Risk management and controls need to be aligned with the Organization's mandates and objectives and their underlying functions and activities throughout the Secretariat. |
Деятельность, связанная с управлением рисками и внутренним контролем, должна быть увязана с мандатами и целями Организации и с обусловленными ими функциями и мероприятиями в рамках всего Секретариата. |
UNU expects Atlas to provide it with the capacity to manage, in a global setting, its academic activities and resources more effectively and efficiently. |
УООН ожидает, что «Атлас» позволит ему более эффективно и результативно осуществлять управление учебными мероприятиями и ресурсами во всем мире. |
Following activities carried out since 2005, GRID-Europe will assist UNDP in the development of the Capacity Development Platform, an important component of GRIP. |
В связи с мероприятиями, осуществленными после 2005 года, ГРИД-Европа окажет помощь ПРООН в разработке Платформы для наращивания потенциала, которая является важным компонентом ГПВФР. |
Provide for an open and transparent way of deciding on priorities and for allocating resources in a balanced manner to different ICP activities |
обеспечивать открытый и транспарентный способ принятия решений в отношении приоритетов и сбалансированного распределения ресурсов между различными мероприятиями в рамках ПМС |
It was noted that the proposed capacity-building activities should be implemented in parallel with institutional strengthening efforts fostering the flow of information, including through networks. |
Члены миссии отметили, что параллельно с предлагаемыми мероприятиями по укреплению потенциала следует проводить работу по расширению обмена информацией, в том числе путем создания информационных сетей. |
During 2008, more than 400 Members of Parliament benefited from capacity-building activities on the role of parliaments in building an inclusive information society. |
В 2008 году более 400 членов парламентов были охвачены мероприятиями по укреплению потенциала по вопросу о роли парламентов в создании открытого для всех информационного общества. |
That comprehensive approach would give a general direction to a broad spectrum of stakeholders in the field and would help coordinate the management of regional, interregional and global space activities. |
Такой комплексный подход задаст общее направление деятельности широкому кругу заинтересованных сторон в этой области и поможет скоординировать руководство региональными, межрегиональными и глобальными мероприятиями в космической сфере. |
It was time to recognize that there was a limit to what could be achieved by making savings and reallocating funds among activities. |
Пришло время признать, что существует предел тому, чего можно достичь за счет экономии ресурсов и перераспределения средств между мероприятиями. |
The Advisory Committee was informed that resource requirements related to the above activities would be presented, as appropriate, by the Secretary-General in statements of programme budget implications. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что потребности в ресурсах, связанные с вышеупомянутыми мероприятиями, будут соответствующим образом представлены Генеральным секретарем в заявлениях о последствиях для бюджета по программам. |
Management agrees with the evaluation observation that such disconnections between CCFs and programme statements, compared to actual activities, might indicate adaptation, evolution, and flexibility in the UNDP response. |
Руководство соглашается с замечанием, что такое отсутствие связи между РПСС и программными заявлениями и фактическими мероприятиями вполне может свидетельствовать об адаптации, эволюции и повышении гибкости деятельности ПРООН. |
Recognizes the close interlinkages between resource mobilization activities and the consolidation and expansion of the Basel Convention Partnership Programme; |
признает тесную взаимосвязь между мероприятиями по мобилизации ресурсов и по укреплению и расширению Программы партнерства Базельской конвенции; |
Other activities described in the present paper will complement the approach, in particular by building the capacity of staff to undertake gender analysis and apply methodologies to both policy and programmatic work. |
Такой подход будет дополнен другими мероприятиями, о которых говорится в настоящем документе, в частности, наращиванием возможностей персонала по осуществлению гендерного анализа и применению соответствующей методологии к работе как в области политики, так и по линии программ. |
A representative of the European Commission was invited to sit on the Bureau as an observer to ensure effective coordination with EC activities on air pollution. |
Представителю Европейской комиссии было предложено участвовать в работе Президиума в качестве наблюдателя для обеспечения эффективной координации с мероприятиями ЕС в области загрязнения воздуха. |
I noted that outcomes as per the work plans were linked to outputs, performance indicators, planned activities, time frames and responsible focal points. |
Я отметил, что итоги выполнения планов работы были сопоставлены с достигнутыми результатами, показателями эффективности, запланированными мероприятиями, сроками и деятельностью соответствующих координационных центров. |
In its fourth progress report, CNDH indicates that with the above-mentioned activities, recommendation No. 46/2002 has been completely implemented. |
В связи с указанными мероприятиями следует упомянуть, что НКПЧ в четвертом Докладе о своей деятельности указывает, что рекомендация 46/2002 НКПЧ полностью выполнена. |
(a) Explore linkages to activities and mechanisms under development as part of the UNEP Global Mercury Partnership. |
а) Изучение связей с мероприятиями и механизмами, разрабатываемыми по линии Глобального партнерства по ртути ЮНЕП |
The Committee had noted the conditions of detention and supervision and the various activities organized for inmates in the institutions visited. |
Он ознакомился с условиями содержания под стражей или под надзором, а также с различными мероприятиями, проводимыми в интересах лиц, лишенных свободы в посещенных им учреждениях. |
In the area of prevention, over 300,000 people have benefited from activities on the prevention of violence against women. |
Мероприятиями по предупреждению насилия в отношении женщин были охвачены более 300000 человек, которые участвовали в проведении соответствующих тематических ярмарок. |
More attention, however, should be given to gender actions to combat the feminization of poverty and gender disaggregation to monitor activities in the area. |
Вместе с тем больше внимания следует уделять мерам по улучшению положения женщин в целях борьбы с феминизацией нищеты и сбору дезагрегированных по признаку пола данных для целей контроля за мероприятиями в этой области. |
The Bill draws extensively on international best practice and provides the South African Government with the tools to play an important role in combating all money laundering activities. |
Этот законопроект в значительной мере основан на наиболее хорошо зарекомендовавшей себя международной практике и обеспечивает правительству Южной Африки возможности для того, чтобы играть важную роль в борьбе со всеми мероприятиями по отмыванию денег. |
(e) Limit restrictions of privileges relating to group activities of prisoners in solitary confinement regimes to exceptional and well-defined situations only; |
е) ограничивать привилегии лиц в одиночном заключении, связанные с групповыми мероприятиями, лишь в исключительных, четко определенных случаях; |
In 2011, the Division continued to provide advisory services to UNSOA to help strengthen the controls for various activities supporting the African Union Mission in Somalia (AMISOM). |
В 2011 году Отдел продолжал оказывать консультативные услуги ЮНСОА с целью помочь ему укрепить механизмы контроля над различными мероприятиями, проводимыми в поддержку Миссии военных наблюдателей Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
A regional as well as a national stakeholder workshop and a response capacity assessment resulted in the formulation of a comprehensive action plan linked with the United Nations Development Assistance Framework and other ongoing activities in Ghana, as well as an inter-agency emergency simulation exercise. |
Проведенный на региональном и национальном уровнях семинар с участием заинтересованных сторон и оценка способности реагирования способствовали разработке комплексного плана действий, увязанного с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и другими осуществляемыми мероприятиями в Гане, а также межучрежденческим моделированием чрезвычайных ситуаций. |
While recognizing the central role of the IAEA in that field, the Seoul Summit will try to maximize the synergies among various initiatives and activities to keep nuclear materials and related facilities in safe hands. |
Признавая центральную роль МАГАТЭ в этой области, мы постараемся на Саммите в Сеуле обеспечить максимальный синергизм между различными инициативами и мероприятиями для сохранения ядерных материалов и связанных с ними объектов в надежных руках. |
A number of participants in what were termed "unsanctioned activities" were sentenced by the courts to administrative arrests and fines, while others, including the presidential candidates, faced criminal proceedings, mostly under the title of "mass disturbances". |
Целый ряд участников того, что было названо «несанкционированными мероприятиями», были приговорены судами к административным арестам и штрафам, а другие, включая кандидатов на президентских выборах, подверглись уголовному преследованию главным образом по обвинению в «массовых беспорядках». |