Efforts are being made to enhance synergies between the above-mentioned Basel Convention activities, the International Initiative on Consumption and Production Patterns and the Marrakech Process, including at the regional level. |
Предпринимаются усилия для развития синергических связей между упомянутыми выше мероприятиями в рамках Базельской конвенции, Международной инициативой по моделям потребления и производства и Марракешским процессом, в том числе на региональном уровне. |
Particular attention was paid to identifying opportunities to link with existing activities in the short term, with a view to field-testing information materials and tools developed in support of the Rotterdam Convention. |
Особое внимание было уделено выявлению возможностей, имеющихся для обеспечения в краткосрочной перспективе связи с текущими мероприятиями, с целью опробования на местах информационных материалов и инструментов, разработанных в поддержку осуществления Роттердамской конвенции. |
The Working Party urged those countries, which have not yet nominated (or confirmed) their FRA national correspondents to do so as soon as possible, as they are the essential link between national and international activities in this field. |
Рабочая группа настоятельно призвала страны, которые еще не назначили (или не подтвердили кандидатуры) своих национальных корреспондентов по ОЛР, сделать это, по возможности, в кратчайшие сроки, поскольку они выполняют роль важнейшего связующего звена между национальными и международными мероприятиями в этой области. |
They are conducted in a fully integrated manner with the activities undertaken in the context of the United Nations Office on Drugs and Crime, especially in areas such as money-laundering, legal assistance and enhancement of international cooperation. |
Они в полной мере согласованы с мероприятиями, осуществляемыми в рамках деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, особенно в таких областях, как борьба с отмыванием денежных средств, правовая помощь и расширение международного сотрудничества. |
It was concluded that the Centre should link counter-terrorism initiatives undertaken by States to existing activities organized by the Centre in related areas, notably by enhancing coordination, cooperation and integration between law enforcement agencies, international organizations and other concerned entities. |
Было принято решение о том, что Центру следует увязывать осуществляемые государствами инициативы по борьбе с терроризмом с мероприятиями, которые проводятся Центром в смежных областях, в частности посредством укрепления координации, сотрудничества и взаимодействия между правоохранительными органами, международными организациями и другими соответствующими учреждениями. |
We applaud the international community for taking on opportunities presented by all these activities to stress that actions should not be taken that would lead to the weaponization of outer space. |
Мы приветствуем международное сообщество в связи с использованием возможностей, предоставляемых всеми этими мероприятиями, дабы подчеркнуть, что не следует предпринимать действий, которые привели бы к вепонизации космического пространства. |
In addition to the technical cooperation activities undertaken by the Branch, work has focused on the substantive preparations for the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in Bangkok from 18 to 25 April 2005. |
Наряду с мероприятиями по линии технического сотрудничества Сектор проводил большую работу по основным вопросам подготовки одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, намеченному к проведению в Бангкоке с 18 по 25 апреля 2005 года. |
The independence of the Office is potentially restricted in a number of ways: due to limited resources, OIOS is unable to conduct a full-fledged risk analysis on which to base its oversight coverage of the United Nations programmes and activities. |
Независимость Управления ограничивается рядом факторов: вследствие нехватки ресурсов УСВН не может проводить полномасштабный анализ рисков, на котором оно могло бы основывать свою деятельность по надзору за программами и мероприятиями Организации Объединенных Наций. |
Coordination needs to be improved between the WHO programme on the World Health Survey and the activities related to health surveys carried out by other national and regional organizations. |
Необходимость улучшения координации между программой ВОЗ "Всемирное обследование состояния здоровья" и мероприятиями в области обследования состояния здоровья, проводимыми другими национальными или региональными организациями. |
More information was requested on the relationship between the internal displacement activities under Supplementary Programmes and those under the Annual Budget. |
Было предложено представить более полную информацию о взаимосвязи между мероприятиями в отношении внутренне перемещенных лиц по дополнительным программам и мероприятиями в отношении тех же лиц, осуществляемыми за счет годового бюджета. |
We feel that this is the most cost-effective strategy that could meet the statutory mandate of the IAEA in the long run without losing the balance between the promotional and safeguards activities. |
Мы считаем, что это самая рентабельная стратегия, которая в долгосрочной перспективе отвечает требованиям мандата МАГАТЭ по Уставу без нанесения ущерба равновесию между его мероприятиями по содействию информированности и обеспечению гарантий безопасности. |
However, in case the plan of action is not completed at the first substantive session, with agreed activities, targets, timetables and financial provisions, a two-step approach is proposed below. |
Однако в том случае, если разработка плана действий вместе с согласованными мероприятиями, целями, сроками и финансовыми положениями не будет завершена на первой сессии, предлагается использовать двухэтапный подход, излагаемый ниже. |
A good example is the National Immunization Programme run during 1999 and 2000, which is now dealing with a fresh challenge: extending its activities to include senior citizens, forging ahead with the process of providing services for the entire Brazilian population. |
Наглядным примером может служить Национальная программа иммунизации, которая была проведена в 1999 и 2000 годах и перед которой в настоящее время стоит новая задача: охватить соответствующими мероприятиями престарелых и добиться прогресса на пути охвата услугами в этой области всего населения Бразилии. |
UNDP had been working with the Department for Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the United Nations Development Group on follow-up activities to the Millennium Summit goals. |
ПРООН работала с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и с ГООНВР в связи с последующими мероприятиями по достижению целей Саммита тысячелетия. |
According to the preliminary information that I have, the Secretary-General will be here in Geneva next week to open the Council on Human Rights and for some other activities. |
Судя по имеющейся у меня предварительной информации, Генеральный секретарь прибудет сюда, в Женеву, на следующей неделе на открытие Совета по правам человека и в связи с некоторыми другими мероприятиями. |
The Committee trusts that full advantage will be taken of the fact that most activities of the Base are quantifiable and measurable and results achieved can be easily compared against planned outputs. |
Комитет надеется, что удастся в полной мере воспользоваться тем, что большинство мероприятий Базы поддается количественной оценке и измерению и достигнутые результаты могут быть легко сопоставлены с запланированными мероприятиями. |
At the same meeting, it was also decided to establish a new standing committee to give better policy direction and to follow up on joint activities of the United Nations and regional organizations. |
На там же совещании было также решено учредить новый постоянный комитет для обеспечения более эффективного директивного руководства в вопросах политики и контроля за мероприятиями, совместно осуществляемыми Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Within the United Nations system, many agencies have leveraged the events of the last year to start new, or to highlight existing, road safety activities. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций многие учреждения воспользовались проведенными в прошлом году мероприятиями для того, чтобы начать новые или активизировать существующие виды деятельности в области безопасности дорожного движения. |
Non-discretionary activities and outputs are specifically requested, usually in a resolution, by Member States, and the Secretariat has no discretion regarding their implementation. |
Недискреционными видами деятельности и мероприятиями являются конкретно испрашиваемые государствами-членами, - как правило, в резолюциях - виды деятельности и мероприятия, в отношении которых у Секретариата нет полномочий осуществлять какие-либо изменения. |
Until very recently, in most cases, the management of activities on or in the oceans or affecting them has taken a sectoral approach, whether nationally, regionally or internationally. |
В большинстве случаев до самого недавнего времени управление деятельностью в Мировом океане или мероприятиями, затрагивающими Мировой океан, основывалось на секторальном подходе, будь то в национальном, региональном или международном масштабе. |
Some audits also found that a number of offices should enhance the quality of their controls over the liquidation process to ensure that statements of expenditure are accurately presented and that there is a clear relationship between the planned activities and the actual utilization of funds. |
В ходе некоторых ревизий было также установлено, что ряду отделений необходимо улучшить контроль за процессом ликвидации, с тем чтобы обеспечить аккуратное представление ведомостей расходов и четкую связь между запланированными мероприятиями и фактическим использованием средств. |
It is a tool used by programme managers for oversight and control of projects and activities, in both operational and financial terms; |
В руках руководителей программ он является инструментом для обеспечения оперативного и финансового надзора и контроля за проектами и мероприятиями. |
They have proven to be valuable resources in camps and communities for refugee and internally displaced children, where the school programmes have often led to other programme activities and fostered social change. |
Они оказались очень полезными детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям в лагерях и общинах, в которых школьные программы часто были связаны с другими программными мероприятиями и способствовали социальным преобразованиям. |
Incumbents of positions in the SMS would typically be responsible for leading significant programmes and activities and/or for the provision of high-level policy advice. |
Те, кто будут занимать должности КСР, как правило, будут отвечать за руководство крупными программами и мероприятиями и/или за разработку рекомендаций по вопросам политики на высоком уровне. |
Our dream was to create accommodation not only for our friends, but for everyone who wants to stay in Latvia's most beautiful city - Sigulda, with its wonderful nature and countless holiday activities. |
Мы мечтали создать отель не только для наших друзей, но и для всех, кто хочет остановиться в самом красивом городе Латвии - Сигулда. Город славится прекрасной природой и бесчисленными праздничными мероприятиями. |