The national ozone unit had been established, together with a ministerial steering committee, contact had been established with the airport and seaport authority and individuals had been identified in each of the country's eighteen regions to monitor and promote phase-out activities. |
Был создан национальный орган по озону наряду с министерским руководящим комитетом, были установлены контакты с Управлением аэропортов и морских портов и были назначены конкретные лица в каждом из 18 национальных регионов для осуществления контроля за мероприятиями по поэтапной ликвидации и содействия их реализации. |
The review and assessment of the effectiveness of the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention is linked to various reviews and other activities, recently completed or under way, including: |
Рассмотрение и оценка эффективности осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции связаны с различными обзорами и другими мероприятиями, недавно завершенными или реализуемыми в настоящее время, включая: |
The linkages between the two should also facilitate an interface between global policies and national action, as well as between research, policy and operational activities. |
Связь между ними должна также облегчить взаимодействие между глобальной политикой и мерами, принимаемыми на национальном уровне, а также между исследовательскими, директивными и оперативными мероприятиями. |
The Commission is satisfied with the timeliness and efficiency of Syria's assistance to the Commission and with the logistical and security arrangements made for its investigation activities on Syrian territory. |
Комиссия удовлетворена своевременным и эффективным характером помощи Комиссии со стороны Сирии и мерами материально-технического характера и мероприятиями в области безопасности, осуществленными в интересах ее работы с целью расследования, проводимой на сирийской территории. |
She wished to point out that she was not involved in the Secretary-General's campaign on violence against women, but had obtained relevant information and would try to coordinate her own activities with the campaign. |
Она отмечает, что не принимала участия в кампании Генерального секретаря по борьбе с насилием в отношении женщин, однако внимательно следила за ее ходом и сделает все от нее зависящее для координации проводимых ею мероприятий с мероприятиями в рамках данной кампании. |
Promotion of integration of UNEP-supported water activities at the national level with those of other actors such as the United Nations, GEF, bilateral donors and development banks |
Содействие интеграции существующих при поддержке ЮНЕП мероприятий в области водных ресурсов на национальном уровне с мероприятиями других участников, таких как Организация Объединенных Наций, ФГОС, двусторонние доноры и банки развития. |
Such activities are conducted in scientific institutes and universities of developed country Parties, where they are linked to scientific cooperation and capacity-building actions in affected African country Parties. |
Она проводится в научно-исследовательских институтах и университетах развитых стран - Сторон Конвенции и сопровождается мероприятиями в области научного сотрудничества и укрепления национального потенциала затрагиваемых африканских стран - Сторон Конвенции. |
It is assumed that the resources developed would be drawn on and contributed to by potential activities 3 to 5 (see expected deliverables 1.1, 1.2, 1.3 and 2.3), which themselves contribute to potential activities 6, 10 and 13 |
Предполагается, что разработанные ресурсы будут использоваться и дополняться потенциальными мероприятиями с З по 5 (см. ожидаемые результаты 1.1, 1.2, 1.3 и 2.3), которые сами вносят вклад в потенциальные мероприятия 6, 10 и 13 |
Requests the Executive Director to further mainstream the principles of the campaigns through the activities and programmes of the United Nations Human Settlements Programme and to ensure closer linkages with those activities and programmes and cost-effectiveness in resource utilization; |
просит Директора-исполнителя принять меры по дальнейшему повышению значимости пропагандируемых этими кампаниями принципов путем осуществления мероприятий и программ Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и обеспечить развитие более тесных связей с другими мероприятиями и программами и рентабельное использование ресурсов; |
Noting that various funds, programmes, commissions and other subsidiary bodies of the Council carry out development programmes and activities, and that the Council provides policy guidance to and coordinates the programmes and activities of those subsidiary bodies, |
отмечая, что различные фонды, программы, комиссии и другие вспомогательные органы Совета осуществляют программы и мероприятия в области развития, а также что Совет обеспечивает директивное руководство программами и мероприятиями этих вспомогательных органов и координирует их, |
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender, HIV/AIDS, child protection, women's protection, mine action and recovery, stabilization and reintegration. |
Сотрудник на этой должности будет предоставлять стратегические консультации Специальному представителю и руководить программными мероприятиями в таких функциональных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, гендерные вопросы, ВИЧ/СПИД, защита детей, защита женщин, разминирование и восстановление, стабилизация и реинтеграция. |
The expected outcomes include enhanced coordination of sustainable development programmes and activities by United Nations agencies in the region and the provision by those agencies of strengthened support to member States in implementing the outcomes of the Conference. |
Ожидается, что в результате будет улучшена координация между осуществляемыми учреждениями Организации Объединенных Наций в регионе программами и мероприятиями в области устойчивого развития и усилена поддержка, оказываемая учреждениями Организации Объединенных Наций государствам-членам в деле осуществления решений Конференции. |
It also requested the Economic and Social Council to establish appropriate and concrete linkages between the Commission and the Executive Board in order to ensure consistency between the overall policy guidance set by the Commission and the operational strategies and operational activities approved by the Executive Board. |
Ассамблея также просила Экономический и Социальный Совет наладить надлежащие и предметные связи между Комиссией и Исполнительным советом для обеспечения согласованности между общим стратегическим руководством, осуществляемым Комиссией, и оперативными стратегиями и мероприятиями, утверждаемыми Исполнительным советом. |
To ensure an integrated work programme, the list of capacity-building needs (potential activity 13) would primarily come as a by-product of the assessments addressed in potential activities 3 to 5 (see expected deliverables 1.1, 1.2, 1.3 and 2.3) |
Для обеспечения комплексной программы работы перечень потребностей по созданию потенциала (потенциальное мероприятие 13) будет, в основном, являться побочным продуктом оценок, предусмотренных потенциальными мероприятиями с 3 по 5 (см. ожидаемые результаты 1.1, 1.2, 1.3 и 2.3) |
Maintain, where possible, a watching brief on all activities within the Area and identify areas of potential scientific or technology opportunities or gaps that could be the target of future training or marine scientific research programmes; |
Осуществлять, где это возможно, постоянный контроль за всеми мероприятиями в пределах Района и выявлять области, в которых существуют возможности для научно-технических инноваций или отмечаются проблемы научно-технического характера, для их возможного задействования в целях будущей подготовки кадров или в контексте осуществления программ морских научных исследований; |
The United Nations missions in LRA-affected areas, in collaboration with the United Nations country teams, will monitor programmes and activities, where relevant, relating to disarmament, demobilization and reintegration and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. |
В соответствующих случаях наблюдение за программами и мероприятиями, касающимися разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, будут осуществлять миссии Организации Объединенных Наций в районах, затрагиваемых ЛРА, во взаимодействии со страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
It is proposed to establish, within existing capacity, a new Field Coordination and Inter-mission Cooperation Unit, which would be responsible for the management of field coordination and inter-mission cooperation activities. |
Предлагается за счет имеющихся ресурсов учредить новую Группу по вопросам координации деятельности на местах и сотрудничеству между миссиями, которая будет отвечать за управление координационной деятельностью на местах и мероприятиями в рамках сотрудничества между миссиями. |
His country looked forward to supporting the initiative through informative student briefings that not only introduced the initiative's projects and activities to university students, but also encouraged new universities and academic institutions in his country to join Academic Impact. |
Его страна намеревается оказывать поддержку этой инициативе, не только проводя информационные брифинги для студентов университетов, в ходе которых они будут знакомить их с проектами и мероприятиями в рамках этой инициативы, но и поощряя новые университеты и академические учреждения страны к присоединению к этой инициативе. |
Defining the objectives of crisis management in precise terms that help guide ensuing activities "back to normal" or to "back to a new normal"; |
определение целей антикризисного управления в точных терминах, которые помогают руководить мероприятиями, для того чтобы "нормализовать" деятельность или вернуть деятельность в "новое нормальное состояние"; |
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of political affairs, including mediation, civil affairs and human rights, which encompasses the Office of the Women's Protection Adviser, gender affairs and child protection. |
Занимающий эту должность сотрудник будет готовить для Специального представителя стратегические рекомендации и руководить программными мероприятиями в функциональных областях работы по политическим вопросам, включая посредничество, гражданские вопросы и права человека, в том числе деятельность Канцелярии Советника по вопросам защиты женщин, гендерные вопросы и защиту детей. |
The responses from sub-Saharan African countries indicated that the top three prevention activities were dissemination of information on drugs (87 per cent), media campaigns (86 per cent) and education about drugs based on life skills (67 per cent). |
Ответы стран Африки южнее Сахары указывают на то, что тремя основными профилактическими мероприятиями были распространение информации об опасности наркотиков (87 процентов), кампании в средствах массовой информации (86 процентов) и наркологическое просвещение на основе жизненных навыков (67 процентов). |
The Forum secretariat established 20 categories, based on the Forum's six mandated areas, on cross-cutting issues (such as indigenous women, youth and children, and data and indicators, among others) and on several areas of work relevant to the Forum's activities. |
Секретариат Форума установил 20 категорий, учитывая шесть мандатных областей Форума, сквозные вопросы (таких, в частности, как женщины, молодежь и дети-представители коренных народов, и данные и показатели), а также на нескольких областях работы, связанных с мероприятиями Форума. |
The amount of $14.4 million provides for the apportioned staff costs for Habitat programme managers at a cost of $300,000 and $14.1 million of project expenditure in line with the target project activities for the biennium. |
Средства в размере 14,4 млн. долл. США предусматривают покрытие распределенных расходов по персоналу руководителей программ Хабитат на сумму 300,000 долл. США и проектных расходов на сумму 14,1 млн. долл. США в соответствии с проектными мероприятиями, запланированными на двухлетний период. |
(a) Encourage the Terrorism Prevention Branch, in coordination with the Counter-Terrorism Committee and subject to the availability of extrabudgetary resources, to continue to ensure proper follow-up to its technical assistance activities, in cases where such follow-up is requested by Member States; |
а) призвала Сектор по предупреждению терроризма в координации с Контртеррористическим комитетом и при условии наличия внебюджетных ресурсов продолжать обеспечивать проведение надлежащей последующей деятельности в связи с его мероприятиями по оказанию технической помощи в тех случаях, когда государства - члены просят провести такую последующую деятельность; |
Umoja Extension 2 includes 133 processes with functionality related to budget formulation, force planning, programme management, supply chain planning, warehouse management, conference and event management, full grants management and commercial activities. |
Модуль 2 программы «Умоджа» охватывает 133 процесса, касающихся обработки данных, связанных с разработкой бюджета, планированием численности сил, управлением программ, планированием поставок, управлением складскими помещениями, управлением конференциями и мероприятиями, выдачей полных стипендий и коммерческой деятельностью. |