Systematized exchange, through focal points, of calendars and activities, programmes of visits, list of secretariats and outcome reports |
производимый через координаторов систематический обмен графиками и мероприятиями, программами поездок, списками секретариатов и докладами о достигнутых результатах; |
The present report focuses on those areas requiring improvement at mission level and on the monitoring of field missions' IPSAS implementation activities by Headquarters. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется областям, в которых требуется повысить эффективность работы на уровне миссий, а также контролю со стороны Центральных учреждений за осуществляемыми полевыми миссиями мероприятиями по переходу на МСУГС. |
This vision would seek to build upon existing mandates to ensure a focused and effective follow-up to the activities of the Year in 2012. |
Такую общую концепцию следует разработать на основе существующих мандатов таким образом, чтобы обеспечить целенаправленную и эффективную последующую деятельность в связи с мероприятиями Международного года кооперативов, 2012 год. |
Otherwise the voluntarily funded activities would be limited in nature to those that can start and stop at short notice, according to funding availability. |
В противном случае мероприятия, финансируемые за счет добровольных взносов, будут по своему характеру ограничены теми мероприятиями, которые можно начинать и прекращать в сжатые сроки в зависимости от наличия финансирования. |
Since the Senior Management Group is an information-sharing forum, its meetings are generally driven by external events, current activities and topics of common concern. |
С учетом того, что Группа старших руководителей служит форумом для обмена информацией, ее заседания, как правило, связаны с внешними мероприятиями, текущей деятельностью и вопросами, вызывающими всеобщую озабоченность. |
Cooperation among the agencies to facilitate SAICM implementation, maximizing synergies among their programmes and activities, will be an essential element in its success. |
Важнейшим элементом успеха явятся сотрудничество между учреждениями в деле оказания содействия осуществлению СПМРХВ и обеспечение максимально возможного синергизма между их программами и мероприятиями. |
Through meetings, e-mail forums and ongoing dialogues, networking helps ensure that NOUs have the information, skills and contacts required for managing national ODS phase-out activities successfully. |
Благодаря совещаниям, Интернетфорумам и непрерывному диалогу сети способствуют обеспечению наличия у НОО информации, навыков и контактов, необходимых для успешного руководства национальными мероприятиями по поэтапному отказу от ОРВ. |
Humanitarian access on the ground has expanded steadily over the last six months, with assessment and delivery activities increasingly reaching out to more isolated areas. |
В течение последних шести месяцев гуманитарный доступ на местах неуклонно расширялся, при этом мероприятиями по оценке ситуации и оказанию помощи все чаще охватываются более изолированные районы. |
The information provided would enable Parties to see all the additional activities and resources required by the secretariat in order to fully implement the work programme for the biennium. |
Представленная информация даст возможность Сторонам ознакомиться со всеми дополнительными мероприятиями и ресурсами, требующимися секретариату для полного выполнения программы работы на двухгодичный период. |
It would, of course, be important to coordinate these maritime operations with the ongoing activities being undertaken by Member States in respect of Security Council resolutions 1816 and 1838. |
Безусловно, будет важно координировать осуществление этих морских операций с текущими мероприятиями, проводимыми государствами-членами во исполнение резолюций 1816 и 1838 Совета Безопасности. |
The focus of the cooperation with the Secretariat was on ensuring that appropriate links were made with the designated national authorities and community health monitoring activities in two pilot countries. |
Сотрудничество с секретариатом было главным образом нацелено на обеспечение того, чтобы были установлены соответствующие связи с назначенными национальными органами и мероприятиями по контролю за состоянием здоровья людей на общинном уровне в двух экспериментальных странах. |
In 2007, 8 per cent of the resources of indirect bilateral cooperation was allocated to activities directly related to the achievement of Goal 7, targets 9, 10 and 11. |
Следует также указать, что в 2007 году 8 процентов средств, израсходованных на осуществление косвенного двустороннего сотрудничества по линии неправительственных организаций и университетов, было связано с мероприятиями, непосредственно ориентированными на решение задач 9, 10 и 11 ЦРДТ 7. |
Mindful of the need to develop a work programme that facilitates synergies among programme activities, |
учитывая необходимость подготовки такой программы работы, которая содействовала бы развитию синергетических связей между программными мероприятиями, |
Since November 2001, capacity-building activities have benefited all 21 English speaking African countries and a total of 500 participants have been trained. |
За период, прошедший с ноября 2001 года, мероприятиями по созданию потенциала были охвачены все из 21 англоязычной страны Африки, а подготовку прошли в целом 500 участников. |
The Norwegian Centre for Human Rights, for example, follows closely the various activities organized at the European level with regard to the proposed new convention. |
Норвежский центр по правам человека, например, пристально следит за различными мероприятиями, организуемыми в связи с предлагаемой новой конвенцией на европейском уровне. |
ESCAP, UNDP-GEF, UN Resident Coordinators; the project will be implemented in coordination with relevant UNFCCC activities |
ЭСКАТО, ГЭФ/ПРООН, координаторы ООН на местах; проект будет осуществляться в координации с соответствующими мероприятиями по линии РКИКООН |
In addressing key strategic issues that cut across the programmatic, sectoral interventions of its member organizations, CEB has sought to reinforce synergies among the implementation activities of United Nations organizations. |
Решая ключевые стратегические вопросы, пронизывающие программные и секторальные мероприятия входящих в его состав организаций-членов, КСР стремится укреплять согласованность между мероприятиями организаций системы Организации Объединенных Наций в области исполнения. |
The department was created to scrutinize all the efforts and activities on the part of Government agencies and non-governmental organizations in Malaysia and to formulate strategies and recommendations aimed at reducing road traffic accidents. |
Департаменту поручено следить за всеми усилиями и мероприятиями, осуществляемыми правительственными учреждениями и неправительственными организациями Малайзии, а также заниматься разработкой стратегий и рекомендаций, направленных на сокращение числа дорожно-транспортных происшествий. |
These activities will consist of: workshops, training sessions and exchange programmes; |
Такими мероприятиями будут: рабочие совещания, учебные сессии и программы обмена; |
However, many organizations have governance structures that are largely sectoral in nature, as they address only specific activities, species or geographical areas. |
Однако структура управления у многих организаций имеет в основном отраслевой характер, поскольку они призваны заниматься чисто конкретными мероприятиями, биологическими видами или географическими ареалами. |
A coherent and comprehensive research programme had been formulated, which was designed to improve the linkage between global forum activities and technical cooperation. |
Сформулирована скоординированная и всесторонняя программа научных исследований, призванная обеспечить более четкую увязку между мероприятиями по линии глобального форума и деятельностью в области технического сотрудниче-ства. |
As shown in table 6, below, 55 of 109 audit recommendations related to the finance area; 27 to project/programme activities; and 14 to general administration. |
Как показано в таблице 6 ниже, 55 из 109 рекомендаций были связаны с деятельностью в финансовой области; 27 - с мероприятиями по проектам/программам; и 14 - с общим управлением. |
In addition to the above limitations, there are limits to the number of people who can attend UNCTAD events and activities. |
Помимо вышеупомянутых ограничений, существуют также ограничения в отношении числа лиц, которые могут быть охвачены мероприятиями и деятельностью ЮНКТАД. |
There is no shortage of examples of harm caused by development agreements, projects and activities that have taken inadequate account of human rights concerns. |
Имеется много примеров ущерба, причиненного соглашениями, проектами и мероприятиями в области развития, при осуществлении которых не были надлежащим образом учтены проблемы в области прав человека. |
Most of the activities reported by the international bodies in terms of victim protection and assistance were similar to those described by Member States. |
Большинство мероприятий по защите жертв и оказанию им помощи, о которых сообщали международные органы, были схожи с мероприятиями, которые описывали государства - члены. |