Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Мероприятиями

Примеры в контексте "Activities - Мероприятиями"

Примеры: Activities - Мероприятиями
Many delegations said that the objectives and results of the field visits should continue in order to enable Executive Board members to become more familiar with UNICEF country and subnational programme activities. Многие делегации отметили, что целенаправленные и результативные поездки на места следует продолжать и впредь, с тем чтобы давать возможность членам Исполнительного совета глубже знакомиться с мероприятиями ЮНИСЕФ в рамках страновых и субнациональных программ.
In addition, it would assume primary responsibility for overall programme management and policy development, and assist the Secretary-General in the monitoring of activities, as part of an enhanced system of accountability. Кроме того, ему необходимо взять на себя основную ответственность за общее управление программами и разработку политики, а также оказывать помощь Генеральному секретарю в осуществлении контроля за мероприятиями в качестве части улучшенной системы отчетности.
The role of highly specialized and often high technology centres of UNIDO, UNU and others should also be explored to create synergies with other related activities of the United Nations system. Следует также изучить роль в высшей степени специализированных и часто связанных с самой современной технологией центров ЮНИДО, УООН и других учреждений для обеспечения согласованности с другими соответствующими мероприятиями системы Организации Объединенных Наций.
The programme, together with associated activities, constitutes a cluster of projects absorbing some 60 per cent of UNDP resources in the country during the present cycle. Эта программа наряду со связанными с ней мероприятиями представляет собой группу проектов, на которые в течение текущего цикла расходуется примерно 60 процентов ресурсов ПРООН для этой страны.
Attention is placed on overcoming the traditional dissociation between government policy approaches and specific multilateral actions to give impetus to operational activities which have often been lagging behind basic political support for integration. Особое внимание уделяется задаче ликвидации традиционной несогласованности между подходами, применяемыми в рамках государственной политики и конкретными многосторонними мероприятиями, с тем чтобы дать толчок оперативной деятельности, которая зачастую отстает от основной политической поддержки интеграции.
(a) Closer coordination with country programmes and with activities undertaken by United Nations agencies and other donors was required; а) необходимо обеспечить более тесную координацию со страновыми программами и мероприятиями, проводимыми учреждениями Организации Объединенных Наций и другими донорами;
From 1994 onwards, WMO plans to focus on assessing needs, providing services and expertise, facilitating linkages with regional and international activities and promoting technical cooperation among the transition economies. Начиная с 1994 года ВМО планирует сосредоточить свою деятельность на оценке потребностей, предоставлении услуг и консультаций, содействии установлению связей между региональными и международными мероприятиями и поощрении технического сотрудничества между странами с переходной экономикой.
4/ A number of agencies have a programming and planning cycle that extends beyond end-1994, and the information they submitted with respect to near-term planned activities therefore extends to their respective horizons. 4/ У ряда учреждений программный и плановый цикл выходит за пределы 1994 года, и поэтому информация, которую они представили в связи с мероприятиями, запланированными на краткосрочную перспективу, охватывает соответствующие сроки.
Some delegations mentioned that, parallel to traditional technical cooperation activities, their specialized ministries (science and technology, environment) and their academic and research communities had strengthened their scientific and technological links with other developing countries through bilateral arrangements or through regional intergovernmental organizations. Некоторые делегации говорили о том, что наряду с традиционными мероприятиями в области технического сотрудничества их специализированные министерства (науки и техники, окружающей среды) и их академические и исследовательские институты укрепляют свои научно-технические связи с другими развивающимися странами при помощи двусторонних соглашений или региональных межправительственных организаций.
Additionally, the High Commissioner has been in contact with OSCE regarding technical cooperation activities in the Republic of Moldova. 96-32696 (E) 191196 Помимо этого, Верховный комиссар поддерживает контакты с ОБСЕ и в связи с осуществляемыми в Республике Молдова мероприятиями в области технического сотрудничества.
The main reasons for the errors were: failure to reference disbursements processed through the country office accounting system to the relevant obligations; and obligations raised for activities relating to future years. Главными причинами ошибок были неспособность соотнести выплаты, оформленные через систему бухгалтерского учета страновых отделений, с соответствующими обязательствами и принятие обязательств в связи с мероприятиями, касающимися будущего периода.
Consistent with its programmed activities, the relevant General Assembly resolutions and the decisions of the Meetings of States Parties, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has continued to provide support to the new institutions established under the Convention. Сообразно с запланированными мероприятиями, соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и решениями совещаний государств-участников Отдел по вопросам океана и морскому праву продолжает оказывать поддержку новым институтам, созданным согласно Конвенции.
Consideration should be given to setting a date for reconvening the Working Group on the basis of the report of the Sixth Committee with a view to avoiding a conflict of activities. Необходимо рассмотреть вопрос об установлении даты будущего созыва Рабочей группы на основе доклада Шестого комитета в целях предотвращения накладок с мероприятиями.
Space-borne experiments in combination with field activities at test sites in the Austrian Alps focused on microwave signature research and on the development of methods for SAR data analysis. В рамках спутниковых экспериментов в сочетании с полевыми мероприятиями на опытных участках, расположенных в австрийских Альпах, основное внимание уделялось изучению микроволновых характеристик и разработке методов анализа данных РСА.
The integration of sustainable development into the Programme's work had been reinforced by its activities in support of international environmental conventions, its role in the Global Environment Facility (GEF), as well as the expressed needs and priorities of Governments. Учет вопросов устойчивого развития в работе ЮНЕП подкреплялся проводимыми ею мероприятиями в поддержку международных конвенций по вопросам охраны окружающей среды, ее ролью в Глобальном экологическом фонде (ГЭФ), а также ясно выраженными потребностями и приоритетами правительств.
He also emphasized the need to find a balance between activities for the promotion and the protection of human rights and to allocate additional resources to the former, in particular. Кроме того, он подчеркивает необходимость установления баланса между мероприятиями по поощрению и защите прав человека и, в частности, выделения дополнительных ресурсов на первые.
The proposed budget for section 25 did not provide clear information about the functions and responsibilities that would be entrusted to the personnel who had been involved in the activities relating to the fiftieth anniversary of the Organization. Соответствующий раздел предлагаемого бюджета не содержит четкого описания функций и обязанностей, возлагаемых на персонал, который до настоящего времени занимался мероприятиями в связи с пятидесятой годовщиной Организации.
With regard to the concept of permanent core capacity, referred to in the report of the Secretary-General, his delegation believed that it was no longer appropriate to distinguish between core and non-core posts and activities in connection with the support account. Что касается концепции создания основного постоянного потенциала, о которой говорится в докладе Генерального секретаря, то делегация Уганды считает, что нет оснований для проведения различия между основными и неосновными должностями и мероприятиями применительно к вспомогательному счету.
Interaction between ECA and LAS is mainly through the assistance given by the Commission to the African member States of the League within the framework of its work programme and activities. Взаимодействие между ЭКА и ЛАГ происходит главным образом в форме помощи, оказываемой Комиссией африканским государствам - членам Лиги в рамках ее программы работы и в связи с проводимыми ею мероприятиями.
One of its principal recommendations was to integrate ESCAP's activities in support of the implementation of the Strategy with those in preparation for the World Summit for Social Development in 1995. Одна из основных рекомендаций предусматривала объединение мероприятий ЭСКАТО в поддержку осуществления Стратегии с мероприятиями по подготовке Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году.
It has also emphasized the need for the United Nations to harmonize its public information activities in the field of human rights with those of other organizations, such as ICRC, UNHCR and UNESCO in their respective fields of competence. Он также подчеркивал необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций согласовывала свои мероприятия в области общественной информации в сфере прав человека с мероприятиями других организаций, таких, как МККК, УВКБ и ЮНЕСКО, в их соответствующих сферах компетенции.
Taking into account various factors, including the imperative need to coordinate activities with those already being undertaken by the United Nations, the Secretary-General of OAS also asked Mr. Caputo to act as his Special Envoy. Приняв во внимание различные факторы, в том числе настоятельную необходимость координировать свои мероприятия с мероприятиями, которые уже проводит Организация Объединенных Наций, генеральный секретарь ОАГ просил г-на Капуто стать также и его специальным представителем.
The matching up of the programme activities and outputs with the legislative basis is crucial not only for preparing the programmes of work but also for assessing their impact. Обеспечение соответствия между программной деятельности и мероприятиями и юридическим основанием имеет чрезвычайно важное значение не только для подготовки программ работы, но также и для оценки результатов их осуществления.
In paragraph 5.6, when defining the principal mandate of activities of the Division in the follow-up to Beijing, reference is made to increasing the interaction with civil society, which we support. В пункте 5.6 при определении основного мандата деятельности Отдела в связи с последующими мероприятиями по итогам Пекинской конференции делается ссылка на более активное взаимодействие с гражданским обществом, что мы поддерживаем.
As recommended by the Board, during the reporting period the Department for Development Support and Management Services sharpened its focus on the issues of measurability, accountability, overview and feedback in the management of technical cooperation activities. В соответствии с рекомендацией Комиссии в течение отчетного периода Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению заострил свое внимание на вопросах количественных параметров, отчетности, обзора и использования накопленного опыта в контексте управления мероприятиями в области технического сотрудничества.