The slogan "All Human Rights for All", together with a specific logo, has been developed and is marking all related activities. |
Разработаны лозунг "Все права человека для всех", а также соответствующий логотип, которые используются в связи со всеми имеющими к этому отношение мероприятиями. |
Moreover, the programme is supplemented by the activities of UNDP, the World Bank and WHO in the areas of infrastructure and training. |
Программа увязана с соответствующими мероприятиями ПРООН, Всемирного банка и ВОЗ, связанными с инфраструктурой и образованием. |
In 1997 alone, CDAP activities benefited some 26,400 disabled Afghans, and this will continue through community-based programmes. |
Только в 1997 году мероприятиями ВППИА были охвачены примерно 26400 инвалидов в Афганистане; эта деятельность будет продолжаться на основе общинных программ. |
These visits have been particularly important activities during the fiftieth anniversary of the Universal Declaration in view of the need to recognize and encourage initiatives of reflection and popularization of human rights. |
Эти поездки были особо важными мероприятиями в ходе празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации, учитывая необходимость признания и поощрения инициатив в области пропаганды и популяризации прав человека. |
A special effort will be made to promote a synergistic relationship with the various regional programmes, the global programme and activities carried out by other parts of UNDP. |
Особые усилия будут предприняты в целях содействия налаживанию взаимоукрепляющих связей между различными региональными программами, глобальной программой и мероприятиями, проводимыми другими элементами ПРООН. |
Country framework documents, such as the country cooperation framework of UNDP, already make explicit provision for recognizing linkages with UNDP intercountry operational activities. |
В страновых рамочных документах, таких, как страновые рамки сотрудничества ПРООН, уже содержатся ясные положения, касающиеся признания связей с межстрановыми оперативными мероприятиями ПРООН. |
Coordination with country-level activities is a crucial element in ensuring ownership by the countries of the region, because it enables greater convergence between national priorities and intercountry operations. |
Координация с мероприятиями на страновом уровне является одним из важных элементов для создания у стран региона чувства сопричастности, поскольку она обеспечивает большую степень согласования национальных приоритетов и межстрановых мероприятий. |
Those new directions for regional banks provide significant opportunities for greater contact and communication, to say the least, between United Nations system intercountry operational activities and regional banks. |
Эти новые направления деятельности региональных банков предоставляют значительные возможности, по меньшей мере, для укрепления контактов и связей между межстрановыми оперативными мероприятиями системы Организации Объединенных Наций и региональными банками. |
Donors are increasingly channelling humanitarian assistance through non-governmental organizations; there is a consequent need to improve the tracking of activities outside of the United Nations system. |
Доноры все чаще направляют гуманитарную помощь через неправительственные организации; в связи с этим возникает необходимость совершенствования контроля за мероприятиями, проводимыми вне системы Организации Объединенных Наций. |
The ROAR data indicate a relatively modest link between the global, regional and country-level activities. |
содержащиеся в ГООР данные свидетельствуют об относительно слабой связи между мероприятиями на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
This linkage of social development with related activities underscores the context of social issues in the different regions and reflects attempts to create a critical mass of resources. |
Такая увязка социального развития со смежными мероприятиями подчеркивает контекст социальных вопросов в различных регионах и отражает попытки создать критическую массу ресурсов. |
The main rationale for the establishment of SEED was to bring about greater coherence among UNDP core activities and those of the various trust funds. |
Главным основанием для создания Отдела по устойчивому развитию энергетики и окружающей среде было обеспечение большей согласованности между основными мероприятиями ПРООН, а также основными мероприятиями различных целевых фондов. |
In 1996, PAPP also strengthened the capacity of its human development section to enable it to interact with all activities undertaken by the Programme. |
В 1996 году ПППН также укрепила свои возможности в сфере развития человека, с тем чтобы это помогло взаимодействию со всеми мероприятиями, осуществляемыми в рамках Программы. |
It also intends to expand Sustainable Development Networking Programme (SDNP) projects by interfacing with other United Nations and UNDP national and regional programmes and activities. |
Также планируется расширить Программу создания сетей по вопросам устойчивого развития (ПСУР) путем увязки проектов в рамках данной программы с другими национальными и региональными программами и мероприятиями Организации Объединенных Наций и ПРООН. |
The Organization's administrative costs should be shared by all its Members and a clear link should be established between programme activities and funding. |
Все партнеры должны соразмерно распределить между собой административные расходы и следует определить четкую связь между программными мероприятиями и их финансовым обеспечением. |
It is essential to integrate action on the general environment with activities on the working environment. |
Деятельность по улучшению общего окружения важно увязывать с мероприятиями по улучшению условий труда. |
This work cannot be limited to ad hoc activities; gender teaching must become the main thread of all teaching activity. |
Эта работа не может ограничиваться единичными мероприятиями, напротив, педагогические методы подобного типа должны стать основой любой педагогической деятельности. |
The Voorburg Group would propose changes to CPC, including those arising from the activities that it proposes to undertake, as described below. |
Ворбургская группа предложит изменения для внесения в КОП, в том числе в связи с предлагаемыми ею мероприятиями, которые описаны ниже. |
In particular, the Steering Committee will: Promote and co-ordinate the implementation of THE PEP, ensuring co-ordination with other international activities and avoiding overlaps. |
В частности, Руководящий комитет будет: Содействовать осуществлению и координировать осуществление ОПТОСОЗ, обеспечивая координацию с другими международными мероприятиями и избегая дублирования. |
Implementation of permanent monitoring of the activities carried out within the framework of the Plan. |
осуществление постоянного контроля за мероприятиями, организованными в контексте данного Плана действий. |
The framework should contain the guiding principles, the organizational priorities and strategic goals, and link them to activities, indicators of achievement, and target dates for completion. |
Эта рамочная основа должна содержать руководящие принципы, организационные приоритеты и стратегические цели и увязывать их с мероприятиями, показателями достижения результатов и контрольными сроками завершения. |
However, these were minor (in terms of expenditures and project magnitude) compared to the security strengthening activities undertaken at Headquarters and at Geneva. |
Однако по сравнению с мероприятиями по укреплению безопасности, проводимыми в Центральных учреждениях и в Женеве, эти проблемы были незначительными (с точки зрения объема расходов и масштаба проектов). |
At present, the financial officer can only assume a limited role in monitoring the link between substantive activities and financial reporting. |
В настоящее время сотрудник по финансовым вопросам может выполнять ограниченные функции в плане отслеживания увязки между основными мероприятиями и соответствующими финансовыми отчетами. |
In that connection, it was acknowledged that upgrading the Toolkit would need to compete with resources for other priority activities within the Convention. |
В этой связи было признано, что для обеспечения финансирования работы по совершенствованию Набора инструментальных средств необходимо будет конкурировать в получении ресурсов с другими приоритетными мероприятиями в рамках Конвенции. |
The reduced requirements are attributable to the lower cost of rations to ex-combatants participating in the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration activities of the Mission. |
Сокращение потребностей обусловлено меньшими расходами по статье пайков для бывших комбатантов, охваченных мероприятиями Миссии в области разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |