Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Мероприятиями

Примеры в контексте "Activities - Мероприятиями"

Примеры: Activities - Мероприятиями
In this regard, the thematic focus of each year is to be aligned with campaigns and activities in progress throughout the United Nations system. В этой связи тематическая направленность каждого года должна быть приведена в соответствие с кампаниями и мероприятиями, проводимыми в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The wide range of current and emerging activities in the United Nations system and beyond on facilitating access to technology solutions for sustainable development is being recognized, as is the need to build synergy among these efforts. Широкий круг текущих и планируемых мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами по вопросам облегчения доступа к технологическим решениям в целях устойчивого развития встречает всеобщее признание, равно как и необходимость налаживания взаимоусиливающих связей между этими мероприятиями.
The work of the interim secretariat has been supported by technical contributions from the UNEP Global Mercury Partnership, which provided substantive input in the organization of the subregional workshops, in particular in relation to activities currently under way in participating countries. Временный секретариат осуществлял свою работу при технической поддержке со стороны Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, которое вносило существенный вклад в организацию субрегиональных семинаров-практикумов, в частности в связи с мероприятиями, осуществляемыми в настоящее время в участвующих странах.
With regard to possible future work, the Commission had spent an entire day discussing the strategic direction of UNCITRAL, including a detailed discussion of the considerations that should govern the distribution of resources between legislative work and technical assistance activities. Что касается возможной будущей работы, то Комиссия затратила целый день на обсуждение стратегического направления развития ЮНСИТРАЛ, включая подробное обсуждение соображений, которыми следует руководствоваться в вопросе распределения ресурсов между законотворческой деятельностью и мероприятиями в области оказания технической помощи.
Integration is desired not only across portfolios but also between downstream and upstream activities within and across the portfolios. Желательно обеспечивать интеграцию не только между портфелями, но и между мероприятиями на низовом и директивном уровнях в рамках портфелей и между ними.
UNEP will work closely with UN-Habitat on future activities in this area through its Sustainable Buildings and Climate Initiative, which has developed a strong network of partnerships to promote sustainability and resource efficiency in the construction sector. ЮНЕП будет тесно сотрудничать с ООН-Хабитат над будущими мероприятиями в этой области в рамках своей Инициативы «Устойчивое строительство и климат», которой сформирована серьезная сеть партнерств по содействию устойчивости и ресурсоэффективности в строительном секторе.
An enhanced normative and operational framework was developed to promote coherence between the normative and operational work of UN-Habitat and to better connect global policy with regional and country activities. Для обеспечения слаженности между нормативными и оперативными аспектами работы ООН-Хабитат и укрепления взаимосвязи между глобальной политикой и мероприятиями регионального и национального уровней были разработаны усовершенствованные нормативные и оперативные рамки.
It noted that those seminars were likely to be held in the next intersessional period 2014 - 2016, together with other subregional activities, e.g., those proposed by Azerbaijan. Секретариат отметил, что данные семинары будут, по всей видимости, проведены во время следующего межсессионного периода 2014-2016 годов наряду с другими субрегиональными мероприятиями, например теми, что были предложены Азербайджаном.
The editorial comments received are not restricted to the nine work activities that were agreed in principle by the Open-ended Working Group at its first meeting, but include suggestions for further streamlining and preventing possible duplication of effort. Полученные замечания редакционного характера не ограничиваются девятью мероприятиями, которые были в принципе согласованы Рабочей группой открытого состава на ее первом совещании, а включают предложения относительно дальнейшей оптимизации работы и предотвращения возможного дублирования усилий.
He said that the WTO Trade Facilitation Agreement presented a major opportunity to further promote the work of UN/CEFACT and that the secretariat would work in the coming months to follow up on all of the above mentioned activities. Он отметил, что Соглашение ВТО по упрощению процедур торговли открывает значительные возможности для дальнейшего развития работы СЕФАКТ ООН и что секретариат в предстоящие месяцы будет проводить дальнейшую работу в связи со всеми вышеупомянутыми мероприятиями.
The Committee recommends that the State party designate a single national mechanism responsible for leadership and effective coordination and evaluation of all activities under the Optional Protocol at the national, provincial and district levels. Комитет рекомендует государству-участнику назначить единый национальный механизм, который бы отвечал за руководство всеми мероприятиями, проводимыми в рамках Факультативного протокола на общенациональном, провинциальном и окружном уровнях, их эффективную координацию и оценку.
The first activities conducted in line with the UNODC contribution to the United Nations integrated strategy for the Sahel have been needs assessment missions and establishing relationships with Governments at the working level. Первыми мероприятиями, проведенными в рамках участия УНП ООН в подготовке комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля, стали миссии по оценке потребностей и установление отношений с правительствами на рабочем уровне.
It is also concerned at the lack of an independent oversight mechanism for the Fund for Minorities to oversee the implementation of activities and the allocation of funds (art. 15). Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие независимого механизма надзора за деятельностью Фонда в интересах меньшинств в целях контроля за осуществляемыми им мероприятиями и распределением финансовых средств.
The Committee expresses its concern at the lack of awareness-raising activities addressed to the media, which, as recognized by the State party in its initial report, continues to present images contrary to the provisions of the Optional Protocol. Комитет заявляет о своей обеспокоенности тем, что мероприятиями по повышению осведомленности не охвачены средства массовой информации, которые, как было признано государством-участником в его первоначальном докладе, продолжают формировать представления, противоречащие положениям Факультативного протокола.
Thereafter, allocations would need to be large enough to support the incremental costs of activities required for eligible countries to comply with the full range of their mercury convention commitments. Затем ассигнования должны быть достаточны для покрытия дополнительных расходов, связанных с мероприятиями, осуществление которых требуется правомочным странам для обеспечения соблюдения всех своих обязательств, предусмотренных конвенцией по ртути.
The Board's evaluation of the work of the resident auditors indicated variation between planned activities and actual results, caused in part by the vacancy rate and the lengthy period to finalize their reports. Проведенная Комиссией оценка работы ревизоров-резидентов выявила расхождения между запланированными мероприятиями и фактическими результатами, отчасти обусловленные высокой долей вакантных должностей и длительными сроками оформления ревизорами своих докладов.
In total, the Ministry of Regional Development's activities to promote tolerance in inter-ethnic relations and prevent extremism (including media campaigns) reached more than 700,000 Russian citizens in 2008. В целом в 2008 году количество граждан Российской Федерации, охваченных мероприятиями Минрегиона России в сфере укрепления толерантности в межнациональных отношениях и профилактики экстремизма (включая медийные проекты), превысило 700000 человек.
Existing financial institutions such as the GEF and the World Bank have also been invited to provide support for chemicals management and to encourage synergies between those activities and actions necessary to enable developing countries to implement adequately the provisions of the Convention. Существующим финансовым учреждениям, в частности ФГОС и Всемирному банку, было также предложено оказывать поддержку деятельности по регулированию химических веществ и поощрять синергические связи между теми мероприятиями и действиями, которые необходимы для создания условий, позволяющих развивающимся странам соответствующим образом осуществлять положения Конвенции.
A second important aspect of the session was the increasing focus on the linkages between United Nations activities in development, humanitarian crises, peace and security, environment and human rights. Вторым важным аспектом сессии было уделение все большего внимания взаимосвязям между мероприятиями Организации Объединенных Наций в областях развития, гуманитарных кризисов, мира и безопасности, окружающей среды и прав человека.
Linkages among poverty eradication activities must be understood within the context of the reform measures laid out by the Secretary-General in 1997 and 2002, which call for greater coherence within the United Nations development system, improved coordination and further clarification of institutional roles and responsibilities. Связь между различными мероприятиями по искоренению нищеты необходимо рассматривать в контексте реформ, изложенных Генеральным секретарем в 1997 и 2002 годах, которые предусматривают повышение согласованности действий в рамках системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, улучшение координации и дальнейшее уточнение функций и обязанностей организационных структур.
The GEF would be in a position to take advantage of synergies with its current activities that support SMC, and to apply the knowledge base on chemicals that it has developed as a result of serving as a financial mechanism for MEAs. ФГОС смог бы воспользоваться преимуществами синергетических связей со своими текущими мероприятиями в поддержку РРХВ и использовать на практике базу данных по химическим веществам, разработанную им благодаря исполнению функций финансового механизма для МПС.
E-learning can be developed at relative low costs compared to traditional training, but there is also evidence that it may be less efficient and that it should be followed up closely, or complemented with face-to-face activities. Разработка программ электронного обучения требует относительно более низких издержек по сравнению с традиционным обучением, однако существуют также данные о том, что оно может быть менее эффективным и что за ним нужно тщательно следить, дополняя его мероприятиями, построенными на личных контактах.
It will cover travel costs relating to the travel of the Chief of the standing police capacity to missions to direct activities and to conduct assessments of ongoing and potential operations. Эта сумма позволит покрыть расходы на поездки начальника постоянного полицейского компонента в миссии для руководства проводимыми мероприятиями и для оценки нынешних и возможных будущих операций.
With its specific focus on equality the actions and activities of the Equality Authority help to enhance the position of women within employment and in availing of services, accommodation and education. Сосредоточив особое внимание на проблемах равноправия, Управление по вопросам равноправия своими мероприятиями и деятельностью способствует улучшению положения женщин на производстве, а также в том, что касается доступа к различным услугам, жилью и образованию.
As a crucial tool for long-term stability and development in countries emerging from conflict, peacekeeping operations should be accompanied by peacebuilding activities aimed at facilitating economic revitalization and development and enabling national capacity on the basis of the fundamental principle of national ownership. Являясь важнейшим инструментом обеспечения долгосрочной стабильности и развития в странах, выходящих из состояния конфликта, операции по поддержанию мира должны сопровождаться мероприятиями в области миростроительства, направленными на содействие оживлению экономики и развитию и задействование национального потенциала на базе основополагающего принципа национальной ответственности.