To supervise all investigation activities, in cooperation with the Deputy Prosecutor |
надзор за всеми следственными мероприятиями в сотрудничестве с заместителем прокурора |
Trust funds and reserve and special accounts may be established by the General Assembly or the Secretary-General in respect of specific activities entrusted to the Organization. |
Целевые фонды и резервные и специальные счета могут учреждаться Генеральной Ассамблеей или Генеральным секретарем в связи с конкретными мероприятиями, осуществление которых поручено Организации. |
The Task Force will continue to play a role in directing policy and linking the initiative to other activities and actors to ensure coherence. |
Целевая группа будет и впредь играть свою роль в выработке директивных указаний и в обеспечении увязки этой инициативы с другими мероприятиями и деятельностью других субъектов. |
Recent activities included an expert group meeting on challenges and opportunities of the new international trade agreement (Uruguay Round) and post-Uruguay preparations and adjustments in selected sectors (November 1997). |
Из последних мероприятий в этой области можно назвать совещание группы экспертов по проблемам и возможностям, связанным с новыми международными торговыми соглашениями (Уругвайский раунд) и с постуругвайскими мероприятиями и корректировками в отдельных секторах (ноябрь 1997 года). |
An awareness-raising activity needs to be followed up with activities that build up local capacity in quality and volume with the aim of establishing or building functional systems. |
За мероприятиями по повышению осведомленности должны следовать мероприятия, направленные на качественное и количественное наращивание местного потенциала в целях создания или укрепления функциональных систем. |
In order to strengthen it's relationship with UN disaster relief activities, WSPA also met with representatives of UNOCHA in Geneva in July 2002. |
В целях укрепления своих связей с мероприятиями Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае бедствий ВОЗЖ также встречалось с представителями УКГДООН в Женеве, июль 2002 года. |
These included the continued tendency among national counterparts to track activities rather than results, as well as weak national mechanisms for coordination of overall programme monitoring. |
К их числу относятся сохраняющаяся среди национальных партнеров склонность к контролю за мероприятиями, а не результатами, а также отсутствие эффективных национальных механизмов координации общего контроля за программами. |
These rates determine the level of reimbursement to an implementing agency as a result of its administration of programme activities financed from UNFPA funds. |
Этими ставками определяется уровень возмещения учреждению-исполнителю расходов, связанных с управлением программными мероприятиями, финансируемыми за счет средств ЮНФПА. |
The Secretariat recognised the need for a holistic approach that links its strategy to its activities, and reports its performance against objectives set by the organisation. |
Секретариат признал необходимость выра-ботки целостного подхода, предусматривающего увязку стратегии с мероприятиями и отчетность о деятельности с учетом установленных Орга-низацией целей. |
Children in detention are closely monitored and have access to common areas where toys, games, television, books and outdoor recreation activities are made available. |
Дети в местах задержания находятся под непосредственным наблюдением и получают доступ к местам общего времяпрепровождения, где имеются игрушки, игры, телевизор, книги и возможность заниматься оздоровительными мероприятиями на свежем воздухе. |
Priority alignment activities likely to contribute to the realization of the expected outcomes under operational objective 2 are: |
Приоритетными мероприятиями по согласованию, которые могут способствовать достижению ожидаемых результатов в контексте оперативной цели 2, являются: |
Priority themes and activities that would contribute to operational objective 3 and its related expected outcomes are: |
Приоритетными темами и мероприятиями, которые могли бы способствовать достижению оперативной цели З и связанных с нею ожидаемых результатов являются: |
The higher consumption was owing to unplanned activities, the presence of additional uniformed personnel and frequent power cuts in the country |
Рост потребления был связан с незапланированными мероприятиями, развертыванием дополнительного негражданского персонала и частым отключением электроэнергии в стране |
The Subregional Office could also contribute meaningfully as a facilitator for capacity-building activities for policymakers and other major stakeholders, including NGOs and women, in close collaboration with others concerned with these issues. |
Субрегиональное отделение могло бы также внести конструктивный вклад в качестве посредника в связи с мероприятиями по укреплению потенциала в интересах сотрудников директивных органов и других заинтересованных сторон, включая НПО и женщин, в тесном сотрудничестве с другими соответствующими сторонами, занимающимися этими вопросами. |
The principal activities since the start of this project have been: |
Основными мероприятиями, осуществленными с начала реализации этого проекта, являются: |
As a result, over 600 women candidates and 86 political parties, as well as 400 journalists, benefited from its capacity-building activities. |
В результате организованными ею мероприятиями по наращиванию потенциала воспользовались свыше 600 женщин-кандидатов и 86 политических партий, а также 400 журналистов. |
The organization aims to offer connection with a range of facilities, activities and services that builds community and also reflects the community it serves. |
Она стремится к установлению взаимосвязи с другими объектами, мероприятиями и услугами, которые служат этой общине, а также отражают ее интересы. |
It will act as secretariat of the committee, providing recommendations on indicative allocation of funds among activities at the global, regional and country levels and between regions. |
Оно будет выполнять функции секретариата Комитета, вынося рекомендации относительно ориентировочного распределения средств между мероприятиями на глобальном, региональном и страновом уровнях и между регионами. |
These initial investments in a green economy will also need to be supplemented by a broad range of policy measures, alternative technologies and associated partnerships and capacity-building activities. |
Эти первоначальные инвестиции в "зеленую" экономику также потребуется дополнить самыми различными мерами политического характера, альтернативными технологиями и сопутствующими мероприятиями по налаживанию партнерских отношений и созданию потенциала. |
Quantitative comparisons of levels of persistent organic pollutants across countries proved extremely difficult, given the lack of adequate data and their completeness, and the short period covered for the established supplementary data collection activities. |
Количественные сопоставления уровней стойких органических загрязнителей между странами оказались крайне сложными из-за отсутствия адекватных данных и их неполноты, а также непродолжительности периода времени, охватываемого мероприятиями по сбору дополнительных данных. |
Oversight is the general process of review, monitoring, evaluation, supervision, reporting and audit of UNFPA programmes, activities, policy implementation and results. |
Ь) надзор означает общий процесс, охватывающий обзор, отслеживание, оценку, контроль, представление отчетности и ревизию, которые связаны с программами и мероприятиями ЮНФПА, осуществлением его политики и его результатами. |
The Bureau will follow up on the activities undertaken by international organisations in this area and will come back to the topic if necessary. |
Бюро будет следить за мероприятиями, осуществляемыми международными организациями в этой области, и возвратится, в случае необходимости, к рассмотрению этой темы. |
Secretariat structures and activities showed many similarities with those of other entities and jurisdictions recognized as having strong gender mainstreaming policies. |
В структурах и мероприятиях Секретариата выявлено много общего со структурами и мероприятиями в других структурах и органах, в которых, по общему признанию, применяется разумная политика учета гендерной проблематики. |
Furthermore, as part of its technical assistance activities, the Secretariat has developed a training programme on the guidelines for the relevant government agencies involved in persistent organic pollutant waste disposal operations. |
Кроме того, в рамках своих мероприятий по оказанию технической помощи секретариат разработал учебную программу по руководящим принципам для соответствующих правительственных учреждений, занимающихся мероприятиями по удалению стойких органических загрязнителей, являющихся отходами. |
These projects are accompanied by social outreach activities, involving over 60,000 participants, aimed at fostering a culture of peace in all 12 areas. |
Эти проекты сопровождаются мероприятиями по социальной пропаганде с участием более 60000 человек, которые направлены на укрепление культуры мира во всех 12 областях. |