In this regard, my Special Representative will continue to oversee the activities of the whole United Nations system and, within means and capabilities, ensure the full support of the MINUSTAH military, police and logistics components to humanitarian and recovery efforts. |
В этой связи мой Специальный представитель будет продолжать осуществлять надзор за мероприятиями, проводимыми системой Организации Объединенных Наций в целом, и обеспечивать в рамках имеющихся средств и возможностей полную поддержку гуманитарной и восстановительной деятельности со стороны военного, полицейского и материально-технического компонентов МООНСГ. |
The projects to be undertaken through this trust fund will be closely related to the activities under the food security trust fund since they will also require reliable supplies of energy that can be provided by renewable sources of energy at the local level. |
Проекты, финансируемые из этого целевого фонда, будут тесно связаны с мероприятиями, пользующимися поддержкой по линии целевого фонда по продовольственной безопасности, поскольку последние также потребуют надежного энергоснабжения, которое может быть обеспечено за счет использования возобновляемых источников энергии на местном уровне. |
Please find described below some of the activities the Human Rights Presidency carries out in cooperation with NGOs and/or for the benefit of related NGOs: |
Ниже можно ознакомиться с некоторыми мероприятиями Президиума по правам человека, проводимыми в сотрудничестве с НПО и/или в интересах соответствующих НПО: |
A high percentage of total targeted local authorities (96 per cent) demonstrated capacity to implement plans and budgets in a timely and efficient manner, as measured by the difference between planned activities and budgets and actual implementation and expenditures (Outcome indicator 2). |
Большая доля всех местных органов власти, являющихся объектом программ (96 процентов), продемонстрировали способность своевременно и эффективно исполнять планы и бюджеты, о чем свидетельствует показатель разницы между запланированными мероприятиями и бюджетами и их фактическим исполнением и расходами (показатель достижения результата 2). |
Provide substantive advice on projects and activities designed to ensure effective follow up to the Parliamentary Meeting and the International Conference of New or Restored Democracies as far as parliaments are concerned, |
Выносить касающиеся вопросов существа рекомендации в связи с проектами и мероприятиями, призванными обеспечить эффективное осуществление последующей деятельности по итогам работы Парламентского совещания и Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в той части, которая касается парламентов. |
Those resources would be utilized to provide services related to peacekeeping, extrabudgetary activities, funds and programmes, and to meet the operational costs of those services. |
Эти ресурсы будут использованы для оказания услуг, связанных с деятельностью по поддержанию мира, внебюджетными мероприятиями, фондами и программами, а также для покрытия оперативных расходов, связанных с оказанием этих услуг. |
UNRWA informed the Board that its new organization development strategy included the need to establish a programme management cycle that would provide an integrated, comprehensive, strategic and results-based approach to the way programmes, projects and activities were managed. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что новая стратегия развития Агентства включает вопрос о создании цикла управления программами, который будет предусматривать комплексные, всеобъемлющие, стратегические и базирующиеся на результатах методы в отношении того, как осуществляется управление программами, проектами и мероприятиями. |
Provision of verification advice to the Government through the Joint Ceasefire Commission on all demobilization and integration activities, including rank harmonization, by 24 military observers working in 6 joint liaison teams |
Предоставление правительству через Смешанную комиссию по прекращению огня консультационных услуг по вопросам проверки, связанной со всеми мероприятиями по демобилизации и интеграции, включая согласование званий, 24 военными наблюдателями, работающими в 6 объединенных группах связи |
The secretariat is also looking for synergies with other UNECE programmes related to this project (namely, the Working Party on Gas and activities under the UNECE Convention on "The Transboundary Effects of Industrial Accidents"). |
Кроме того, секретариат изыскивает возможности обеспечения синергии с другими связанными с этим проектом программами ЕЭК ООН (а именно, с Рабочей группой по газу и мероприятиями по линии Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий). |
An important component of the Action Plan are the activities performed in parallel to those of state authorities by non-governmental organisations and other entities active in this field that make an important contribution to spreading the values of tolerance, multiculturalism and non-discrimination in the society. |
Важным элементом Плана действий являются мероприятия, осуществляемые параллельно с мероприятиями государственных органов неправительственными организациями и другими субъектами, действующими в этой области, которые являются важным вкладом в распространение ценностей терпимости, мультикультурализма и недискриминации в обществе. |
Building and sustaining the links between the BTWC and CWC are key activities for the foreseeable future... ever closer cooperation between experts and meetings in Geneva with counterparts and relevant events in the Hague as work advances there on the evolution of the OPCW. |
Создание и поддержание связей между КБТО и КХО являются ключевыми видами деятельности на обозримое будущее... еще более тесное сотрудничество между экспертами и совещаниями в Женеве и их коллегами и соответствующими мероприятиями в Гааге по мере продвижения проводимой там работы по эволюции ОЗХО. |
UNOGBIS organized four workshops from 9 to 29 August, for specialists from the justice, security, defence and veterans' affairs sectors to outline the broad scope of the plan of action and the specific activities envisaged for its effective implementation. |
В период с 9 по 29 августа ЮНОГБИС организовало четыре семинара для специалистов из таких секторов, как правосудие, безопасность, оборона и дела ветеранов, в целях ознакомления их с общими параметрами Плана действий и конкретными мероприятиями, которые предусматривается проводить в целях его эффективного осуществления. |
Allow me to take the opportunity to welcome you all back to Geneva, especially those of you who have been engaged in the various disarmament-related activities that took place outside Geneva and between the first and the second parts of this year's session. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, приветствовать вас обратно в Женеве, и особенно тех из вас, кто был занят различными мероприятиями разоруженческого свойства, которые проходили вне Женевы и между первой и второй частью сессии этого года. |
In early October, Ministers of the Community visited regional integration projects in Burundi and met with Government and private sector representatives as part of the monitoring and evaluation activities of the Community. |
В начале октября министры стран - членов Сообщества ознакомились с проектами региональной интеграции в Бурунди и встретились с представителями правительства и частного сектора, что предусмотрено мероприятиями Сообщества по контролю и оценке. |
Cooperative arrangements with existing programmes and activities to enable them to contribute to the global monitoring plan, providing that they can provide useful data on the core matrices. |
с) договоренности о сотрудничестве с существующими программами и мероприятиями в целях обеспечения возможностей содействия с их помощью реализации плана глобального мониторинга при условии, что они могут обеспечить представление полезных данных по основным матрицам. |
The Board will follow with interest technical cooperation activities that will stem from the UPR process, with a view to ensuring efficiency and coherence with the Technical Cooperation Programme as a whole. |
Совет попечителей будет с интересом следить за мероприятиями по техническому сотрудничеству, которые будут вытекать из процесса УПО, в целях обеспечения его эффективности и согласованности с Программой технического сотрудничества в целом. |
Requests were made for more information on the plans of UNICEF to address the food crisis, including details on how complementarities with existing initiatives and activities would be assured; how interventions would be targeted and prioritized; and how the national situations would be monitored. |
Были сделаны запросы о предоставлении дальнейшей информации о планах ЮНИСЕФ в области решения проблемы продовольственного кризиса, включая подробные сведения о том, как будет гарантирована их увязка с существующими инициативами и мероприятиями, как будут установлены цели и приоритеты мероприятий и как будут отслеживаться национальные ситуации. |
This trend follows the escalating frequency in which the United Nations organizations, in general, are being requested by funding entities to submit audited financial reports on specific activities or even have access to the financial records of the organization. |
Эта тенденция просматривается на фоне участившихся случаев, когда финансирующие субъекты просят организации системы Организации Объединенных Наций, в целом, представлять проверенные финансовые отчеты в связи с конкретными мероприятиями или даже предоставить им доступ к финансовым отчетам организации. |
They reported that there has been enhanced government leadership of the United Nations system operational activities for development, and increased availability of the United Nation's expertise in support of national plans and priorities. |
Они также сообщили, что правительства стали играть более энергичную роль в деле руководства оперативными мероприятиями системы Организации Объединенных Наций в целях развития, отметив расширение доступа к специальным знаниям и опыту Организации Объединенных Наций в области поддержки национальных планов и приоритетов. |
Support to governorate branches of the Ministry, a project to strengthen emergency preparedness at the governorate level and assisting UNHCR-funded protection and assistance centres have been key country-wide activities. |
Основными мероприятиями на национальном уровне были оказание поддержки отделениям министерства в мухафазах, осуществление проекта по повышению готовности к чрезвычайным ситуациям на уровне мухафаз и оказание поддержки финансируемым по линии УВКБ центрам помощи и защиты. |
Develop programmes to assist Parties on specific issues upon requests: through integration with activities under way in the country or at the regional level including training in the use of existing DGDs in national decision-making. |
Разработка программ в целях оказания Сторонам по их просьбе содействия по конкретным вопросам: за счет интеграции с мероприятиями, проводимыми в той или иной стране или на региональном уровне, включая учебную подготовку по вопросам применения ДСР в ходе принятия решений на национальном уровне. |