The purpose of the Board is to discuss management issues related to technical cooperation and global forum activities, as well as organizational and staff issues. |
Цель Совета состоит в том, чтобы обсуждать вопросы управления, связанные с мероприятиями в области технического сотрудничества и по обеспечению гло-бального форума, а также рассматривать организа-ционные и кадровые вопросы. |
This would avoid creating a new funding mechanism and thus avoid reproducing precisely the artificial compartmentalization between relief, rehabilitation and development that is currently hampering transition activities. |
Это позволит избежать необходимости создания нового механизма финансирования, а значит и необходимости как раз в таком искусственном разграничении между мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и развитию, которое в настоящее время негативно сказывается на мероприятиях в рамках переходного периода. |
The consolidated appeals process is an ideal mechanism for this type of support, as it brings together relief and recovery activities under a single strategy, while local capacity-building is factored into relief programmes. |
Процесс принятия призывов к совместным действиям является идеальным механизмом для оказания такого вида поддержки, поскольку он обеспечивает увязку мероприятий в области чрезвычайной помощи с мероприятиями в области восстановления в рамках единой стратегии, и при этом мероприятия по созданию местного потенциала включаются в программы по оказанию чрезвычайной помощи. |
A delegation asked why the proposed multi-country initiative for HIV/AIDS was not funded from regular resources and how it related to other United Nations activities in this area. |
Одна из делегаций поинтересовалась, почему предложенная многострановая инициатива по ВИЧ/СПИДу не финансируется из регулярных ресурсов и как она связана с другими мероприятиями Организации Объединенных Наций, осуществляемыми в данной области. |
In that regard, Ethiopia welcomed the efforts of UNHCR to harmonize its activities with development agencies such as the United Nations Development Programme and the World Bank. |
В этой связи Эфиопия с удовлетворением отмечает усилия УВКБ по согласованию своих мероприятий с мероприятиями организаций, занимающихся вопросами развития, таких, как ПРООН и Всемирный банк. |
UNRWA has sought to continue improving the formulation of its budget for the 2004-2005 biennium, increasingly applying a results-based budgeting approach to link closely the programme's objectives and expected outcomes with the programmed activities and their ensuing budgetary allocations. |
БАПОР продолжало совершенствовать порядок разработки своего бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, все шире применяя ориентированный на результаты подход к составлению бюджета в интересах увязки целей и ожидаемых результатов программы с программируемыми мероприятиями и соответствующими бюджетными ассигнованиями. |
This particular recommendation of the advisory group should be reflected in the work programme of the regional FRA, and corresponds closely to the activities of the present team of specialists, which usually meets together with national correspondents. |
Эта конкретная рекомендация Консультативной группы должна быть отражена в программе работы над региональной ОЛР, при этом она тесно согласуется с мероприятиями, осуществляемыми нынешней группой специалистов, которая обычно проводит встречи с национальными корреспондентами. |
The Security Council, which is beginning its work on the legacy and residual activities of the international criminal tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, must take those reflections into account. |
Совет Безопасности, который начинает свою работу над остаточными мероприятиями международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, должен учесть эти размышления. |
Important activities in this framework are: development and training, exchange programmes, material support, as well as rehabilitation and expansion of the premises of the Faculty of Law; (b) Enforcement of judicial system. |
Важными мероприятиями в этой области являются меры по укреплению структур факультета права, профессиональная подготовка, обмен программами, материальная поддержка, а также ремонт и расширение факультетских помещений; Ь) укрепление судебной системы. |
For the academic year 1997/98, the Government increased its expenditure on education to 14.9 per cent, due in part to an increase in the salaries of teachers and activities aimed at reforming the primary and secondary levels. |
В 1997/98 учебном году этот показатель возрос до 14,9%, что отчасти обусловлено повышением оклада учителей, а также мероприятиями, осуществляемыми в рамках реформы системы начального и среднего образования. |
The representative of the World Health Organization briefed the Committee on recent activities of WHO, including the establishment of the Health Metrics Network. |
Представители Всемирной организации здравоохранения ознакомили Комитет с проведенными в последнее время мероприятиями ВОЗ, включая создание Сети показателей в области здравоохранения. |
In addition, requests for information regarding regulation No. 259/93 and related questionnaire, as well as their relationship and interaction with Basel Convention activities, were made to the Bureau of International Recycling in Belgium and the European Commission's Directorate General for Trade. |
Кроме того, в расположенное в Бельгии Бюро международного повторного использования и в Главное управление по торговле Европейской комиссии были направлены просьбы о предоставлении информации относительно Директивы Nº 259/93 и соответствующего вопросника и о том, как они связаны с мероприятиями Базельской конвенции. |
All aspects of evaluation benefit from an interactive relationship with existing UNITAR programmes and activities, and the considerable experience and resource base of training, research and management in many priority areas of concern to the United Nations. |
Во всех аспектах оценки положительную роль играет интерактивная взаимосвязь с существующими программами и мероприятиями ЮНИТАР, а также значительный опыт и ресурсная база в вопросах профессиональной подготовки, исследовательской работы и организации управления во многих приоритетных областях, представляющих интерес для Организации Объединенных Наций. |
The objectives of the Declaration and the Plan of Action of the Second International Decade guide us and translate into practical measures that are intended to make the whole process transparent, with clear goals, activities and target dates. |
Цели Декларации и Плана действий второго Международного десятилетия служат для нас ориентиром и находят свое воплощение в практических мерах, призванных придать всему процессу транспарентный характер и обеспечить, чтобы это был процесс с четко определенными целями, мероприятиями и сроками достижения целевых показателей. |
Measures should be taken to assign a clearer responsibility and to allocate the needed capacity for more effective liaison with Interpol and other police-related activities, in order to ensure that information flows through the United Nations system. |
Следует возложить четкую обязанность и обеспечить необходимые возможности для поддержания более эффективной связи с Интерполом и другими связанными с полицией мероприятиями для обеспечения того, чтобы информация проходила через систему Организации Объединенных Наций. |
It is important, however, to note that, based on current tentative timelines, the United Nations system may be expected to respond to major concurrent and resource-intensive support activities that may require short- to medium-term operational surge capacity. |
Тем не менее важно отметить, что с учетом нынешних предварительных графиков можно ожидать, что системе Организации Объединенных Наций необходимо будет принимать меры в связи с крупными параллельно осуществляемыми и ресурсоемкими мероприятиями, которые могут потребовать создания краткосрочного и среднесрочного оперативного резервного потенциала. |
Owing to its cross-cutting nature, UNHRP has also worked closely with other programmes and activities of UN-Habitat, most notably with regard to urban safety and security, gender mainstreaming, youth, land, housing and basic services. |
Ввиду ее межсекторального характера ПООНПЧ также тесно взаимодействовала с другими программами и мероприятиями ООН-Хабитат, особенно в том, что касается вопросов безопасности и охраны в городах, актуализации гендерной проблематики, молодежи, земельных ресурсов, жилья и основных услуг. |
The review should focus on the alignment of the functions and levels of posts of the mission to the actual responsibilities to be assumed and activities to be accomplished. |
Этот обзор должен быть сосредоточен на приведении функций и уровня должностей миссии в соответствие с фактическими обязанностями и мероприятиями, которые будут выполнять сотрудники. |
Some delegations underlined the need to differentiate between the activities and comparative advantages of UNDP in situations of crisis, post-conflict or natural disasters, including the difference between natural and man-made disasters. |
Некоторые делегации подчеркивали необходимость проведения различия между мероприятиями и сравнительными преимуществами ПРООН в кризисных, постконфликтных ситуациях или в случае стихийных бедствий, включая различия между бедствиями природного и антропогенного характера. |
The human rights component would work in collaboration with the United Nations country team and other actors on activities aimed at strengthening the promotion and protection of human rights. |
Компонент по правам человека будет совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими субъектами заниматься мероприятиями, направленными на укрепление деятельности по поощрению и защите прав человека. |
The participants took note of the decision of the Special Committee to coordinate its annual seminars with other relevant activities to be conducted in the Non-Self-Governing Territories, including visiting and special missions, as appropriate, in order to better utilize its resources. |
Участники приняли к сведению решение Специального комитета координировать свои ежегодные семинары с другими соответствующими мероприятиями, которые должны проводиться в несамоуправляющихся территориях, включая, в соответствующих случаях, выездные миссии, для обеспечения более эффективного использования ресурсов. |
Such a database could be referred to with regard to other activities where the input of these NGOs might be useful, such as the organization of international meetings or the preparation of general comments on specific topics of relevance to them. |
Эту базу данных можно было бы использовать и в связи с другими мероприятиями, когда участие НПО может оказаться полезным: например, при организации международных совещаний или подготовке замечаний общего порядка по конкретным аспектам, связанным с их деятельностью. |
As a first step in that direction, the Centre is in the process of setting up cooperation agreements with local federations of slum dwellers to provide support to local action plans, combining normative with operational activities. |
В качестве первого шага в этом направлении Центр занимается в настоящее время разработкой соглашений о сотрудничестве с местными федерациями жителей районов трущоб с целью оказания поддержки в реализации местных планов действий на основе сочетания нормативной деятельности с оперативными мероприятиями. |
In the light of the recommendations, the relevant former Trainmar activities have been combined with those of the Port Certificate and form the new Port Training Programmes. |
В свете принятых рекомендаций соответствующие мероприятия в рамках бывшей программы "Трейнмар" были объединены с мероприятиями программ "Управление портовым хозяйством" и сведены в новые программы подготовки кадров для портов. |
(a) To provide the political framework and leadership for post-conflict peace-building activities of the United Nations system in the country. |
а) служить политической основой для мероприятий системы Организации Объединенных Наций по постконфликтному миростроительству в стране и обеспечивать руководство этими мероприятиями. |