There is no duplication between activities financed under the Department of Humanitarian Affairs and UNDP trust funds and activities for which provision is made in the ONUMOZ budget. |
Между мероприятиями, финансируемыми из целевых фондов Департамента по гуманитарным вопросам и ПРООН, и мероприятиями, финансируемыми из бюджета ЮНОМОЗ, не существует никакого дублирования. |
Linkages have also been established with other UNU activities, including those on mountain ecology and sustainable development and activities at UNU/INRA, and other related programmes in the field. |
Эта работа была также увязана с другими мероприятиями УООН, в том числе с мероприятиями в области горной экологии и устойчивого развития и с мероприятиями в УООН/ИПРА, а также с другими смежными программами на местах. |
Lack of balance on implementation of UNIDO's activities with regard to the promotion of industrial development (regarding the alignment between TC activities and national industrial policies) |
Несбалансированность мероприятий ЮНИДО в области содействия про-мышленному развитию (в отношении взаимосвязей между мероприятиями в области ТС и национальными промышленными стратегиями) |
In addition, it was acknowledged that subregional activities allowed the involvement of a larger number of experts, thus increasing the impact at the national level, compared with activities on the pan-European level. |
Кроме того, было признано, что субрегиональные мероприятия позволяют охватить значительное число экспертов, увеличивая тем самым отдачу на национальном уровне, в сопоставлении с мероприятиями общеевропейского масштаба. |
Organized a special week of Forests 2011 activities, including an exhibition, radio and television broadcasts; an open day was planned, which allowed the public to visit the offices of the Forestry Division to learn first-hand about some of the activities of the Division. |
Организована специальная неделя мероприятий в рамках кампании «Леса-2011», включая проведение выставки, трансляцию радио- и телепрограмм; спланирован день открытых дверей, в ходе которого граждане могли посетить отделения Управления по вопросам лесоводства, чтобы непосредственно ознакомиться с некоторыми мероприятиями Управления. |
Cross-cutting activities related to ongoing activities in ECE, for example in selected sectors including transport, electricity production, sustainable housing and buildings, and renewable energy. |
сквозные виды деятельности, связанные с текущими мероприятиями, реализуемыми в рамках ЕЭК, например, в избранных секторах, включая транспорт, генерацию электроэнергии, устойчивое жилье и здания и возобновляемые источники энергии. |
Having long followed the cultural activities of individuals and societies belonging to different ethnic groups, in 2010, the Ministry of Culture invited the City Museum of Ljubljana to carry out activities depicting the lives and work of these individuals and societies. |
В 2010 году Министерство культуры, которое давно следит за культурными мероприятиями, проводимыми отдельными деятелями и обществами, принадлежащими к разным этническим группам, предложило Городскому музею Любляны провести ряд мероприятий, посвященных жизни и деятельности этих лиц и обществ. |
Similarly, in Asia, there is a link with the ESCAP socio-economic policy and activities for the promotion of natural resources management, while in Latin America and the Caribbean there is also a link with ECLAC's activities for the promotion of sustainable development. |
Аналогичная ситуация наблюдается в Азии, где существуют связи с социально-экономической политикой и деятельностью ЭСКАТО по рациональному использованию природных ресурсов, а в Латинской Америке и Карибском бассейне - с мероприятиями по содействию устойчивому развитию, проводимыми ЭКЛАК. |
Scientific institutions also raised the issue of communication, in particular with regard to the outreach activities of assessment activities and again with respect to the need for "boundary organizations". |
Научные учреждения также отметили проблемы информации, в частности в связи с пропагандистскими мероприятиями в рамках деятельности по оценке и в связи с необходимостью в наличии "пограничных организаций". |
The proposed activities should connect to ongoing and future relevant activities both within the UNECE region and outside. |
Предлагаемые мероприятия должны быть связаны с текущими и будущими соответствующими мероприятиями как в регионе ЕЭК ООН, так и за его пределами; |
The Division's technical cooperation programme continued to draw on the Division's analytical activities, such as technical meetings and major technical publications, in order to enhance the potential of those activities for capacity-building in developing countries. |
В целях расширения возможностей для создания потенциала в развивающихся странах Отдел продолжал увязывать мероприятия в рамках своей программы технического сотрудничества со своими аналитическими мероприятиями, такими, как технические совещания и подготовка крупных технических изданий. |
Field-level coordination should not be limited to United Nations system activities, but should encompass the entire range of international assistance to a country, including activities of other multilateral institutions and bilateral donors. |
Координация на местном уровне не должна быть ограничена лишь мероприятиями системы, а должна охватывать весь комплекс мероприятий по оказанию международной помощи той или иной стране, включая мероприятия других многосторонних учреждений и двусторонних доноров. |
The focus areas of the PoW for 2015-2016 which are articulated below are subject-matter oriented and, at the same time, are consistent with activities included in the strategic framework of UN/CEFACT activities. |
Описываемые ниже профильные области ПР на 2015-2016 годы носят тематический характер и в то же время согласуются с мероприятиями, охватываемыми стратегической основой деятельности СЕФАКТ ООН. |
Coordination and liaison of international trade activities undertaken by the Committee on the Development of Trade with related activities undertaken by OECD, EEC, GATT, UNCTAD and other entities. |
Координация и увязка мероприятий в области международной торговли, осуществляемых Комитетом по развитию торговли, с соответствующими мероприятиями, проводимыми ОЭСР, ЕЭС, ГАТТ, ЮНКТАД и другими организациями. |
8.126 The estimated requirements under this heading ($127,000) relate to activities on the programme of work, including preparatory activities for the 1995 World Conference on Women, and to consultations with Governments and international and non-governmental organizations. |
8.126 Сметные потребности по этой статье (127000 долл. США) связаны с мероприятиями, предусмотренными программой работы, включая подготовительные мероприятия в связи со Всемирной конференцией по положению женщин 1995 года, а также с проведением консультаций с правительствами и международными и неправительственными организациями. |
The restructuring of the publishing activities at Headquarters is expected to provide a new focus to the planning and implementation of the publications programme of the United Nations and to integrate it more closely with the other public information activities of the Organization. |
Предполагается, что перестройка издательского дела в Центральных учреждениях по-новому поставит вопросы планирования и осуществления программы публикаций Организации Объединенных Наций и более тесной ее увязки с другими мероприятиями Организации в области общественной информации. |
Given that humanitarian relief assistance and peace-keeping activities are inseparably interlinked and mutually reinforcing, it is critical for peace-keeping operations and humanitarian relief assistance to keep each other fully abreast of the other's activities in all phases of emergency situations. |
Учитывая тот факт, что оказание гуманитарной помощи и миротворческая деятельность неразрывно взаимосвязаны и взаимодополняют друг друга, крайне важно, чтобы миротворческие операции и гуманитарная помощь осуществлялись в условиях полной координации с другими мероприятиями на всех стадиях чрезвычайных ситуаций. |
As noted, the direction taken by relevant entities within the United Nations system in the area of biodiversity has focused upon activities at the national level, supplemented as appropriate by regional programmes and international activities. |
Как было отмечено, в своей стратегии в области биологического разнообразия соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций сосредоточили внимание на деятельности на национальном уровне, которая в соответствующих случаях дополняется региональными программами и мероприятиями на международном уровне. |
In addition, there is a growing level of United Nations information centres' activities in connection with major conferences, seminars, and other important events held away from Headquarters, and particularly in providing public information support for the Organization's peace-keeping and peacemaking activities. |
Кроме того, они проводят широкую деятельность в связи с крупными конференциями, семинарами и другими важными мероприятиями, проходящими за пределами Центральных учреждений, и в частности ведут активную информационную работу в поддержку деятельности Организации в области поддержания мира и миротворчества. |
That delegation also indicated that an examination of the allocation of resources among the various activities in the work programmes of the information centres would be useful, with a view to determining the appropriate focus of the centres' activities. |
Эта делегация также отметила, что было бы полезно изучить распределение ресурсов между различными мероприятиями, предусмотренными в программах работы информационных центров, с тем чтобы определить нужную направленность деятельности центров. |
(a) The activities supported by IFPPE are programme activities and are integral parts of UNICEF programme development and implementation; |
а) осуществляемые при поддержке МФППО мероприятия являются программными мероприятиями и представляют собой составную часть процесса разработки и осуществления программ ЮНИСЕФ; |
The activities themselves combine activities of Malaysian National Family Day and those suggested by the United Nations for the International Year of the Family. |
Эти мероприятия сочетают в себе мероприятия по проведению Национального дня семьи в Малайзии с мероприятиями, которые предложены Организацией Объединенных Наций в связи с Международным годом семьи. |
Acts as a focal point for coordination and supervision of all the activities relating to the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, including the activities relating to assistance to the Special Rapporteur on the monitoring of the transition to democracy in South Africa. |
Выполняет функции координатора для целей контроля за всеми мероприятиями, касающимися третьего Десятилетия борьбы с расизмом и расовой дискриминацией, включая мероприятия, связанные с оказанием помощи Специальному докладчику по вопросам осуществления контроля за переходом к демократии в Южной Африке. |
The Department has been making every effort to translate the broad interest and support for the activities related to the Conference and its aftermath into as wide as possible a support for other activities of the Organization in the economic and social field. |
Департамент также предпринимал все усилия для того, чтобы обратить огромный интерес к деятельности, связанной с Конференцией и ее последующими мероприятиями, в максимально широкую поддержку других мероприятий Организации, осуществляемых в экономической и социальной областях. |
His delegation felt that the imposition of peace by military or violent means was a denial and destruction of peace, and that any peacekeeping activities presupposing the use of force could not be said to be true peace activities. |
С точки зрения его делегации установление мира военными или насильственными средствами является отрицанием и подрывом мира, и любые мероприятия по поддержанию мира, предполагающие использование силы, нельзя назвать подлинно мирными мероприятиями. |