The meetings will provide practical training on the Convention's key operational elements and will highlight opportunities for an integrated approach to implementation, along with relevant international activities such as the Stockholm and Basel conventions and SAICM. |
Эти совещания обеспечат практическую подготовку в области основных функциональных элементов Конвенции и отразят возможности комплексного подхода к осуществлению наряду с соответствующими международными мероприятиями, как, например, в рамках Стокгольмской и Базельской конвенций и СПМРХВ. |
The expected decrease over time may be attributed to the recent trend of multilateral environmental agreements establishing voluntary trust funds for the management of activities that would have otherwise been funded through earmarked contributions. |
Ожидаемое с течением времени снижение может быть отнесено на счет недавней тенденции учреждения в рамках многосторонних природоохранных соглашений добровольных целевых фондов для управления мероприятиями, которые в ином случае финансировались бы за счет целевых взносов. |
In particular, reports should elaborate on the possibilities for developing synergies or for collaboration between these activities and those undertaken under the Convention. |
В частности, в докладах должны подробно анализироваться возможности для создания синергизма между этими мероприятиями и мероприятиями, проводимыми в рамках Конвенции, или для сотрудничества между их участниками. |
These activities benefited 35,057 women, young women and girls; |
Этими мероприятиями были охвачены 35037 женщин, девушек и девочек. |
Artistic and recreational content: content which includes artistic and recreational activities, whether drama, theatre or music; |
художественного и развлекательного контента, связанного с художественными и развлекательными мероприятиями в области постановочных программ, театрального искусства или музыки; |
Lastly, his delegation recommended that parallel events proposed during the session should be of real interest to the delegations, so as to avoid overloading the Committee's agenda with unnecessary activities. |
В заключение делегация Чили рекомендует, чтобы параллельные мероприятия, которые было предложено провести в ходе нынешней сессии, представляли реальный интерес для делегаций, с тем чтобы не перегружать повестку дня Комитета ненужными мероприятиями. |
DWS would like to stress that in conjunction with information campaigns and other activities, it is important to take a human rights approach rather than a cultural approach to the subject of arranged and forced marriages. |
ОЖД хотело бы подчеркнуть, что наряду с информационными кампаниями и другими мероприятиями важно использовать не культурный, а опирающийся на права человека подход к вопросу об организованных и принудительных браках. |
This precedent should be seriously challenged for the sake of both the mandate and, more broadly, to ensure that in future Member States accord appropriate respect and cooperation with official United Nations missions and activities. |
Данный прецедент требует принятия серьезных мер как в интересах самого мандата, так и - в более общем плане - обеспечения в будущем должного уважения и сотрудничества с официальными миссиями и мероприятиями Организации Объединенных Наций со стороны государств-участников. |
GEF recommends the use of large marine ecosystems as a geographic unit for its ecosystem-based approach to improving the management of oceans and coasts as well as integrating improved management of adjacent freshwater basins and activities of the UNEP Regional Seas Programmes. |
ФГОС рекомендует использование крупных морских экосистем в качестве географической единицы для применения экосистемного подхода к улучшению регулирования океанов и прибрежных районов, а также к интеграции деятельности по более эффективному управлению прилегающими пресноводными бассейнами с мероприятиями по линии Программы ЮНЕП по региональным морям. |
The review outlined the general approach to capacity-building in this field, particularly underlining the linkages of the projects implemented to other United Nations activities and to existing and some new networks, and statistical committees. |
В нем излагался общий подход к созданию потенциала в этой области и особо подчеркивалась взаимосвязь реализованных проектов с другими мероприятиями Организации Объединенных Наций и с существующими и некоторыми новыми сетями и статистическими комитетами. |
The governing bodies of the two Conventions may wish to reflect on ways to improve the functioning of the Joint Expert Group, in particular to ensure both a broader representation of the Parties and more effective leadership for activities. |
Руководящие органы обеих Конвенций, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о путях совершенствования деятельности Совместной группы экспертов, в частности по обеспечению более широкой представленности Сторон и более эффективного руководства проводимыми мероприятиями. |
Such activities should be undertaken in parallel with urgent action to eliminate of all the economic, social, cultural and legal factors that result in women and girls being denied their fundamental rights. |
Деятельность подобного рода должна проводиться параллельно со срочными мероприятиями по искоренению всех экономических, социальных, культурных и юридических факторов, в результате которых женщинам и девочкам отказывают в их основных правах. |
In order to scope to allow for a more targeted and useful review, the evaluation could focus on the linkages between the activities of headquarters and field locations for one particular aspect of development, such as poverty alleviation or education. |
Для того чтобы оценка была более целенаправленной и полезной, основной упор в этой оценке можно было бы делать на связь между деятельностью в штаб-квартирах и мероприятиями на местах по одному конкретному аспекту развития, например по такому, как смягчение остроты проблемы бедности или образование. |
For example, in the programme budget for the biennium 20142015, 17 of the activities are joint activities, while only 7 are specific to the Basel Convention, 6 to the Rotterdam Convention and 6 to the Stockholm Convention. |
Например, в бюджете по программам на двухгодичный период 2014-2015 годов 17 мероприятий являются совместными мероприятиями, и только 7 являются отдельными для Базельской конвенции, 6 - для Роттердамской конвенции и 6 - для Стокгольмской конвенции. |
Beside the internal audit activities, the work plan also covers other core areas of the IOS, i.e. the investigative activities, the Joint Inspection Unit (JIU) coordination, the IOS strategic management, and other issues. |
Наряду с мероприятиями по внутренней ревизии план работы охватывает и другие основные области деятельности СВН, такие как расследования, координация работы Объединенной инспекционной группы (ОИГ), стратегическое управление СВН и другие вопросы. |
Furthermore, Algeria endorsed the Advisory Committee's questions about the failure to allocate to other purposes the resources saved by such deletions and the failure to make any distinction between the outputs of discretionary activities and outputs related to mandated activities. |
Кроме этого, Алжир, как и Консультативный комитет, задается вопросом, почему ресурсы, сэкономленные благодаря такой отмене мероприятий, не направляются на другие цели и почему не проводится какое-либо различие между факультативными мероприятиями и мероприятиями обязательными. |
During the debate of the Committee for Programme and Coordination, his delegation had requested clarification of some activities included in the proposed programme budget which had not been mandated and some activities which had already been finalized. |
В ходе прений в Комитете по программе и координации Япония просила разъяснить вопросы, связанные с некоторыми предусмотренными в предлагаемом бюджете по программам мероприятиями, которые не были включены в какой-либо мандат, и некоторыми уже завершенными мероприятиями. |
Monitoring may include field visits by the Foundation at its own expense, arranged in coordination with UNFIP, to observe such projects and activities and to hold discussions with personnel connected with those projects and activities. |
Контроль может включать в себя поездки на места, оплачиваемые самим Фондом и организованные в координации с ФМПООН, для наблюдения за такими проектами и мероприятиями, и проведения обсуждений с сотрудниками, связанными с такими проектами и мероприятиями. |
Secondly, it was necessary to make a distinction between, on the one hand, mandated programmes and activities for which there were budgeted resources and staffing were provided, and, on the other hand, mandated programmes and activities for which that was not the case. |
Во-вторых, необходимо проводить различие между утвержденными программами и мероприятиями, для которых предусмотрены бюджетные ресурсы и штатное расписание, с одной стороны, и утвержденными программами и мероприятиями, для которых такие ресурсы и расписание не предусматриваются, с другой стороны. |
We are making personal contacts with the heads of all departments to better inform them of our ability to consult with the various departments, when and if they need our expertise, and to monitor all activities of the Economic and Social Council and other United Nations activities. |
Мы устанавливаем личные контакты с руководителями всех департаментов с целью лучшего информирования их о наших возможностях проведения консультаций с различными департаментами, когда и если им понадобятся наши услуги, и для ознакомления со всеми мероприятиями Экономического и Социального Совета и другими мероприятиями по линии Организации Объединенных Наций. |
The RCU will also be in charge of following up regional activities conducted in partnership with the ADB for UNCCD implementation in Africa and will initiate new activities with the help of regional and subregional partners of the UNCCD. |
Она также будет наблюдать за региональными мероприятиями, подготовленными в партнерстве с АФБР в целях осуществления КБО в Африке, и выдвинет инициативу о проведении новых мероприятий при содействии региональных и субрегиональных партнеров по процессу осуществления КБО. |
The general explanation is - as stated in a similar connection during the discussion of the Trainmar centres in chapter 2.2.3 - that Trainmar activities are interwoven with other activities in the various organizations to such an extent that they cannot be distinguished in financial terms. |
Как отмечалось в данной связи при анализе центров "Трейнмар" в главе 2.2.3, такое положение объясняется в целом тем, что мероприятия по линии "Трейнмар" переплетаются с мероприятиями различных организаций настолько тесно, что их невозможно разделить с финансовой точки зрения. |
The Advisory Committee recommends that the centres, under the leadership of the United Nations resident coordinator, coordinate their information activities to the maximum extent possible, with the information programmes and activities of the United Nations specialized agencies, programmes and funds. |
Консультативный комитет рекомендует, чтобы центры под руководством координатора-резидента Организации Объединенных Наций максимально координировали свою информационную деятельность с информационными программами и мероприятиями специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций. |
They do not duplicate other publications produced within the United Nations system or outside of it, as they originate from unique activities of the Department, such as encounters, seminars or fact-finding missions, or are prompted by other specific United Nations activities. |
Они не дублируют другие издания, подготовленные в системе Организации Объединенных Наций или вне ее, т.к. связаны с такими мероприятиями, осуществляемыми исключительно силами самого Департамента, как встречи, семинары или миссии по установлению фактов, или с другими конкретными мероприятиями Организации Объединенных Наций. |
This makes it clear that the Steering Body of EMEP has the responsibility of integrating the relevant national and international monitoring and research activities with the basic activities of EMEP (i.e. the EMEP monitoring and the work of the EMEP centres). |
Из этого ясно, что на Руководящем органе ЕМЕП лежит ответственность за обобщение соответствующих национальных и международных мероприятий по мониторингу и исследованиям с основными мероприятиями ЕМЕП (т.е. мониторингом ЕМЕП и работой центров ЕМЕП). |